1
VICTOR HUGO_JUMALAEMA KIRIK PARIISISROMAAN
Tõlkinud Johannes
Semper KIRJASTUS
„EESTI RAAMAT" TALLINN
1971 T
(Prantsuse) H82
Originaali
tiitel : Victor Hugo Notre-Dame de
Paris Paris,
Nelson , i. a.
Kunstiliselt
kujundanud Jüri Palm
Mõni
aasta tagasi leidis selle raamatu autor
Jumalaema kirikus käies või
õigemini seal
uurivalt
otsides ühe torni hämarast kurust seina sisse kraabitud sõna .
'
ANAT KH
Need
vanadusest tuhmunud, üsna sügavale kivisse kraabitud suured kreeka
tähed, mis oma
vormi
ja asendi poolest meenutasid kuidagi
gooti kirja, viidates sellele,
et neid võis sinna
kirjutanud
olla mõne keskaja inimese käsi, kõigepealt aga
neisse kätketud
sünge ja saatuslik
mõte,
jätsid autorisse sügava mulje.
Ta
küsis eneselt ja
katsus mõista, milline
vaevatud hing see pidi küll
olema, kes siit
maailmast
ei tahtnud lahkuda ilma seda kuriteo või õnnetuse märki vana
kiriku seinale
jätmata.
Hiljem
on seda seina (ei mäleta küll täpselt, millist just) üle värvitud
või kraabitud ja kiri
on
kadunud. Nõnda koheldakse keskaja imeväärseid kirikuid juba oma
kakssada aastat. Neid
rikutakse
igapidi, küll seest-, küll väljastpoolt.
Preester võõpab neid
üle, ehitaja kraabib
neid,
lõpuks aga tuleb rahvas ja hävitab nad sootuks.
Niisiis pole enam jälgegi järel sellest salapärasest sõnast Jumalaema
kiriku hämaras tornis
ega
ka tundmatust saatusest, mida see kurb sõna märkis, mitte kui
midagi — ainult
käesoleva
raamatu autori
habras mälestus. Inimene, kes selle sõna seinale
kirjutas, on juba
sajandite
eest
elavate kirjast kustutatud, ka sõna on omapuhku kiriku seinalt
kadunud ja
võib-olla
kaob varsti maa pealt ka
kirik ise.
Sellest
sõnast tekkiski seesinane raamat.
Veebruaris
1831 .
ESIMENE
RAAMATI.
SUURSAALKolmsada
nelikümmend kaheksa aastat, kuus kuud ja üheksateistkümmend päeva
tagasi
äratasid
pariislasi kirikukellad, mida kõigest jõust helistati Vanalinna,
Ülikoolilinna ja
Uuslinna
kolmekordses vööndis.*
Kuid
6. jaanuar
1482 pole päev, mida ajalugu eriti mälestaks. • Polnud
midagi iseäralikku
sündmuses,
mis Pariisi kirikukell! ja
kodanikke sel varahommikul jalule ajas. Ei
olnud see
pikardlaste
ega burgundlaste
kallaletung * ega rongkäik pühade säilmetega, ei
skolaaride
mäss
ega «meie suurt kartust äratava kuningahärra» sissesõit, isegi
mitte mõni vargapoiste ja
-tüdrukute
poomine Pariisi kohtu otsuse põhjal. Ei olnud see ka mõne
poortidega ja tuttidega
mukitud
saatkonna paraatsõit, mis viieteistkümnendal sajandil nii
sagedane oli.
Vaevalt kaks
päeva
tagasi oli Pariisi sisse sõitnud sedalaadi ratsarong, nimelt
Flaami saadikud, kellel
2
ülesandeks
oli sõlmida abielu dofääni ja
Flandria Marguerite'i vahel.*
Bourboni kardinalile
oli
see tekitanud palju
tuska : et
kuningale meeldida, pidi ta hea näo
tegema kõigele sellele
flaami
bürgermeistrite labasele ja lärmavale kambale ning neid oma lossis
vastu võtma
«suure
moralitee , naljamängu ja jandi» ettekandega, sellal kui pladisev
vihm kõik ta toredad
vaibad
läve ees üle ujutas.
6.
jaanuar, mis Jean de Troyes' * sõnade järgi «kogu Pariisi
rahvahulga liikvele pani», oli
kolmekuningapäev
ja narripidu * peeti mäletamata
aegadest saadik samal päeval.
Sel
päeval pidi Greve'i platsil rõõmutuli põlema, Bra-que'i kabeli
juurde meiupuu
istutatama
ja Justiitspalees
6
müsteerium
ette kantama. Sellest olid kuulutanud eelmisel päeval tänavanurkadel
pasunaid
puhudes
prevoo * ametnikud ilusais lillades kamlottkuubedes, suured valged
ristid rinnal.
Majad
ja
poed olid suletud ning mees- ja naiskodanik-kude summ voolas juba
hommikust
saadik
igalt poolt kolme nimetatud linnapiirkonna poole. Igaüks oli midagi
valinud, kas
rõõmutule,
meiupuu või müsteeriumi. Pariisi päevavaraste ammutuntud arukuse
kiituseks
peab
ütlema, et suurem osa sellest rahvast seadis sammud rõõmutule
poole, mis oli sel
aastaajal
tõesti ka kõige loomulikum, või jälle müsteeriumi vaatama, mida
pidi ette kantama
külma
eest hästi kaitstud kinnises Justiitspalee suursaalis, kuna
uudishimulikud kehvalt
õitseva
meiupuu üksmeelselt jaanuari taeva alla Bra-que'i kabeli kalmistule
üksinda
lõdisema
jätsid.
Eriti
voolas rahvast kokku Justiitspalee poole viivaile alleedele, sest
teati, et paari päeva
eest
siia jõudnud Flaami saadikuil oli
kavatsus tulla vaatama müsteeriumi
ja narride paavsti
valimist,
mis samuti pidi toimuma suursaalis.
Polnud
kerge tol päeval sellesse suursaali
tungida , kuigi seda tookord
maailma suurimaks
kinniseks
ruumiks peeti (Sauval *, tõsi küll, polnud tol ajal veel mõõtnud
Montargis' lossi
suurt
saali). Tihedalt rahvast täis lossiplats
paistis aknaile asetunud
uudishimulikele merena,
kuhu
viis-kuus tänavat nagu jõesuudmed vahetpidamata uusi
peade laineid juurde kallasid.
Selle
rahvahulga
alatasa suurenevad
vood põrkasid vastu majade nurki, mis
ebareeglipärasest
platsist siit-sealt neemedena esile tõrkusid.
Palee kõrge gooti 1
fassaadi
keskel
asuv suur
trepp , mida mööda vahetpidamata kahekordne inimvool
üles-alla liikus,
kuni
see vahemisel platvormil katkes, et laiade lainetena mõlemat
kõrvalasuvat kallakpinda
mööda
kahte harru valguda, see suur trepp,
1
Sõna
«gooti» ses mõttes, nagu seda tavaliselt tarvitatakse, pole
sugugi täpne, küll aga läbilöönud. Koos
teistega võtame
ka meie ta vastu ja omaks, et sellega iseloomustada keskaja teise
poole arhitektuuri, mille põhialuseks on
teravkaar ,
selle kaare järglane, mis oli keskaja esimese poole stiili
tunnuseks.
(Autori
märkus.)7
ütlen
ma,
voolas
vahetpidamata alla platsile nagu kosk
kuhugi järve. Karjumine, naer
ja tuhandete
jalgade
trampimine tekitas suurt müra ja kära. Aeg-ajalt see müra ja kära
suurenes, vool, mis
kogu
seda rahvahulka suure
trepi poole viis, hoovas tagasi, läks segi ja
keerdu. Selles oli
süüdi
mõni müks ammukütilt või
prevotee -seersandi hobuselt, keda
korrapidamiseks siiasinna
tantsitati.
— kena traditsioon, mida prevotee pärandas konnetaablitele *, need
ratsapolitseile,
ratsapolitsei aga meie Pariisi sandarmeeriale.
Uksed,
aknad, katuseluugid ja katused kihasid tuhandetest inimestest,
rahulikest ja ausaist
kodanikest,
kes vaatlesid ainult Paleed ja rahvahulka ning muud ei tahtnudki,
sest Pariisis on
küllalt
inimesi, kes rahulduvad vaatlejate vaatlemisega, jah, isegi sein,
mille taga midagi
sünnib,
väärib meil tähelepanu.
Kui
meil, 1830-nda aasta inimestel, oleks võimalik olnud mõttes
seguneda nende
viieteistkümnenda
sajandi pariislastega ja koos kõigi nende rühkijate, rüselejate ja
tõugatutega
sisse tungida määratusse Palee saali, mis nüüd, 6. jaanuaril
1482, nii
kitsaks oli
3
jäänud,
siis ei puuduks sel vaatepildil oma huvi ja
veetlus ning meie ümber
oleks nii palju
muistseid
asju, et nad paistaksid meile täitsa uutena.
Kui
lugejal midagi selle vastu pole, siis katsuksime edasi anda muljet,
mida me ühes
temaga
saaksime, kui me sisse astuksime selle suursaali uksest ja oleksime
järsku keset seda
pikkades
vammustes, vattides ja vestides rahvahulka.
Kõigepealt
tunneksime suminat kõrvus ja pimestust
silmis . Meie pea kohal on
kahekordne
teravkaarvolv,
mida kaunistasid puunikerdused ning kuldliiliad taevassinisel põhjal,
jalge all
vaheldumisi valgest ja
mustast marmorist põrmand. Mõni samm meist eemal on
määratu
suur
sammas, siis teine, kolmas, kokku
seitse sammast piki saali, mis ta
laiemal kohal
toetavad kahekordsete võlvkaarte aluseid. Nelja esimese samba ümber asuvad
kauplejate
putkad,
mis sätendavad klaas-asjakestest ja kassikullast, kolme tagumise
ümber hagejate
puhvpükstest
ja advokaatide talaaridest läikima hõõrutud tammised
pingid . Ümber
saali, piki
kõrget
8
seina,
on uste,
akende ja sammaste vahel lõpmatu rida Prantsusmaa kuningate
kujusid ,
alates
Pharamond'ist *: siin on logelejaid kuningaid lõtvade käsivartega
ja mahalöödud
silmadega ,
vahvaid ja sõjakaid kuningaid julgelt taeva poole tõstetud pea ja
kätega. Edasi
näeme
pikkade, teravate kaarakende tuhandevärvilisi ruutusid,
peenemaitseliselt nikerdatud
uksi lahedaks väljapääsuks. Kõik need võlvid, sambad, seinad, piidad,
paneelid , uksed ja
skulptuurid on ülalt alla kaetud toreda
kuldse ja sinise värviga, mis juba tol
ajal oli veidi tuhmunud
ja
mis
issanda aastal 1549, mil du Breul seda traditsiooni tõttu veel
imetles, peaaegu
tervena oli kadunud tolmu ja ämblikuvõrgu alla.
Kui
nüüd kujutleda seda päratu suurt pikergust saali jaanuaripäeva
hämaras valguses,
tulvil
kirjut ning lär-mitsevat rahvast, kes piki seinu triivis ja seitsme
samba ümber keerles,
siis
võib ehk juba saada mingi ebamäärase kogupildi, mille huvitavaid
detaile me veel täpsemalt
katsume
edasi anda.
Üks
on kindel: kui Ravaillac * poleks
Henri IV -t
tapnud , siis poleks ka
Justiitspalee
kantseleis
olnud
akte Ravaillaci protsessist ega oleks ka tema kaassüüdlastel
mingit põhjust
olnud
mainitud akte kaduda lasta. Järelikult poleks olnud ka
tulesüütajaid, kes paremate abinõude
puudusel pidid
kantselei põlema
panema , et põletada akte, ja läitma
Justiitspalee, et
põletada
kantseleid, ühesõnaga, poleks ka 1618-nda aasta tulekahju olnud.
Endine Palee
oleks
veel praegu alles oma vana suursaaliga. Oleksin lugejale võinud
öelda: «Minge ja
vaadake
ise,» ja nõnda oleks ülearune olnud mul seda kirjeldama ja lugejal
seda kirjeldust
lugema
hakata. See kinnitab uut tõde, et suurtel sündmustel on
äraarvamatud tagajärjed.
Muidugi
on võimalik, ct Ravaillacil
polnudki kaassüüdlasi, ja kui tal neid
oligi, siis ei
tarvitsenud
nad 1618-nda aasta tulekahjus süüdi olla. On veel kaks teist üsna
tõenäolist
seletust.
Esiteks see suur, küünrapikkune ja jalalaiune leegitsev täht, mis,
nagu kõik teavad,
taevast
7-ndal märtsil pärast keskööd Justiitspalee peale langes. Teiseks
see
Theophile 'i*
neljarealine
salm :
9
Jah,
polnud nali, mis kord sellest tuli,
et
daam Justiits liig palju vürtsi sõi:
suulagi
vürtsist hõõguma tal lõi
ja
teda kõrvetas kui lõõmav tuli.1
Mida
ka arvata -sellest kolmekordsest — poliitilisest,
loodusteaduslikust ja luulekujulisest
— seletusest
Jus-tiitspalee tulekahju kohta 1618-ndal aastal, igatahes üks asi on
kindel,
nimelt
tulekahju ise. Selle hävituse tõttu, kõigepealt aga mitmesuguste
paranduste tõttu, mis
lõpu
tegid sellelegi, mida tulekahju oli säästnud, on väga vähe
säilinud Prantsusmaa
1
Sõnademäng:
epice
—
«vürts» ja «altkäemaks»,
palais — loss»
ja «suulagi».
4
kuningate
esimesest eluasemest, paleest, mis on vanem kui
Louvre ja mis juba
Phi-lippe
Ilusa
* ajal oli nii vana, et siit otsiti nende toredate ehituste jälgi,
mida oli lasknud püstitada
kuningas
Robert* ja mida on kirjeldanud Helgaldus *. Peaaegu kõik on kadunud.
Mis on
jäänud
kabinetist, kus Louis Püha «oma abielu sõlmis»*?
Aiast , kus ta
õigust mõistis,
«
seljas kamlotist tuunika, jämedast
riidest käisteta ülekuub ja selle peal
mantel mustast
sandalriidest,
kui ta oma sõbra Joinville'iga *
vaipadel pikutas»? Kus on
keiser Sigismond'i
*
tuba? Ja Charles IV * oma? John Maata * oma? Kus on trepp,
millelt Charles VI * oma
armuedikti
välja kuulutas? Kus kiviplaat, millel Mar-cel dofääni juuresolekul
mõrvas Robert
de
Clermonti ja Champagne'i
marssali *? Kus jalgvärav, mille juures
vastupaavst
Benedictuse bullad puruks kisti * ja mille kaudu nende
toojad pilkeks mitrasse ja
kirikukuube
ehituna tagasi läksid, et siis minna avalike patukahetse-jatena läbi
Pariisi? Ja
kus
on suursaal oma kulla ja sinaga, oma teravkaarte ja raidkujudega, oma
sammaste ja
hiiglasuure
võlviga, mis oli üleni nikerdusi täis? Ja kus on kuldtuba? Ja
kivilõvi ukse ligidal,
pea
maas ja saba jalge vahel, nagu Saalomoni *
trooni lõvid, alandlikus
asendis, mis nii
sobib
jõule õigluse ees? Ja ilusad uksed? Ning ilusad aknad? Ja
kaunimustrilised taotud
rauad,
mida nähes BiscornetteMl käed longu vajusid? Mis on meile jäetud
kõige selle
asemele,
Gallia ajaloo, gooti kunsti asemele? Kunsti asemele Saint-Gervais'
10
portaali
kohmaka arhitekti de Brosse'i * rasked, rusuvad võlvid; ajaloo
asemel aga on meil
paljusõnalised
mälestused jämedast sambast, mis veel tänapäevalgi edasi kajavad
igasuguste
advokaatide
lobas.
Kuid
see pole nii tähtis. Tulgem tagasi tõelise vana Palee tõelise
suursaali juurde.
Selle
hiiglaristküliku ühes otsas oli kuulus marmor-laud, nõnda pikk,
lai ja paks, et kunagi
pole
nähtud «säärast marmoritükki kogu maailmas», nagu seda ütlevad
vanad
aktid stiilis,
mis
Gargantualgi * suu vett
jooksma ajaks; teises otsas aga
kabel , kus
seisis Louis XI kuju,
mille
ta oli lasknud voolida ja millel ta oli kujutatud põlvitavana püha
Neitsi ees ja kuhu ta,
hoolimata
sellest, et kuningakujude reas kaks nišši tühjaks jäid, oli
lasknud üle tuua kahe
pühamehe,
Karl Suure* ja Louis Püha
raidkujud , kellel ta
arvas olevat suure
mõju taevas
nagu
kunagi Prantsusmaa kuningad. See kabel, alles uus, ehitatud vaevalt
kuus aastat tagasi,
vastas
peene arhitektuuri valitud maitsele, sisaldas imeväärseid
raidkujusid ja peeni ning
sügavaid
tsiseleerin-guid, mis meie juures iseloomustavad gooti ajajärgu
lõppu ning
jätkuvad
kuni kuueteistkümnenda sajandi keskpaigani renessansi
muinasjutuliste
arhitektuuri-fantaasiatena.
Väike läbipaistev
rosett portaali kohal oli eriti peene
filigraani meistriteos;
seda võis nimetada pitsidest täheks.
Keset
saali, vastu suurt ust oli ehitatud Flaami saadikute jaoks ja teiste
suuremate isikute
tarvis,
kes olid kutsutud müsteeriumi pealt vaatama, kuldbrokaadiga üle
tõmmatud vastu
seina
asetsev poodium ja sellele tehtud oma sissekäik kuldtoa ees oleva
koridori akna kaudu.
Müsteerium
pidi seekordki, nagu tavaliselt, marmor-laual ette kantama. Selleks
oli ta juba
hommikul korda seatud. Toredal plaadil, mida kohtukirjutajate
kontsa -jäljed
tugevasti olid
kriimustanud,
asus üsna kõrge puust laudis, mille kogu saalile näha olev ülemine
pind
näitelavaks
oli määratud, kuna ta vaipadega varjatud sisemus oli ette nähtud
näitlejate
riietusruumiks.
Naiivselt väljapoole jäetud redeli ülesandeks oli ühendust alal
hoida lava ja
riietumistoa
vahel; ta järsud pulgad
11
pidid
kandma nii tulijaid kui minejaid. Polnud ühtki etteastet, ühtki
sündmuste sõlme,
ühtki
lavaefekti, kus seda
redelit oleks saanud vältida. Oh seda kunsti ja
tehnika süütut ja
austusväärset
lapseiga !
Marmorlaua
neljal nurgal seisid sirgelt neli palee-
foogti seersanti , neid kõigi
rahvalõbude
kohustuslikke
kaitsjaid olgu pidu- või karistuspäevadel.
5
Etendus
pidi
algama alles keskpäeval, kui Palee suur kell kaksteistkümmend
hoopi lööb.
See
aeg oli
kahtlemata hiline teatrietenduse jaoks, aga tuli arvesse
võtta suursaadikutele
sobivat
aega.
Kogu
rahvahulk aga ootas juba hommikust peale. Paljud lihtsameelsed
uudishimulikud
lõdisesid
juba koidust saadik Palee suure trepi ees; mõned kinnitasid isegi,
nad olevat kogu
öö
peaukse ees maas valvanud, et esimestena sisse pääseda. Rahvahulk
kasvas vahetpidamata
ja
hakkas üle kallaste ajava veena piki seinu kõrgemale kerkima,
sammaste ümber
paisuma ,
simssi-dele, aknalaudadele, kõigile eenditele, raidkujude
müga-rustele tõusma.
Juba
kaua enne suursaadikute kohaleilmumist andsid trügimine, kärsitus,
tüdimus, pilamisja
narruspäeva
vabadus, tülitsused, mis tõusid pisemastki küünarnuki või
rautatud
saapakontsa
puudutusest, väsimus kauasest ootamisest kibeda ja mõru maigu selle
suletud,
muljutud,
kokkupigistatud, tallatud, lämbuva rahvahulga kärale ja mürale.
Kuuldi vaid
nurinat
ja kirumist flaamlaste, kaupmeeste vanema, Bourboni kardinali,
paleefoogti, Austria
Marguerite'i,
nuutidega seersantide kohta; külma, kuumuse, halva ilma,
Pariisi,piiskopi,
narride
paavsti, sammaste, raidkujude, selle suletud ukse, tolle avatud akna
puhul; kõike
seda
suureks lõbuks rahva hulka laiali külitud skolaaride ja teenrite
salkadele, kes kogu seda
rahulolematust õhutasid
omapoolsete nöögete ja pilgetega, torkides nii-öelda
nõeltega üldist
pahurat
meeleolu.
Teiste
hulgas oli ka rühm rõõmsaid võrukaelu, kés aknaruudud sisse
litsusid ja ise
vahvalt aknalaual
istet võtsid, kust nad siis aeg-ajalt pilkusid ja pisteid sisse ja
välja pildusid, niihästi
saali
publiku kui ka platsil oleva
rahvakogu hulka. Nende pilkavad žestid,
kiikav naer ja
irvitavad
hüüded, mida nad vahetasid oma seltsimeestega
12
ühest
saali otsast teise, lasksid mõista, et need noored jüngrid ei jaga
allolijate tüdimust
ega
väsimust ja et nad oma eralõbuks kõike, mis silma puutub, jandiks
teevad, mis neil
laseb kannatlikult
ootamist taluda.
«Jumala
eest, kas tõesti sina, Joannes
Frollo de Molendino?» hüüdis üks
neist väikesele
valvakajuukselisele,
ilusa kavala näoga jõnglasele, kes kapiteeli akantusele oli
roninud. «Sul
on
paras nimi,
Jehan du Moulin2
sest
käed ja jalad on sul harali nagu veskitiivad. Oled sa
ammu siin?»
«
Kuradi armust juba üle nelja tunni,» vastas Joannes Frollo, «ma loodan,
et need mu
puhastustule
ajast maha arvatakse. Kella seitsme ajal kuulsin, kuidas
Sitsiilia kuninga
kaheksa
lauljat
Sainte -
Chapelle 'is
missa esimest salmi laulsid.»
«Kenad
lauljad ,» vastas teine, «nende hääled on veel teravamad kui nende
mütsid! * Enne
kui
püha
Jeani auks missat teha, oleks kuningas pidanud järele
kuulama ,
kas püha Jean
armastabki
ladina
salme provansi aktsendiga.»
«Ainult
selleks ongi see missa, et neile Sitsiilia kuninga
neetud lauljaile
teenistust anda!»
karjus sapiselt üks vanaeit akna all oleva rahva seast. «Palun väga,
tuhat Pariisi
naela *
missa
eest! Pealegi meie, kalanaised turul, peame seda oma maksudest
maksma!»
«Vait,
vanamoor !» hüüdis tüse ja tähtis mees, kes oma nina kinni hoidis
kalamüüjast naise
poole
pöördudes. «Missa oli väga tarvilik. Või tahate, et kuningas
jälle
haigeks jääks?»
«Hästi
öeldud, söör *
Gilles Lecornu 3,
kuninglik köös-ner!» karjus väike skolaar kapiteeli
otsast.
Kõik
skolaarid tervitasid
vaese kuningliku köösneri õnnetut nime
naerulaginaga.
«Lecornu!
Gilles Lecornu!» hüüdsid ühed.
«Cornutus
et hirsutus,» 4
hüüdis
teine.
2
Jehan
Veskilt (
prants . k.).
3
Sarvekandja
(prants. k.).
4
Sarviline
ja karvane (lad. k.).
6
«Noh,
mis neil seal naerda on?» jätkas jõnglane ülalt kapiteelilt.
«Auväärt Gilles Lecornu,
kuningalossi
13
valitseja
Jehan Lecornu vend ja meister Mahiet Lecornu poeg, kes on Vincennes'i
lossi
esimene
uksehoidja, kõik Pariisi kodanikud, kõik abielus, nii isa kui
pojad!»
Lõbus
tuju aina kasvas. Paks köösner ei vastanud sõnagi ja katsus
vabaneda pilkudest, mis
igast
küljest temale olid suunatud, kuid ta higistas ja puhkis asjata: ta
pingutustel oli ainult
see
tagajärg, et ta paks apoplektiline, pahameelest ja
vihast purpurpunane nägu puuhalusse
tungiva
kiiluna ikka rohkem
naabrite õlgade vahele pigistus.
Lõpuks
tuli talle appi keegi mees, kes oli niisama paks, lühike ja auväärt
kui ta ise.
«Jõledus!
Need mõned skolaarid, kes nõnda auväärt kodanikuga kõnelevad!
Minu ajal
oleks
neid varbadega läbi nüpeldatud ja pärast neid
endid nendel ärr
põletatud.»
Nüüd
alles päris lõbu algas.
«Tohoo!
Mis
linnuke see seal nõnda piiksub? Kes see õnnetusekraaksuja on?»
«Mina
tunnen teda,» hüüdis üks. «See on meister Andry Musnier.»
«Ah
nii, üks neljast ülikooli
vannutatud raamatukoguhoidjast!» ütles
teine.
«Ses
poes käib kõik neljakaupa,» karjus kolmas. «Neli rahvust, neli
fakulteeti, neli püha,
neli
prokuraatorit, neli elektorit, neli raamatukoguhoidjat.»*
«Hüva,»
arvas Jehan Frollo, «neile siis tarvis neljakordset märulit teha.»
«Musnier,
me pistame su raamatud põlema.»
«Musnier,
me peksame su teenri
vaeseomaks .»
«Musnier,
me mudime su naist.»
«Seda
paksu Oudarde'i-mamslit.»
«Kes
nõnda priske ja lõbus on, nagu oleks ta
lesk .»
«Käige
kus kurat!» urises meister Andry Musnier.
«Meister
Andry,» hüüdis Jehan ülalt kapiteelilt, «kui sa oma
suud ei pea,
kukun sulle
kaela!»
Meister
Andry tõstis silmad üles, näis hetkeks mõõtvat samba kõrgust,
siis võrukaela
raskust,
kasvatas mõttes seda raskust kiiruse
ruuduga * ja vaikis.
Jehan
jätkas lahinguvälja peremehena võidukalt:
14
«Seda
ma teen, kuigi olen ülemdiakoni vend!»
«Kenad
saksad need meie ülikoolihärrad! Ei respekteeri niisugusel päeval
kui täna sugugi
meie
eesõigusi! Uuslinnas on meiupuu ja rõõmutuli;
Vanalinnas müsteerium, narride paavsti
valimine
ja Flaami saadikud; meil ülikoolilinnas aga mitte midagi!»
«Ometi
on Mauberfi
plats suur küllalt!» sõnas üks skolaaridest, kes üles
aknalauale oli
upitunud.
«Maha
rektor,
elektorid ja prokuraatorid!» hüüdis Joannes.
«Täna
õhtul tuleks Champ-Gaillard'il meister Andry raamatuist rõõmutuli
teha!»
lisas teine.
«Ja
kirjutajate pultidest!» ütles naaber.
«Ja
pedellide keppidest!»
«Ja
dekaanide süljetopsidest!»
«Ja
prokuraatorite letilaudadest!»
«Ja
elektorite leivakünadest!»
«Ja
rektori taburettidest!»
«Maha!»
kisas väike Jehan kaasa. «Maha meister Andry, pedellid ja
kirjutajad ; maha
teoloogid,
meedikud, dekretistid *; maha prokuraatorid, elektorid ja rektor!»
«Päris
viimnepäev!» ümises meister Andry oma kõrvu kinni
hoides .
«Seal
ongi rektor! Tuleb praegu üle platsi!» karjus üks aknalolijaist.
7
Kõigi
silmad pöördusid platsi poole.
«On
see tõesti meie auväärt rektor, meister Thibaut?» küsis Jehan
Frollo du
Moulin , kes
oli
roninud ühe sisesamba otsa ega võinud sealt näha, mis väljas
sünnib.
«Tema
jah,» vastasid kõik teised, «tema ise, rektor Thibaut.»
See
oli tõesti rektor koos kõigi ülikooli aukandjatega, kes pidulikus
rongis suursaatkonnale
vastu
läksid ja nüüd üle platsi sammusid. Skolaarid, kes akna vastu
olid surutud, tervitasid
neid
möödamineku silmapilgul sapiste märkuste ja iroonilise
käteplaginaga. Esimese hoobi
sai
rektor, kes oma maleva eesotsas sõitis. See oli üpris ränk obadus.
«Tere,
härra rektor! Hei, no tere kah!»
15
«Kuidas
see vana mängard siia sai? Kuhu ta oma j täringud jättis?»
«Kuidas
ta oma hobueesli seljas sörgib! Selle
kõrvad on lühemad kui
rektoril!»
«Hei,
tere, härra rektor Thibaut! Tybalde aleator1!
Va lollpea! Va mängard!»
«Jumal
hoidku teid! Kas te täna öösel sagedasti kaksteist silma saite?»
«Milline
nässus, aukuvajunud,
kortsus nägu! Ja kõik sellest
täringumängust!»
«Thibaut,
kuhu te nõnda lähete, Tybalde, ad dados2?
Pöörate ülikoolile selja ja sörgite
linna
poole?»
«Küllap
läheb Thibautodé3
tänavale
endale
korterit otsima !» hüüdis Jehan du Moulin.
Seda
kalambuuri korrati müriseva häälega ja tormilise käteplaksutusega.
«Kas
lähete Thibautodé tänavale korterit otsima? Eks, härra rektor,
kuradi
partner ?»
Siis
tuli järg teiste ülikooli aukandjate kätte.
«Maha
pedellid! Maha kaikakandjad!»
«Ütle,
Robin Poussepain, kes see seal on?»
«See
on
Gilbert de Suilly, Gilbertus de Soliaco, Autuni kolledži
laekahoidja.»
«Säh,
mu
king ! Sul on parem asend, viruta talle näkku!»
«Saturnalitias
mittitnus
ecce nuces.»* «Maha kõik kuus teoloogi oma valgete
ülekuube-dega!»
«Kas
need on teoloogid? Mina arvasin, et need on haned, mida
Sainte-Geneviève Roogny
läänimõisa
eest linnale
kinkis .»
«Maha
meedikud!»
«Maha
kõik dispuudid!»
«Saad
mütsiga vastu vahtimist, Sainte-Geneviève'i laekahoidja! Oled mind
kord tüssanud.
Jah,
ta andis minu koha
Normandia korporatsioonis väikesele Asca-
1
Luudega mängija (lad. k.).
2
Kas täringute juurde (lad. k.).
3
Thibautode kõlab nagu Thibaut aux des — Thibaut täringuid
mängimas.
4
Säh sulle pühadepähkleid (lad. k.).
16
nio
Falzaspadale Bourges'i provintsist, aga see on ju itaallane.»
«See
on püsti ülekohus!» hüüdsid skolaarid. «Maha Sainte-Genevieve'i
laekahoidja!»
«Ohoo,
meister Joachim de Ladehors! Ohoo, Louis Dahuille! Ohoo, Lambert
Hoctement!»
«
Susi söögu Saksa korporatsiooni prokuraatorit!»
«Ja
Sainte-Chapelle'i kaplaneid ühes nende
hallide nahkvattidega; cum
tunicis grisis M»
«Seu
de pellibus grisis fourratish '
«Ohoo,
kunstide meistrid *! Küll on neil aga
kaunid mustad rüüd! Küll on
aga kaunid
punased
rüüd!»
«Ilus
saba rektori taga!»
«Nagu
Veneetsia doodžil, kes merepulma sõidab.»*
8
«Vaata,
Jehan! Sainte-Genevieve'i kanoonikud!»
«Käigu
põrgu kõik kanoonikud!»
«Abt
Claude Choart!
Doktor Claude Choart! Kas te otsite
Marie-la-Giffarde'i?»
«Too
elab Glatigny tänavas *.»
«Ta
teeb pordumajade ülemale voodit.»
«Ta
maksab talle neli teenarit; quatuor denarios3.»
«Aut
unum bombum.»4
«Kas
tahate öelda, et igalt ninalt?»
«Sõbrad!
Meister
Simon Sanguin, Pikardia elektor, kellel naine laudjal istub.»
«Post
equitem sedet atra cura.» 5
«Ikka
julgesti, meister Simon!»
«Tere,
härra elektor!»
«Head
ööd, elektoriproua!»
«Ah,
õnnelikud, kes kõike seda näevad!» õhkas Joannes de Molendino,
kes ikka veel ülal
kapiteeli
lehtede vahel kükitas.
ülikooli
vannutatud
raamatukoguhoidja Andry Mus-nier sosistas kuninglikule
köösnerile
Gilles
Lecornule kõrva sisse:
«Ma
ütlen teile, maailma lõpp on käes. Kunagi varem
1
Hallide tuunikatega (lad. k.).
2
Pigemini hallide nahkadega vooderdatud (lad. k.).
3
Neli teenarit (lad. k.).
4
Ehk ühe mürtsu (lad. k.).
6
Ratsaniku taga istub must mure (lad. k.;
Horatius ).
17
pole
nähtud niisugust lodevust skolaaride poolt; seda kõike on teinud
sajandi neetud
leiutised:
suurtükid, mortiirid, pommilaskjad, kõigepealt aga trükikunst, see
uus Saksamaa
katk.
Ei enam käsikirju ega raamatuid! Trükkimine
tapab raamatukauplemise. Maailma lõpp
on
ligidal.»
«Seda
märkan ma ka sametriide levikust,» ütles karusnahakaupmees.
Sel
silmapilgul lõi kell kaksteistkümmend.
«Ah!...
» hüüdis rahvas nagu ühest
suust .
Skolaarid
jäid vait.
Seepeale algas suur sagimine, jalgade ja peade liikumine,
üldine
köhimine
ja nuus-kamine; igaüks korraldas ennast, seadis end valmis, tõusis
üles, liikus
ühele
või teisele poole. Sellele järgnes suur
vaikus ; kõigil jäid
kaelad õieli, suud lahti, kõigi
pilgud
pöördusid marmorlaua poole... Sinna ei ilmunud aga kedagi. Seal
seisid endiselt
paleefoogti
neli seersanti,
sirged ja liikumatud nagu ülevärvitud raidkujud.
Kõigi silmad
pöördusid
poodiumi poole, mis oli määratud Flaami suursaadikute jaoks. Uks
oli ikka veel
kinni,
poodium tühi. Rahvahulk ootas hommikust saadik kolme asja:
keskpäeva, Flandria
suursaatkonda
ja müsteeriumi. Ainult keskpäev oli õigel ajal saabunud.
Mis
liig, see liig!
Oodati veel üks, kaks, kolm, viis minutit, veerand tundi; midagi ei
juhtunud. Poodium
püsis
tühjana, teater oli vait. Kärsitusele järgnes viha. Ärevad sõnad
lendlesid ringi, olgugi
poolsosinal.
«Müsteeriumi! Müsteeriumi!» ümiseti tumedalt.
Rahulolematus kasvas. Rahva
kohal
hõljus ähvardav pilv, mis esialgu ainult tasa kõmises. Jehan du
Moulin meelitas sellest
välja
esimese sädeme.
«Müsteeriumi,
käigu kus kurat kõik flaamlased!» karjus ta kõigest kõrist, ise
ussina
kapiteeli
ümber keerdudes.
Rahvas
plaksutas käsi.
«Andke
müsteeriumi,» kordas rahvas, «ja Flandria käigu kus kurat!»
9
«Meil
on vaja müsteeriumi ja otsemaid,» hüüdis skolaar. «Ehk muidu me
poome
paleefoogti
komöödia ja moralitee asemel üles.»
18
«Hästi
öeldud,» kisas rahvas, «poome kõigepealt tema seersandid üles.»
Järgnes
suur heakskiidukisa. Vaesed seersandid kahvatasid ja vaatasid
üksteisele otsa.
Mass
hakkas nende poole liikuma ja nad nägid juba, kuidas nõrk puust
balustraad , mis neid
rahvast
lahutas, surve mõjul kõikuma lööb ja järele annab.
Silmapilk oli kriitiline.
«Maha!
Maha!» hüüti igast küljest.
Sel
hetkel tõusis riietumisruumi
vaip , mida
eespool kirjeldasime, ja
nähtavale ilmus isik,
kelle
nägemine juba rahvahulga seisma pani ja nagu võluväel ta viha
uudishimuks muutis.
«Vait,
vait!»
See
kõhklev ja kõigest kehast värisev isik tuli, kogu aeg kummardusi
tehes, mis liginedes
üha
põlvituste sarnasemaks muutusid, marmorlaua ääreni.
Vahepeal oli
erutus vähehaaval vaibunud.
Oli
alles jäänud vaid kerge
sumin , nagu see ikka on omane vaikivale
rahvakogule.
«Härrad
kodanikud,» ütles näitleja, «ja austatud naiskodanikud, meil on
au tema eminentsi
härra
kardinali juuresolekul ette kanda ja
etendada üht väga
ilusat moraliteed, mille nimi on
«Neitsi
Maria tark kohtuotsus». Mina mängin Jupiteri. Tema eminents on
praegu siia
saatmas Austria hertsogi auväärt suursaatkonda, mida aga praegusel
silmapilgul Baudets'
väraval
kinni peab härra ülikooli rektor oma kõnega. Niipea kui
kõr-geaulikum
kardinal siia
jõuab,
alustame kohe.»
Kindlasti
ainult see,Jupiteri vahelesegamine päästis surmast neli õnnetut
paleefoogti
seersanti.
Kui meil õnn oleks olnud seda väga tõepärast sündmust ise välja
mõelda ja kui
meil
järelikult vastust tuleks anda
madam kriitika ees, siis ei saaks
meie vastu tarvitada seda
klassikalist ütlust: Nec
deus intersit K
Muuseas oli Jupiteri kostüüm väga
kena, ja kogu
tähelepanu
endale tõmmates oli see palju kaasa mõjunud rahva rahunemisele.
Jupiter kandis musta
sametiga ületõmmatud raudrüüd kuldnaelapeadega, peas oli tal kahe
otsaga müts kul-
1
Ja ärgu jumal vahele tulgu (lad. k.).
19
latud
hõbedast nööpidega; ja kui poleks tal olnud põse-puna ja suurt
habet, mille mõlema
varju
ta nägu jäi, poleks tal käes olnud
kullatud papist rulli, mis
täiskü-litud litriribadest
kohevil
oli ja milles asjatundlik silm kohe ära tundis välgu, poleks ta
jalad ihuvärvi trikoos
kreeka
moodi rihmadega kinni seotud olnud, siis oleks võinud teda ta range
välimuse
poolest
võrrelda ükskõik millise bretoonlasest ammukütiga de
Berry sõjaväest.
II. PIERRE GRINGOIRE *Sel
ajal kui ta pidulikult kõneles, hajus üldine
rahuldus ja imetlus,
mida ta ülikond oli
äratanud,
ja kui ta jõudis nende õnnetute sõnadeni: «Niipea kui
kõrgeauli-kum kardinal siia
jõuab,
alustame kohe»,
kadus ta hääl
kisa ja lärmi sisse.
«Silmapilk
alustage! Andke meile müsteerium, aga kohe!» kisendas rahvas. Ja
kõigist
häältest
üle kuuldi Joannes de Molendino häält, mis tungis lärmist läbi
nagu vilespill
Nimes'i
karnevalil.
«Alustage
silmapilk!» kiunus skolaar.
«Maha
Jupiter ja Bourboni kardinal!» üürgas Robin Poussepain ja ka
teised skolaarid ülal
aknalaual.
«Andke
moralitee!» kordas rahvahulk. «Silmapilk! Jalamaid! Komödiandid ja
kardinal
maha
ja nöör kaela!»
1
0
Vaene
ehmunud ja nõutu Jupiter kahvatas oma punase mingi all,
laskis välgu
maha
kukkuda ,
võttis kätte oma mütsi,
kummardus ja kogeles hirmust värisedes:
«Tema
eminents... suursaadikud... madam Flandria Marguerite... »
Ta
ei
teadnud , mis öelda. Tõeliselt tundis ta hirmu, et teda üles
puuakse, ja nimelt rahva
poolt
sellepärast, et ta rahvast oodata laseb, kardinali poolt
sellepärast, et ta kardinali tulekut
ei
läbe oodata.
Kummalgi juhul ähvardas teda
kuristik , õigemini
võllapuu.
Õnneks
tuli keegi, kes ta kitsikusest päästis ja vastutuse tema õlgadelt
enesele võttis.
20
Üks
inimene seisis teisel pool balustraadi, ruumis, mis marmorlaua ümber
vabaks oli
jäetud,
ilma et keegi teda seni oleks märganud, sest ta pikk ja kõhn kuju
oli teiste silmade
eest
jäänud jämeda samba varju, mille
najale ta toetus. See suur, kõhn,
kahvatu,
blond ,
säravate
silmadega ja naeratava
suuga mees oli noor, hoolimata kortsus laubast
ja põskedest;
seljas
vanadusest juba läikiv mustast seržriidest
kuub , ligines ta
marmorlauale ja andis
vaesele kannatajale käega märku. Too aga, pea pulki täis, ei märganudki
teda.
Uustulnukas
astus sammu ligemale:
«Jupiter,»
ütles ta, «kallis Jupiter!»
See
ei
kuulnud ikka veel.
Lõpuks
kaotas suur valvakajuukseline mees kannatuse ja karjus otse tema nina
all:
«Michel
Giborne!»
«Kes
mind hüüab?» küsis Jupiter, nagu unest ehmudes.
«Mina!»
vastas musta riietatud isik. «Ah!»
kostis Jupiter.
«Alustage
silmapilk!» ütles too. «Täitke rahva soov; ma võtan enda peale
paleefoogti
rahustamise,
kes omakorda kardinali rahustab.»
Jupiter
hingas kergendatult.
«Härrad
kodanikud!» karjus ta kõigest kõrist rahvale, kes teda ikka veel
hurjutas. «Me
alustame
kohe!»
«Evoe,
Jupiter! Plaudite, cives!» 1 karjusid skolaarid. «Hõissa!
Elagu !»
karjus rahvas.
Tekkis
kõrvulukustav käteplagin ja Jupiter oli juba kadunud
vaiba taha,
kui
saal ikka veel
joovastusest
rõkkas.
Tundmatu
isik aga, kes nii nõiaväel «tormi tuulevaikuseks» oli muutnud,
nagu meie vana
kallis
Corneille * ütleb, oli ettevaatlikult tagasi samba varju läinud ja
oleks seal kahtlemata
jäänudki
nägematuks,
liikumatuks ja vaikseks nagu ennegi, kui teda
päevavalgele poleks
toonud kaks noort naist, kes vaatajate esimeses reas olles olid tähele
pannud ta kõnelust
Jupiteri
— Michel Giborne'iga.
Hei,
Jupiter! Plaksutage, kodanikud (lad. k.).
21
«Meister,»
ütles üks neist ja andis märku, et ta ligemale tuleks ...
«Tasemini,
armas Lienarde,»
lausus ta ilus, priske ja oma pühapäevariietes
väga
uljas kaaslanna.
«See pole vaimulik, vaid ilmalik inimene. Ära nimeta teda
«meistriks», vaid
lihtsalt
«härraks».»
«Härra,»
ütles Lienarde.
Tundmatu
ligines balustraadile.
«Mis
te
soovite , preilid?» küsis ta vastutulelikult.
«Ah,
ei midagi!» ütles Lienarde hämmeldunult. «Minu
kaaslane Gisquette-la-Gencienne
tahaks
teiega kõnelda.»
1
1
«Ei,
ei,» vastas Gisquette punastades. «Lienarde ütles teile «meister»,
mina ütlesin talle
ainult,
et ta nimetaks teid «härraks».»
Mõlemad
tüdrukud lõid silmad maha. Tundmatu, kellele vestluse alustamine
väga
meelt mööda
oli, vaatles neid naeratades:
«Teil,
preilid, pole siis mulle midagi öelda?»
«Oh,
ei midagi!» vastas Gisquette.
«Mitte
midagi!» lisas Lienarde.
Pikk
blond
noormees astus sammu tagasi, kuid kaks uudishimulikku ei
tahtnud teda ära
minna
lasta.
«Härra,»
ütles Gisquette
elavalt ja tormakalt, nagu oleks veepais avatud või
naine äkki
midagi
otsustanud, «teie tunnete ju sõdurit, kellel müsteeriumis tuleb
jumalaema osa
mängida?»
«Teie
mõtlete Jupiteri osa?» küsis
nimetu .
«Ah
muidugi,» vastas Lienarde, «on tema aga
loll ! Teie tunnete muidugi
Jupiteri?»
«Michel
Giborne'i?» küsis tundmatu. «Jah muidugi!»
«Tal
on tore habe!» ütles Lienarde.
«Kas
see on ilus, mis nad nüüd mängima hakkavad?» päris Gisquette
aralt.
«Väga
ilus,
preili ,» vastas tundmatu kõhklematult.
«Mis
nad siis mängivad?» küsis Lienarde.
««Neitsi
Maria tarka kohtuotsust», üht moraliteed,
armuline preili.»
«Ah,
see on midagi muud!» arvas Lienarde.
Järgnes
lühike vaikus. Tundmatu katkestas selle:
«See
on täiesti uus moralitee, mida varem pole etendatud.»
22
«See
on siis teine,» ütles Gisquette, «mitte see, mida paari aasta eest
legaadi sissesõidu
puhul
ette
kanti . Seal esinesid kolm noort tütarlast, kes mängisid ... »
«Sireene,»
täiendas Lienarde.
«Ja
täitsa alasti,» lisas noormees.
Lienarde
lõi silmad häbelikult maha. Gisquette
vaatas talle otsa ja tegi
sedasama .
Noormees
jätkas naeratades:
«Seda
oli üsna lõbus vaadata. Tänane moralitee on aga eriti pühendatud
Flandria
printsessile.»
«Kas
ka karjuselaule lauldakse?» päris Gisquette.
«Vuih,»
ütles võõras, «kuidas seda tohib ühes moralitees? Ei maksa žanre
segi ajada.
Jandis,
jah, seal palun väga.»
«Väga
kahju,» ütles Gisquette, «tookord võitlesid Ponceau purskkaevu
ümber
metsikud mehed
ja naised omavahel ja laulsid igamoodi hoiakutes oma laulukesi.»
«Mis
paavsti saadikule kõlbab,» ütles võõras
kuivalt , «ei kõlba
printsessile.»
«Ja
neil oli veel kaasas,» seletas Lienarde, «palju puhkpille, millel
mängiti suurepäraseid
viise.»
«Ja
et jalutajad oleksid ennast värskendada saanud,» jätkas Gisquette,
«pildus purskkaev
kolmest
avast veini, piima ja
magusat jooki , mida igaüks võis juua.»
«Ja
vähe allpool purskkaevu,» lisas Lienarde, «Kolm-ainuse kiriku
juures mängiti
passiooni *,
näitlejad aga ei kõnelnud.»
«Mäletan!»
hüüdis Gisquette. «Jumal oli veel ristipuul ning kummalgi pool oli
tal röövel.»
Siin
hakkasid naised, keda mälestus legaadi sissesõidust
soojaks küttis,
ühekorraga
vadistama.
«Ja
kaugemal, Maalijate värava juures, oli veel teisi väga uhkes
riides isikuid.»
1
2
«Ja
mäletad sa Saint-Innocenfi purskkaevu juures seda jahimeest, kes
haukuva
koerakarjaga
emahirve taga ajas;
puhuti veel jahisarvi?»
«Ja
Pariisi tapamaja juures kaadervärki, mis DieppeM linnust kujutas?»
.«Ja
mäletad sa, Gisquette, kui
legaat mööda läks, siis
joosti linnusele tormi ja kõigil
inglastel
lõigati kõrid maha.»
23
«Ja
Chätelet' värava juures olid ka toredad kometi-mehed.»
«Ja
Vahetajate
sild oli ülalt tervenisti vaipadega kaetud!»
«Ja
kui legaat mööda läks, lasti sillalt üle
paarisaja tosina
igasuguseid linde lendu. See oli
alles
tore, Lienarde!»
«Täna
on veel toredam,» lausus lõpuks vahele nende kaasvestleja, kes neid
kärsitult pealt
kuulas.
«Teie
olete siis kindel, et müsteerium on ilus?» küsis Gisquette.
«Kahtlemata,»
vastas ta ja lisas teatud uhkusega: «Mina olen tüki autor.»
«Kas
tõesti?» hüüdsid noored tüdrukud väga imestu-nultA
«Tõesti,»
vastas
poeet kergelt rinda ette ajades. «Meid on õieti kaks: Jehan
Marchand , kes
lauad
lõikas ja teatrilava püstitas, ja mina, kes tüki kirjutas. Minu
nimi on Pierre Gringoire.»
«Cidi»
autorgi poleks võinud uhkemini lausuda: Pierre Corneille.
Lugejad
on muidugi märganud, et alates silmapilgust, mil Jupiter vaiba taha
kadus, kuni
silmapilguni,
millal uue moralitee autor nii äkki Gisquette'i ja Lienarde'i
naiivse imetluse
osaliseks sai, on tükk aega mööda läinud. Imelik lugu: kogu rahvahulk, kes
veel äsja nii
ärritatud
oli, ootas nüüd komödiandi sõnu uskudes kannatlikult — see
tõestab vana tõde,
mida
meie
teatrid iga päev kogevad, et kõige parem abinõu rahvast
kannatlikult ootama
panna
on kinnitada, et etendus kohe algab.
Kuid
skolaar Joannes ei maganud.
«Hei!»
kisas ta keset vaikset ootamist, mis ärevusele oli järgnenud.
«Jupiter, püha Neitsi,
kuradi
vigurdajad! Kas te meid tüssata tahate? Kuhu jääb etendus?
Alustage, või muidu
alustame
meie uuesti!»
Rohkem
polnud tarvis.
Poodiumi
sügavusest kuuldus keel- ja puhkpillide muusikat; vaip tõsteti
üles; neli kirevat
ja
mingitud isikut tulid välja, ronisid järsust redelist üles ja
ülemisele
platvormile jõudes
rivistusid
rahva ees talle sügavalt
24
kummardades.
Muusika jäi vait. Algas müsteerium.
Pärast
seda kui need neli isikut heldelt vastu olid võtnud oma kummarduste
tasu
käteplagina
näol, alustasid nad keset pühalikku
vaikust proloogi, millest me
aga
lugejat meeleldi
säästame.
Muide,
nagu juhtub veel meiegi päevil, tundis rahvas suuremat huvi riiete
vastu, mida
näitlejad
kandsid, kui osa vastu, mida nad etendasid. Tõtt öelda, nõnda
pidigi olema. Kõik
neli
olid pooleldi kollastes, pooleldi
valgetes riietes ja ainult
riide materjal oli igaühel
erinev.
Esimene oli riietatud
kuld - ja hõbebrokaati, teine
siidi , kolmas
villasesse, neljas
linasesse
riidesse. Esimesel oli paremas käes
mõõk , teisel kaks kuldvõtit,
kolmandal kaal,
neljandal
labidas. Et aidata laisalt mõtlejaid, kes nende atribuutide
selgusest hoolimata ei
suutnud
nende mõtet mõista, võis lugeda suuri
musti väljaõmmeldud tähti:
brokaatriide
alumiselt
äärelt — minu nimi on
Aadel ; siidriidelt — minu nimi on
Vaimulik Seisus; villaselt
— minu
nimi on Kaubandus; linase riide alt äärelt — minu nimi on
Põllutöö. Kahe
meesallegooria
sugu oli igale nupukamale vaatlejale selge nende lähemaist riideist
ja
1
3
teravatipulistest
peakatteist, kahe
nais -
allegooria riided aga olid
pikemad ja peas
kandsid
nad
naiste tanukesi.
Oleks
vaja olnud küllalt pahatahtlikkust, et mitte aru saada proloogi
luulelise sisu kaudu,
et
Põllutöö on abielus Kaubandusega ja Vaimulik Seisus Aadliga ja et
õnnelikel paaridel on
nelja
peale üks suurepärane kuld-
delfiin kelle nad pidid määrama kõige
ilusamale naisele.
Nad
läksid siis mööda maailma seda
kaunitari otsima, ja pärast seda,
kui nad olid hüljanud
Golkonda
* kuninganna, Trapesundi *
printsessi ,
tatarlaste Suure
Khaani tütre
jne., olid nad,
s.
o. Põllutöö ja Vaimulik Seisus, Aadel ja Kaubandus,
Justiitspaleesse kokku tulnud, et siin
marmorlaual
välja
puhata , pakkudes auväärt kuulajaile nüüd nii palju
sententse ja maksiime,
sofisme,
definitsioone ja
loogika figuure , kui palju neid kunstide fakulteedis
iganes võidi
eksamitegijaile
Prantsuse
keeles tähistab delfiini ja dofääni sama sõna dauphin.
25
esitada',
kui need litsentsiaadi kübaraid tahtsid pähe saada.
Tõesti,
see kõik oli väga tore.
Kuid
rahva hulgas, keda neli allegoorilist kuju oma metafooride voogudega
üle ujutasid,
polnud
ühtki nii tähelepanelikku kõrva, ühtki nii värisevat südant,
ühtki nii valju silma, ühtki
nii
õieli kaela, kui "seda oli autori silm, kõrv,
kael ja süda,
selle
vahva Pierre Gringoire'i
omad,
kes äsja oma nime kahele
noorele tüdrukule kuidagi ütlemata ei
saanud jätta. Ta läks
mõne
sammu neist eemale oma samba taha ja seal ta siis kuulas, vaatas ja
nautles.
Heatahtlik käteplagin, millega ta proloogi algus vastu võeti,
kajas ta sees
veel edasi ja ta oli
täiesti
andunud ekstaatilisele vaatlusele, millega autor oma mõtteid jälgib,
kui need
ükshaaval
näitleja suust poetatuna suure kuuldesaali vaikusesse langevad.
Väärikas Pierre
Gringoire!
Kuigi
seda pole meeldiv öelda, siiski
segati esialgset vaimustushoogu õige
pea. Vaevalt
sai
Gringoire tõsta oma huultele joovastava rõõmu ja võidu
karika ,
kui sinna juba mõruduse
tilk
sisse langes.
Üks
räbaldunud
sant , kel rahva sekka ära kadudes võimalust polnud
kerjata ja kes
kahtlemata
oma naabrite taskuist ka küllaldast
kahjutasu ei leidnud, oli heaks
arvanud
nähtavamale
kohale ronida, et pilkusid ja ka almuseid endale meelitada. Proloogi
esimeste
värsside
ajal oli ta suursaatkonnale määratud poodiumi alustulpe pidi üles
karniisile roninud,
mis
balustraadi alumist poolt ääristas, ja istus nüüd seal, mangudes
oma riideräbalatega ja
koleda
haavaga paremal käel vaatajate tähelepanu ja kaastundmust. Muide,
ta ei lausunud
ühtki
sõna.
Selle
vaikuse tõttu võis
proloog takistuseta jätkuda ja polekski ühtki
tunduvamat korratust
tulnud,
kui õnnetuseks skolaar Joannes oma samba otsast poleks
kerjust ja ta
grimasse
märganud.
Noort poissi haaras metsik naer ja ta hüüdis rõõmsalt, ilma et
oleks hoolinud
etendusest
ja üldisest pinevusest:
«Vaadake
seda äbarikku! Ta palub almust!»
Kes
kivi konnalompi on visanud või linnuparve tulistanud, sel on
aimu mõjust, mida
need
ebakohased
26
sõnad
keset üldist pingelist vaikust avaldasid. Gringoire võpatas otsekui
elektrilöögist.
Proloog
katkes ja kõigi pead pöördusid segaduses
kerjuse poole, kes end
häirida laskmata
ses
vahejuhtumis
paraja silmapilgu leidis heaks lõikuseks ja kaebliku
häälega kõnelema hakkas,
ise
silmi pilutades:
«Andke
vaesele, halastage!»
1
4
«Tohoh!
Jumala eest,» hüüdis Joannes, «see on Clopin Trouillefou. Hei,
sõber, kas su
haav jalale enam ei kõlvanud, et sa ta käe peale oled pannud?»
Nõnda
öeldes
viskas ta ahvi osavusega väikese mündi võidunud
kübaralodusse, mida
kerjus oma haige käega rahva poole
sirutas .
Kerjus
võttis almuse ja kibeda
pilke meelerahuga vastu ja jätkas oma
haleda häälega.
«Andke
vaesele, halastage!»
See
vahejuhtum lõbustas kaunikesti kuulajaid ja hea hulk vaatajaid Robin
Poussepaini ja
teiste
skolaaridega eesotsas plaksutasid rõõmsasti sellele proloogi keskel
improviseeritud
veidrale
duetile, mis toimus kilava häälega skolaari ja ühetoonilise
häälega kerjuse vahel,
kes
end häirida ei lasknud.
Gringoire
oli üpris pahane. Esimesest jahmatusest toibudes katsus ta
näitlejaile karjuda:
«Jätkake!
Mis kurat! Jätkake!» Kahe rahurikkuja poole aga ei heitnud ta
põl-gusepilkugi.
Sel
silmapilgul tundis ta, kuidas keegi teda kuuesii-lust rebib. Ta
pöördus meelepahaga
ümber
ja tal oli raske naeratada. Siiski tuli tal seda teha. See oli
Gis-quette'i ilus käsivars,
mis
balustraadist läbi oli pistetud ja nõndaviisi tema tähelepanu
endale tõmbas.
«Härra,»
ütles tüdruk, «kas nad veel edasi mängivad?»
«Muidugi,»
vastas Gringoire küsimusest väga solvatuna.
«Sel
puhul,» jätkas preili, «oleksite ehk nõnda
lahke ja seletaksite
mulle ... »
«Mis
nad nüüd ütlevad?» katkestas Gringoire. «Küllap ise kuulete.»
«Ei,»
ütles Gisquette. «Vaid mis nad seni rääkisid.» Gringoire võpatas
nagu inimene, kelle
värsket
haava osatati.
27
«Käigu
põrgu see rumal, nürimeelne tüdrukutirts!» sisistas ta hammaste
vahelt.
Sellest
silmapilgust peale oli Gisquette talle null.
Näitlejad
aga olid kuulnud ta vahelehüüdu ja rahvas, nähes, et nad uuesti
rääkima
hakkavad,
seadis end kuulama. Muidugi kaotas ta palju ilusaid asju nõnda
järsult katkestatud
osade
kokkujootekohas. Gringoire mõtles
tasakesi kibedusega selle üle
järele. Kuid
vähehaaval
sigines jälle rahu, skolaar vaikis, sant
luges münte oma mütsilodus
ja etendus
jätkus
omasoodu.
See
oli tõesti väga ilus
luuleteos , mida vahest isegi tänapäev võiks
kasutada, kui mõned
kohad
ümber teha. Ekspositsioon oli pikk, tühjavõitu, nagu seda reeglid
nõuavad, ja
lihtsameelne Gringoire imetles oma hingesügavuses siiralt ta selgust. Nagu vahest
arvatagi
võib,
olid neli allegoorilist kuju pisut väsinud pärast pikka reisi läbi
kolme maailmajao,
pealegi
kui neil polnud õnnestunud oma kulddelfiinist
soodsalt lahti saada.
Seejärel algas
imelise
kala kiitus, milles tuhat korda õrnalt vihjati Flandria Marguerite'i
noorele kihlatud
peigmehele ,
kes tol ajal Amboise'is
kurvalt oma päevi veetis ja kes aimatagi ei
võinud, et
tema
pärast peavad Põllutöö, Vaimulik Seisus, Aadel ja Kaubandus mööda
maailma reisima.
Mainitud
delfiin oli noor, oli ilus, oli tugev ja ennekõike (kõigi
kuninglike vooruste
suurepärane
päritolu!) ta oli Prantsuse
lõvi poeg. Ma väidan, et julge võrdlus
on
imestusväärne
ja et teatris esitatav looduslugu päeval, kus üht kuninglikku
pruutpaari
allegooriate
läbi ülendatakse, sugugi ei tarvitse tagasi kohkuda delfiini eest,
keda lõvi on
sünnitanud.
Just säärased
haruldased , kõrgelennulised võrdlused on ehtsa
vaimustuse
tunnistajad.
Sellest hoolimata, kui lubatakse ka arvustusel oma sõna sekka öelda,
oleks poeet
pidanud
neid ilusaid mõtteid arendama siiski lühemalt kui paarisajas
värsis. Tõsi küll,
müsteerium
pidi kestma keskpäevast kuni kella neljani, nagu seda prevoo oli
korraldanud, ja
selle
aja jooksul tuli midagi ka rääkida. Muide, kuulati kannatlikult.
Kui
parajasti Kaubandus ja Aadel omavahel riidu olid minemas ja just
hetkel, kui Põllutöö
selle
toreda värsi esitas: «Ei iial metsas pole nähtud looma uhkemat!»
1
5
28
avanes
äkki aupoodiumi uks, mis seni tarvitamatult kinni oli seisnud,
avanes veel vähem
tarvilikul
ajal ja uksehoidja hele hääl kuulutas järsult:
«Tema
eminents härra Bourboni kardinal!»
III.
HÄRRA KARDINALVaene
Gringoire! Pariisi kõigi suurte topeltpetardide * mürin
jaanipäeval, kahekümne
arkebuusi
kogupaugud, kuulsa serpentiini põmakas, mis Pariisi piiramise ajal,
pühapäeval
29-ndal
septembril 1465 *, ühe
lasuga tappis seitse burgundlast, kogu
püssirohulao
plahvatus Temp-le'i värava juures poleks tema kõrvu sel pidulikul ja
dramaatilisel
silmapilgul
nõnda kurdiks teinud kui need mõned sõnad uksehoidja suust: «Tema
eminents
härra
Bourboni kardinal.»
See
ei tähendanud, nagu oleks Pierre Gringoire härra kardinali kartnud
või põlanud. Tal
polnud
selleks nõrkust ega upsakust. Ta oli
ehtne eklektik, nagu nüüd
öeldakse, kuuludes
nende
kõrgete, tugevate, mõõdukate ja rahulike
vaimude hulka, kes
oskavad alati keskteed
käia,
stare in dimidio rerum, kes on arukad ja pooldavad liberaalset
filosoofiat ning kes
seejuures
arvestavad ka kardinale. See on väärt ja surematu tõug filosoofe,
kellele tarkus,
see
uus Ariadne, näib lõngakera * kätte andnud olevat, mille
lahtihargneva lõnga järel nad
maailma
algusest peale liiguvad läbi inimlike nähtuste labürindi. Neid
leiab igal ajastul ja
alati
samasugustena, see on, alati vastavatena oma ajale. Jättes kõrvale
meie Pierre
Gringoire'i,
kes neid võiks väga hästi esindada viieteistkümnendal sajandil,
kui meil
õnnestuks
teda nõnda kirjeldada, nagu ta seda väärib, peame ütlema, et just
nende vaimu
kehastas
ka du Breul, kui ta kuueteistkümnendal sajandil kirjutas need
lapselikult ülevad,
kõigil
sajanditel väärt sõnad: «Olen sünnipäralt pariislane ja keelelt
parresialane, sest
parresia
tähendab kreeka keeles rääkimisvabadust, mida ma ka olen
tarvitanud isegi härrade
kardinalide,
prints de Conti onu ja venna juuresolekul, siiski alati tarvilise
aukartusega
29
nende
kõrguse ees ilma ühtki nende kaaslast solvamata, mis iseenesest
pole sugugi vähe.»
Seepärast
polnud ka ebameeldivas muljes, mis kardinal Pierre Gringoire'is
äratas, mingit
isiklikku viha tema vastu või põlgust tema
tuleku puhul. Hoopis selle vastu:
meie poeedil oli
küllalt
arukust ja ka küllalt peetud kuub seljas — tal oli põhjust
erilist rõhku panna sellele, et
eminentsi
kõrv võiks kuulda mõnda vihjet proloogis, eriti aga kiidusõnu
kulddelfiini, selle
Prantsusmaa
lõvipoja kohta. Kuid poeetide suursuguses loomuses ei valitse
omakasu.
Oletame,
et poeedi loomus koosneks kümnest osast, siis oleks kindel, et mõni
keemik teda
analüüsides
ja farmakopoliseerides, nagu ütleb
Rabelais , leiaks sealt ühe osa
omakasu ja
üheksa
osa enesearmastust. Ent sel
momendil , kui uks kardinalile avati, olid
Gringoire'il
need
üheksa enesearmastuse osa rahva imetluse hinguse mõjul nõnda
kohutavalt paisunud ja
tursunud,
et hoopis ära lämbus see pisike omakasu-
molekul , mida äsja
leidsime igas poeedis
ja
mis muide on väga väärtuslik osa, sest see on see reaalsuse ja
inimliku loomuse ballast,
ilma
milleta poeetide jalad maapinda ei puudutaks. Gringoire tahtis tunda,
näha, kombata,
kuidas
need otsatud tiraadid, mis iga hetk kõigist ta pulmaluule osadest
esile uhkasid, kogu
seda
rahvamassi (tõtt öelda logelejaid, aga mis sellest!) jahmatama ja
tarretama panid ning
lämmatasid.
Pean ütlema, et ta ka ise üldist õnd-sustunnet jagas, mitte nii
kui La
Fontaine *,
kes
oma komöödia «Florentini» etendusel küsis: «Milline tola on
selle sodi teinud?»
Gringoire
oleks väga oma naabrilt tahtnud küsida: «Kes on selle meistriteose
kirjutanud?»
Nüüd
võib siis ise arvata, mis mulje kardinali äkiline ja ajakohatu
tulek temasse jättis.
1
6
Ta
kartus osutus liigagi õigeks. Eminentsi
sisseastumine ajas kuulajad
kihevile.
Koigi pead
pöördusid
poodiumi poole. Võimatu oli midagi kuulda. Kõik kisasid ainult:
«Kardinal,
kardinal!»
Õnnetu proloog katkes teist korda.
Kardinal
seisatas viivu poodiumi astmeil. Kui ta oma küllaltki ükskõikse
pilgu üle saali
laskis
libiseda , kasvas lärm. Igaüks tahtis teda oma silmaga näha. Igaüks
püüdis oma pead
üle
naabri õla õieldada.
30
Tõesti,
see oli
suursugune isik, kelle nägemine iga teise vaatepildi üles
kaalus. Charles,
Bourboni
kardinal, Lyoni ülempiiskop ja
krahv , Prantsusmaa priimas *, oli
ühel hoobil
sugulane
Louis XI-ga oma venna Pierre'i, Beaujeu senjööri kaudu, kes oli
abielus kuninga
vanema
tütrega, ja Charles Südiga oma ema
Burgundia Agnesi kaudu. Kuid
prantslaste
priimase
valdavamaks, iseloomulikumaks ja omalaadsemaks
jooneks oli ta
õukondlik vaim
ja
alandlikkus võimude ees. Võib juba mõista, kui palju raskusi tegi
talle see
kahepoolne sugulus ja kui paljude ilmalike karide vahel ta vaimulik laevuke pidi
loovima, et mitte
puruks
põrgata vastu Louis'd * või Charles'i *, Sküllat ja Harübdist *,
kes juba alla olid
neelanud
nii
Nemours 'i hertsogi kui ka Saint-
Poli konne-taabli.* Tänu
taevale , ta oli
kardetava
sõidu õnnelikult läbi teinud ja takistuseta
Rooma jõudnud. Kuid
kuigi ta sadamas
oli,
või õigemini, just sellepärast, et ta sadamas oli, ei saanud ta
iialgi erutuseta meenutada
oma
poliitilist
minevikku , mis nii kaua oli vaevarikas ja kindlusetu
olnud. Seepärast oli tal
kombeks
öelda, et 1476. aasta oli talle must ja valge, mis pidi tähendama,
et ta sel aastal oli
kaotanud
oma ema, Bourboni hertsoginna, ja oma onupoja, Burgundia hertsogi, ja
et üks
lein
oli teist leina leevendanud.
Muidu
oli ta hea inimene; ta elas lõbusalt oma kardinalielu, tundis
meeleldi rõõmu
Chaillot'
viinamägede kuninglikust
veinist , ei
vihanud Richarde-la-Garmoise'i
ega
Thomasse-la-Saillarde'i,
jagas almuseid rohkem noortele tüdrukutele kui vanadele naistele ja
kõige
selle pärast meeldis ta Pariisi lihtrahvale. Teda saatis alati väike
kõrgemast soost
piiskoppide ja abtide kaaskond, kes olid galantsed, lõbuarmastajad ja alati
valmis joominguist
osa
võtma. Ja nii mõnigi kord oli Saint-
Germain d'Auxerre'i auväärt
koguduseliikmed
Bourboni lossi valgustatud aknaist õhtuti mööda minnes nördinud,
kuuldes
sealt
samu hääli, mis päeva ajal neile missat olid laulnud, nüüd
klaaside kõlinal jorutavat
paavst Bene -dictus XII joomalaulu «Bibamus papaliter» paavsti oma, kes oma
tiaarale veel
kolmanda
krooni lisas.*
1
Joogem paavstlikult (lad. k.).
31
Kahtlemata
kaitses see populaarsus, mis kardinalile teenitult kuulus, teda saali
sisse
astudes
halvast vastuvõtust selle rahvahulga poolt, kes alles äsja oli nii
rahulolematu ja kes
õieti
kardinali ees kaldus üpris vähe aupaklik olema päeval, kus tal
enesel paavsti valimine
ees
seisis. Pariislased ei pea pikka viha. Pealegi olid nad
sundinud etendust alustama ja olid
sellega
kardinalist nagu ette jõudnud ning sellest võidust jätkus neile.
Tõtt öelda oli
Bourboni
kardinal ilus mees, tal oli seljas väga tore
purpurne mantel, mida
ta oskas väga
hästi
kanda; see aga tähendas, et tema poole hoidsid kõik naised,
järelikult üle poole saali.
Oleks
ju otse ülekohus ja maitsetus mõnitada kardinali sellepärast, et
ta end oodata laskis,
oli
ta ju ikkagi tore mees ja kandis hästi oma punast
mantlit !
Ta
astus sisse, tervitas koosolijaid selle päritud naeratusega, millega
ülikud rahvast
tervitavad ,
ja astus aeglaste sammudega oma verevast sametist
tugitooli poole, ta
näost aga
võis
lugeda, et ta hoopis millelegi muule mõtleb. Ta piiskoppidest ja
abtidest kaaskond, ehk
1
7
nagu
me tänapäeval ütleksime, ta peastaap tungis tema järel poodiumile
ja suurendas
omakorda
parteri hämmeldust ning
uudishimu . Neid osutati ja nimetati
üksikult. Igaüks
tahtis
vähemalt näidata, et ta kedagi neist tunneb, kes
Marseille '
piiskoppi Alaudet'd, kui ta
õieti
mäletab, kes Saint-
Denis ' kloostri priorit, kes
Saint-Germain-des-Prés' abti Robert de
Lespinasse'i,
seda ühe Louis XI armukese liiderlikku venda — kõik see toimus
tugevate
pilgete
ja kriiskavate hüüdude saatel. Soklaarid aga loopisid. Täna oli
nende päev, nende
nar-ripidu,
nende saturnaal, kohtukirjutajate ja skolaaride iga-a,astane
orgiapäev. Polnud
sellist
ebasündsust, mil täna õigust poleks olnud esineda või mis püha
poleks olnud.
Rahvahulgas
ringlesid ka lõbusad tüdrukud, nagu Neljanaela
Simone , Turske
Agnès,
Sikujala
Robine. Kuidas mitte oma lõbuks ropendada ja pisut jumalavallatu
olla nii ilusal
päeval
ja nii kenas vaimulike ja lõbutüdrukute seltskonnas? Ja nad ei
maganud ka; keset
üldist
kära ja müra sünnitasid kõik need kohtukirjutajate ja skolaaride
suust lipsanud sõnad,
mida
ülejäänud aastaajal hirm Louis Püha tulise raua ees
vaos oli
hoidnud ,
32
kohutava
mõnituste ja pöörasuste kassikontserdi. Vaene Louis Püha! Kui
vähe nad temast
siin,
ta enese Justiits-
palees hoolisid! Igaühel oli midagi poodiumile
tulijaist märklauaks
võtta,
kel must sutaan, kel hall, kel valge, kel lilla. Joannes Frollo de
Molendino aga kui
ülemdiakoni
vend oli oma ägeda
kallaletungi esemeks valinud punase sutaani. Ta
sihtis oma
jultunud silmad kardinali peale ja jorutas kõigest kõrist: «Cappa repleia
meroh '
Kõik
need üksikud pilamised, mida siin lugeja õpetuseks pehmendamata
oleme ette
toonud,
mattusid niivõrd üldise lärmi alla, et hääbusid enne poodiumile
jõudmist. Muide,
kardinal
ei võinudki
pahandada , sest seesugused vabadused olid niisugusel
päeval juba
kombeks
muutunud. Tal oli hoopis teine mure, mis ta näostki välja paistis
ja mis ta kannul
käies
temaga ühel ajal poodiumile ilmus. See oli Flandria suursaatkond.
Kardinal
polnud kaugeltki mitte kaugelenägev poliitikamees ega mõelnud palju
järele,
millised
tagajärjed võiksid olla sellel abielul tema sugulase Burgundia
Mar-guerite'i ja tema
hõimlase
troonipärija CharlesM vahel; või kui kaua võiks püsida ebakindel
«hea kokkulepe»
Austria
hertsogi ja Prantsusmaa kuninga vahel; või kuidas suhtub Inglise
kuningas sellesse,
et
tema tütar ära põlati * — kõik see vaevas teda vähe ja ta
proovis parema meelega igal
õhtul
veini Chaillot' kuninglikelt viinamägedelt, mõtlemata sellele, et
mõned
pudelid sama
veini
(tõsi küll, pisut parandatud ja lahjendatud arst Coictier'* poolt),
mida Louis XI südamlikult
Edward
IV-le pakkus, ühel hommikul Louis XI Edward IV-st vabastavad. Ei
ühtki
säärast
muret valmistanud kardinalile «härra Austria hertsogi kõrgelt
austatud
suursaatkond»,
mure tuli mujalt. Oli nimelt veidi vali nõue, nagu me seda juba
raamatu
alguses
ütlesime, et tema, Charles de Bourbon, peab pidu tegema ja
toredat vastuvõttu
korraldama jumal teab mis kodanikuseisusest isandaile; tema, kardinal, mingitele
nõunikele;
tema,
prantslane ja lõbus lauakaaslane, peab kostitama neid õllejoojaid
flaamlasi. Ja
pealegi
kogu
Kardinali
rüü täis veini (lad. k.).
33
rahva
ees! Kindlasti oli see üks vastikumaist veiderdus-test, mida ta
kunagi kuninga
meeleheaks
oli teinud.
Kui
siis uksehoidja heleda häälega hüüdis: «Härrad Austria hertsogi
saadikud,» pöördus ta
ukse
poole ülima viisakusega, mida ta nii põhjalikult kätte oli
õppinud. Ei tarvitse lisada, et
kogu
saal samuti silmad ukse poole lõi.
Sisse
astusid paarikaupa kõik nelikümmend kaheksa Austria Maximiliani
suursaadikut,
kelle
tõsidus risti vastu käis Charles de Bourboni vaimulike uljale
rongile. Nende ees
1
8
sammusid
auväärt paater issandas * Jehan, Saint-Bertini abt,
Kuldvillaku Ordu
kantsler * ja
Jacques de Goy, sieur Dauby, Genti ülemfoogt. Rahvas jäi vait. Tagasihoitud
naeruga
kuulati
kõiki neid kentsakaid
nimesid ja kodaniku-aukraade, mida iga
sisseastuja
uksehoidjale
rahulikult poetas, kes omakorda need nimed ja
aukraadid rahvale
kuuldavaks
tegi,
aga kõiki neid
segamini ajades ja moonutades. Seal oli meister Lovs
Roelof, Louvaini
linnapea ;
härra Clays d'Etu-elde. Brüsseli linnapea; härra Paul de Baeust,
sieur Voirmizelle,
Flandria
esindaja; meister Jehan Coleghens, Antverpeni bürgermeister; meister
Gheldolf van
der
Hage, Genti maaomanike vanem: sieur Bierbecque, Jehan Pinnock, Jehan
Dymaerzelle
jne.,
jne., jne.;
foogtid , vanemad, bürgermeistrid; bürgermeistrid,
vanemad, foogtid, kõik
jäigad,
tähtsate nägudega, pidulikult sametis ja damastis, peas mustad
sametbaretid suurte
küprose
kuldlõngast tuttidega; kõik
tublid flaami mehed, tähtsad ja
tõsised kujud, nagu neid
Rembrandt nii tugevatena ja väärikatena tumedal tagapõhjal oma «Öises
vahtkonnas» on
maalinud;
isikud, kelle laubale oli kirjutatud, et Austria Maximilianil oli
õigus täiesti
usaldada «nende mõistust, vahvust, kogemusi, ausust ja ettenägelikkust»
nagu ta manifestis
seisis.
Siiski
oli üks
erand . Sel oli peen, tark, kaval nägu, midagi ahvi ja
diplomaadi
koonu taolist.
Kardinal astus kolm sammu tema poole, tegi sügava kummarduse. Siiski
oli selle
mehe
nimi ainult «
Willem Rym, Genti linna raehärra ja esimene
võimukandja».
Vähesed
teadsid, kes too Willem Rym oli.
Haruldane vaim, kes revolutsiooni
ajal oleks
hiilgavalt
sündmuste
34
eesotsas
seisnud, kes aga viieteistkümnendal sajandil pidi sellega leppima,
et ta põranda
all
intriigivõrkusid kudus ja «maa-
aluses käigus elas», nagu
hertsog de Saint-Simon * ütleb.
Muide,
Euroopa esimene «sapöör»
hindas teda kõrgelt. Ta oli Louis XI
usaldatav kaastööline,
ta
võttis sageli osa kuninga salajastest üritustest. Need olid kõik
asjad, millest
rahvahulk
midagi ei teadnud. See jälgis imestunult kardinali viisakust selle
armetu
ilmega flaami
ametmehe vastu.
VI.
MEISTER JACQUES COPPENOLESellal
kui Genti esimene võimukandja ja eminents
vastamisi väga sügavaid
kummardusi ja
mõningaid
pooL sosinal
lausutud sõnu vahetasid, astus uksest sisse pikka
kasvu, laia näo ja
tugevate
õlgadega mees ning tahtis Willem
Rymi kõrvale minna, meenutades
temaga võrreldes
peni
rebase kõrval. Ta viltkübar ja nahkkuub eraldusid teravalt
ümbritsevast siidist ja
sametist.
Arvates, et see on mõni sissepugenud tallipoiss, peatas teda
uksehoidja.
«Hei,
sõber, siia ei tohi.»
Nahkkuues
mees tõukas ta õlaga eest.
«Mis
see
tobu minust tahab?» ütles ta nii kõva häälega, et kogu saal
seda
imelikku vestlust
kuulama
jäi. «Kas sa ei näe, et ma siia
kuulun ?»
«Teie
nimi?» päris uksehoidja.
«Jacques
Coppenole.»
«Teie
seisus?»
«Sukakuduja
Gentist, poe sildil kolm
ketti .» * Uksehoidja tõmbus tagasi.
Linnavanemaid
ja
bürgermeistreid
teatada , sel polnud veel viga, kuid sukakudu-jaid,
see oli iiig. Kardinal oli
kui
nõelte otsas. Rahvas kuulas ja vaatas. Juba kaks päeva oli eminents
kõik teinud, et neid
flaami
karusid libedaks lakkuda ja neile esinduslikumat
ilmet anda.
Tagasilangus oli ränk.
Willem
Rym aga astus kavala naeratusega uksehoidja juurde ja sosistas talle
tasahilju:
1
9
«Teatage:
meister Jacques Coppenole, Genti linna vanemate nõukogu sekretär.»
35
«Uksehoidja,»
ütles kardinal kõvasti, «teatage: meister Jacques Coppenole,
kuulsa Genti
linna
vanemate nõukogu sekretär.»
See
oli viga. Willem Rym oleks üksi raskusest üle saanud, kuid
kardinali oli Coppenole
kuulnud.
«Ei,
tont võtku!» karjus ta müriseva häälega. «Jacques Coppenole,
sukakuduja.
Kuuled sa,
uksehoidja!
Ei enam ega vähem. Tont võtku, sukakuduja kõlbab küllalt. Härra
ülemhertsog
on
tihti Genti tulles minu tehtud sukki oma kinnastega katsunud.»
Puhkes
naer ja käteplagin. Pariislased juba mõistavad
nalja ja plaksutavad
selle peale alati.
Lisame
juurde, et Coppenole oli ise lihtrahva hulgast pärit ja
siinne publik koosnes samuti
lihtrahvast.
Ühen* dus tema ja nende vahel tekkis silmapilkselt, vahetult, nagu
elektrivool .
Flaami
sukakuduja ninakas käitumine, mis õukondlasi alandas, oli
viieteistkümnenda
sajandi
pleebsi südametes äratanud mingi ebamäärase, alles veel selgumata
eneseväärtusetunde.
Too sukaku-duja, kes härra kardinali ees nii trotslikult üles
astus, oli
nendega
võrdne ja see oli väga meelt mööda neile vaestele kuraditele, kes
pidid tavaliselt
ikka
austust ja sõnakuulmist osutama Sainte-Genevieve'i abti, selle
kardinali sabakandja,
foogti
seersantide teenri ees!
Coppenole
tervitas uhkelt eminentsi, kes
omalt poolt vastu tervitas seda
kõikvõimsat
kodanikku,
keda isegi Louis XI
kartis . Sellal kui Willem Rym, see «tark ja
kaval mees»,
nagu
ütleb
Philippe de Commines *, neid mõlemat jälgis pilkava ja
üleoleva naeratusega,
asusid
mõlemad oma paigale, kardinal üsna tusase,
mureliku näoga,
Coppenole aga
rahulikult
ja upsakalt, mõeldes kahtlemata, et sukakuduja kutse on sama väärt
mis iga
teinegi
ja et Burgundia Marie, selle Marguerite'i ema, kelle mehelepanemisega
Coppenole
praegu
ametis oli, oleks teda vähem kartnud kardinalina kui sukakudujana:
kardinal poleks
gentlasi
ässitanud Charles Südi tütre soosikute vastu; kardinal poleks
rahvast mõne sõna abil
kindlustanud
Flandria printsessi
pisarate ja palvete vastu, kui see
tapalava juurde tuli
rahvalt oma
soosikutele
armu paluma; sukakuduja aga tarvitses ainult oma nahkses
käises käsivart
tõsta
ja teie kaks pead
langesid 36
otsast,
kõrged härrad, Guy d'Hymbercourt ja kantsler
Guillaume Hugonet!
Vaese
kardinali ebameeldivused polnud veel lõppenud ja tal tuli nii halba
seltskonda
sattudes kibedusekarikas põhjani juua. Lugeja pole vahest veel unustanud seda
häbematut
santi ,
kes juba proloogi ettekande alguses kardinali poodiumi narmastesse
oli
klammerdunud.
Ja ei hoolinud põrmugi kõrgete külaliste tulekust, ja sellal kui
prelaadid
ning
saadikud ehtsate flaami rasvaheerin-gatcna ennast tribüünil
kohtadele pressisid, oli
tema
ennast karniisil juba mõnusalt sisse seadnud ning oma jalad
arhitraavil rahulikult risti
pannud.
See oli ennekuulmatu häbematus, aga et tähelepanu mujale oli
pööratud, ei
märganud
teda esialgu keegi. Tema oma-puhku ei pannud saali sündmusi mikski:
naapollase
muretusega
kiigutas ta oma pead edasi-tagasi ja kordas üldises suminas
vahetevahel masinlikult
oma ühetoonilist: «Andke vaesele, halastage!» Ja kindlasti oli
tema teiste hulgas
ainus,
kes ei suvatsenud pead pöörata, kui Coppenole ja uksehoidja
omavahel sõnelesid.
Kuid
saatus tahtis,, et sukakuduja-meister Gentist, keda rahvas nõnda
sümpatiseeris ja kelle
poole
kõigi silmad olid pööratud, poodiumil esimesse
ritta , just otse
sandi kohale istus.
Mitte
väike polnud üldine
imestus , kui Flaami suursaadik ringi vaadates
viimaks oma koha
all
santi silmas ja sõbralikult ta räbalatega kaetud õlale patsutas.
Sant pöördus ümber.
Mõlemad
üllatusid, tundsid teineteise ära ja mõlema näod hakkasid särama.
Vaat -lejaist
2
0
vähematki
hoolimata, käsi teineteise käes hoides, hakkasid sukakuduja ja
kerjus omavahel
tasakesi
sosistama. Clopin Trouillefou räbalad poodiumi kuldbrokaa-dil jätsid
mulje, nagu
roomaks
tõuk apelsinil.
See
sündmus oma uudsusega äratas saalis nii suure lõbu ja lusti tormi,
et kardinal varsti
sellest
tähelepanelikuks sai. Ta kummardus veidi
ettepoole , ja kuna ta oma
paigalt väga
ebamääraselt
märkas ainult Trouillefou häbiväärseid kuueräbalaid, arvas ta
muidugi, et sant
almust
palub. Säherdusest jultumusest nördinuna hüüdis ta:
«Härra
paleefoogt ,
visake see
lurjus jõkke!»
«Jumal
hoidku, härra kardinal,» ütles Coppenole, ikka
37
veel
sandi kätt oma käes hoides, «see on üks mu sõpru.»
«Tore!»
karjus rahvahulk. Sellest silmapilgust peale oli meister Coppenole
Pariisis nagu
Gentiski
«rahva hulgas kõrges
hinnas , sest säärased mehed on seda alati,
kui nad riii
taltsutamatud
on», ütleb Philippe de Commines.
Kardinal
hammustas huulde. Kummardudes oma naabri, Sainte-GenevieveM abti
poole,
ütles
ta poolsosinal:
«Peab
ütlema, on aga saadikud, keda ülemhertsog meile
saadab , et teatada
printsess Marguerite'i
tulekust.»
«Eminents,»
vastas abt, «te olete liiga viisakas nende flaami kärssade vastu.
Margarita
ante porcos.» '
«Öelge
parem: Porcos ante Margaritani»2, vastas kardinal naeratades.
Kogu
väike sutaanides kaaskond sattus vaimustusse sellest sõnademängust.
Kardinal
tundis
pisut kergendust: nüüd oli ta Coppenole'iga tasa, ka tema oli oma
nalja visanud ja
pealegi
sellise, mis heakskiitmist leidis.
Nüüd
aga lubatagu küsida
neilt lugejailt, kel võimet on kujusid ja
mõtteid üldistada —
nagu
seda tänapäeva stiilis öeldakse —, kas nad ka küllalt elavalt
kujutlevad vaatepilti, mida
neile
pakub Palee suursaali määratu rööpkülik praegusel silmapilgul?
Keset saali, vastu
läänepoolset
seina on avar ja suurepärane kuldbrokaa-diga kaetud poodium, kuhu
läbi
teravakaarelise
ukse rongis sisse astuvad tähtsa näoga mehed, keda uksehoidja
järgemööda
kriiskavalt
nimepidi hüüab. Esimestel
pinkidel on juba aset võtnud auväärt
kujud nirginahkades,
sametis
ja purpuris. Umber vaikiva ja tähtsailme-lise poodiumi on ees, all,
kõikjal
suur
rahvahulk ja suur sumin. Tuhat pilku on suunatud igale näole
poodiumil, tuhat suud
sosistavad
igaühe nime.
Vaatepilt on tõesti huvitav ja väärib vaatajate
tähelepanu. Aga mis
palagan see seal üsna taga saali otsas on, neli kirjut
narri üleval ja neli
teist samasugust all?
Ja
kes on too mees
1
Pärleid sigade ette (lad. k.).
2
Sead pärli (Margarita) ette (lad. k.).
38
seal
palagani kõrval, ise
mustas kuues ja nii kahvatu? Ah, armas lugeja,
see on Pierre
Gringoire
ja ta proloog! Meie oleme ta hoopis unustanud. See just oligi, mida
ta ise kartis.
Sellest
silmapilgust peale, mil kardinal sisse astus, oli Gringoire hirmul
oma proloogi
pärast.
Algul oli ta käskinud näitlejaid, kes hämmastuses peatusid,
jätkata ja oma häält
kõvendada;
siis aga, nähes, et keegi ei kuula, oli ta neid peatanud. Juba
veerand tundi, mis
vaheaeg
kestis, oli ta vahetpidamata jalaga põrutanud, närveldanud,
katsunud Gisquette'i ja
Lienarde'i
ergutada ja oma naabreid virgutada, et nad jätkaksid proloogi
kuulamist. Kõik
asjata.
Ükski ei pööranud pilku kardinalilt, saadikuilt, poodiumilt, mis
nõnda vaatluse
tulipunktiks
oli muutunud. Pole küll kõige ilusam seda öelda, aga tuleb siiski
arvata, et
2
1
proloog
oli publikule seks ajaks juba veidi igavaks läinud, kui tema
eminents sisse astus ja
nii
koledal
kombel tähelepanu enesele tõmbas. Pealegi pakkus poodium
sama vaatepilti, mis
marmorlaudki:
konflikti Põllutöö ja
Vaimuliku Seisuse, Aadli ja Kaubanduse
vahel. Ja
suuremale
hulgale meeldis enam näha seda otse palgest palgesse, elavana,
hingavana,
liikuvana,
tõuklevana, lihast ja verest
koosnevana , selle Flaami suursaatkonna,
selle
vaimuliku
õukonna näol, kardinalikuue, Coppenole'i vammuse all, kui
mingituna, mukituna,
värssides
kõnelevana ja niiöelda topistena kollastes ja valgetes riietes,
millesse neid
Gringoire
oli munserdanud.
Kuid
kui meie poeet nägi, et lärm on veidi vaiksemaks jäänud, haudus
ta sõjaplaani, mis
võis
kõike veel päästa.
«Mu
härra,» ütles ta, pöördudes oma naabri, paksu, kannatliku näoga
mehe poole, «mis
õige
oleks, kui uuesti alustame?»
«Mida?»
küsis naaber.
«Noh,
müsteeriumi,» vastas Gringoire.
«Kuidas
ise
arvate ,» vastas naaber.
Sellest
poolnõusolekust piisas Gringoire'ile. Oma asju ise ajada
katsudes hakkas ta kisama,
ise
võimalikult kaugemale rahva sekka tungides:
«Alustage
uuesti müsteeriumi! Alustage uuesti!»
«Kurat
võtku!» hüüdis Joannes de Molendino. «Mis
39
nad
seal ometi lõugavad!» (Gringoire tegi kisa nelja eest.) «Öelge,
seltsimehed, kas siis
müsteerium
pole juba lõppenud? Nad tahavad uuesti alustada. See pole õige.»
«See
ei lähe,» karjusid skolaarid. «Maha müsteerium, maha!»
Gringoire
aga pingutas mis suutis ja karjus veel kõvemini:
«Alustage,
alustage uuesti!»
See
kisa äratas kardinali tähelepanu.
«Härra
paleefoogt,» ütles ta
suurele mustale mehele, kes mõne sammu
temast eemal seisis,
«kas
need logardid seal on pühitsetud vette sattunud kuradid, et nad
niisugust põrgumüra
teevad?»
Paleefoogt
oli
kahepaikne ametiisik,
nahkhiir kohtu alal, pärandanud midagi
rotilt ja
ühtlasi
linnult, kohtunikult ja sõdurilt.
Ta
astus eminentsi juurde ja seletas talle kogeldes, kaunistigi tema
rahulolematust kartes,
miks
rahvas nii ebasündsalt käitub: keskpäev jõudnud enne kätte, kui
eminents saabunud, ja
siis
sunnitud komödiante oma etendust alustama, ilma et eminentsi oleks
ootama jäädud.
Kardinal
pahvatas
naerma .
«Tõepoolest,
ülikooli rektor oleks samuti pidanud talitama. Mis teie selle kohta
ütlete,
meister
Willem Rym?»
«Mu
härra,» vastas Willem Rym, «leppigem sellega, et pool komöödiat
möödas on.
Niipalju
on ikkagi võidetud.»
«Kas
need logardid võivad oma nalja jätkata?» küsis valitseja.
«Jätkake,
jätkake,» vastas kardinal. «Mul ükskõik. Ma
loen seni oma
palveraamatut.»
Paleefoogt
tuli poodiumi äärele ja hüüdis, enne käeviipega rahvast rahule
manitsedes:
«
Linnakodanikud ,
talupojad ja pariislased! Et rahuldada neid, kes tahavad, et etendus
uuesti
algaks, ja neid, kes tahavad, et see lõpetataks, käsib tema
eminents jätkata.»
Mõlemal
poolel tuli sellega leppida. Kuid autor ja ka rahvas kandis seetõttu
veel kaua
kardinali
vastu vimma.
40
2
2
Niisiis
alustasid tegelased näitelaval uuesti oma tai gutusi ja Gringoire
lootis, et vähemalt
ta
teose ülejäänud osagi kuulatakse. Seegi lootus läks teiste
illusioonide teed.
Kuulajaskonnas
sugenes küll kuidagi vaikus, aga Gringoire polnud märganud, et
poodium
kaugeltki
veel täidetud polnud, kui kardinal käsu andis edasi mängida, ja et
Flaami saadikute
järel
ilmusid veel teised kaaskonda kuuluvad isikud. Uksehoidja nimesid ja
ameteid
kuulutavad
vahelehüüded tungisid kahekõne sekka ja sünnitasid hirmsa
segaduse.
Kujutletagu
ainult, kuidas keset teatrietendust uksehoidja kahe
riimi vahele*,
sageli värsi
keskele ,
hõikab oma kileda häälega:
«Meister
Jacques Charmolue, vaimuliku kohtu kuning lik prokurör.»
«Jehan
de Harlay,
aadlik , Pariisi linna ratsaöövalve ülem.»
«Rüütel
Galiot de Genoilhac, Brussaci senjöör, kuningliku kahurväe ülem.»
«Meister
Dreux-Raguier, meie kuninga vete ja metsade valitseja Prantsusmaal,
Champagne'is
ja
Brie 's!»
«Rüütel
Louis de Graville, kuninga nõunik ja kammerhärra, Prantsuse
admiral ,
Vincennes'i
metsade
haldur .»
«Meister
Denis Le Mercier, Pariisi pimedatemaja valitseja!» — jne., jne.,
jne.
Olukord
muutus väljakannatamatuks.
See
veider saade, mis näidendi jälgimise raskeks tegi, vihastas
Gringoire'i seda enam, et ta
enese
arvates tükk. järjest põnevamaks muutus, puudusid ainult
tähelepanelikud kuulajad.
Tõepoolest,
oli raske kujutleda sisukamat ja dramaatilisemat teksti. Sellal kui
proloogi neli
tegelast
oma kitsikuses kaebasid, ilmus äkki nende sekka
Venus ise,
vera incessu patult dea \
ilusas tuuni-kas, millele Pariisi linna
vapp oli maalitud. Venus ise pidi
olema kõige kaunim
naine,
kel õigus on delfiini endale nõuda. Jupiter, kelle kõue
garderoobist kuuldi, toetas ta
nõudmist,
ja jumalanna oleks ta saanudki, või lihtsalt öeldes,
olekski dofäänile mehele
läinud,
kui
Venuse võistlejaks poleks ilmunud noor tütarlaps valges
Kõnnakus
oli tunda tõelist jumalannat (lad. k.).
41
damastis,
käes karikakar' (Flandria printsessi läbipaistev sümbol). See oli
haripunkt,
peripeetia.
Pärast mõttevahetust olid kõik Venus, Marguerite ja teisedki nõus
alistuma neitsi
Maria
targale otsusele. Oli veel olemas üks tore osa, nimelt dom
Pedro ,
Meöopotaamia
kuninga
oma, kuid nii rohkete katkestuste tõttu oli raske taibata, milleks
teda vaja oli. Kõik
need
isikud kasutasid ülesronimiseks redelit.
Kuid
kõik läks nurja. Müsteeriumi kaunidusi ei tuntud ega mõistetud.
Näis, nagu oleks
kardinali
sissetulekul mingi nähtamatu
maagiline niit äkki tõmmanud kõigi
pilgud
marmorlavalt
poodiumile, saali lõunapoolsest otsast läänepoolsesse külge.
Mingi jõud ei
suutnud
pilkusid sealt lahti kangutada. Uued saabujad, nende neetud nimed,
nende näod ja
riided
hoidsid kogu aeg tähelepanu pinevil. See ajas vihale. Peale
Gisquette'i ja Lienarde'i,
kes
vahetevahel ümber pöördusid, kui Gringoire neid käisest sikutas,
ja peale paksu kannatliku
mehe
polnud ühtki, kes vaest mahajäetud moraliteed oleks kuulanud või
vaadanud.
Gringoire
nägi enda ees ainult profiile.
Millise
kibedusega ta nägi oma au ja luule hoonet tükkhaaval varisevat! Ja
mõelda, et
seesama
rahvas alles äsja oli nii kannatamatu, et oli peaaegu valmis
paleefoogtile vastu
hakkama,
kui müsteerium ära jääb! Nüüd aga, kus etendus käis, ei
hoolinud sellest enam
keegi.
Ja ometi oli see alanud nii üksmeelse käteplaginaga! Võta kinni
seda igavest rahva
soosingu
tõusu ja mõõna! Ja peaaegu oleks paleefoogti seersandid äsjt oksa
tõmmatud! Mida
kõike
poleks Gringoire valmis olnud ära andma, et uuesti läbi elada seda
magusat silmapilku!
2
3
Ometi
lõppes viimaks uksehoidja tüütu
monoloog . Kõik olid juba päral.
Gringoire hingas
kergemalt.
Näitlejad jätkasid vapralt oma mängu. Järsku aga tõuseb meister
Coppenole, see
sukakuduja,
püsti, ja Gringoire peab
kuulma , kuidas ta keset üldist tähelepanu
peab järgmise
jõleda
kõne:
«Mu
härrad Pariisi kodanikud ja
aadlikud ! Jumala
'
Karikakar on prantsuse keeles marguerite.
42
eest,
ma ei tea, mis me siin õieti teeme. Seal
nurgas tellingutel näen ma
mehi, kes tahavad
nähtavasti
üksteist kolkida. Ei tea, kas see ongi see nõndanimetatud
müsteerium. See pole ju
sugugi
lõbus. Nad ainult sõnelevad ja muud midagi. Juba veerand tundi
ootan ma esimest
hoopi.
Aga ei midagi. Need seal on argpüksid, kel suuvärk võib hea olla,
aga rüselema nad
ei
lähe. Oleks parem olnud, kui te oleksite välja tellinud
rusikavõitlejad Londonist või
Rotterdamist,
vaat siis oleksite alles midagi näinud ja isegi väljas platsil
oleks
kuuldud , kuidas
kondid
ragisevad. Aga need seal on haledad vennad. Kui nad vähemalt meile
mõnda
mauri tantsugi lööksid või midagi muud janti teeksid! Mulle töötati
hoopis muud, narripidu
ja
paavsti valimist. Meil Gen-tis on endilgi narride paavst, taha meie
teist ei jää, kurat
võtaks!
Aga meie teeme seda nii: rahvas koguneb kokku nagu
siingi , siis
pistab igaüks
omakorda
pea läbi
augu ja teeb teistele grimassi. Kes kõige totrama lõusta
teeb ja kellele
kõige
enam plaksutatakse, valitakse paavstiks. Nii. Eks ole lõbus? Kas
teie ka ei tahaks oma
paavsti
nõnda valida? Oleks igatahes lõbusam, kui seda
lori pealt kuulata.
Ehk on nad
valmis
ka oma lõustu läbi augu näitama? Noh, siis tehku nad seda! Mis te
ütlete selle kohta,
härrad
kodanikud? Siin saalis on küllalt groteskseid eksemplare mõlemast
soost, et flaami
kombel
naerda saada, küllalt inetuid nägusid, et toredaid grimasse
oodata!» Gringoire tahtis
juba
vastata, kuid jahmatus, viha ja ördimus võtsid tal sõnad suust.
Muide võeti rahvaeelse
sukakuduja
ettepanek nende kodanike poolt, keda ta meelitavalt «aadlikeks» oli
nimetanud,
nii
suure vaimustusega vastu, et igasugune vastuseis oleks
asjatu olnud.
Tal ei jäänud muud
üle,
kui end
voolust .kanda lasta. Gringoire peitis näo käte vahele,
sest ta polnud nii õnnelik
kui
Agamemnon Timantese pildil, sest sellel oli tooga, millesse ta oma
pea võis mähkida.*
43
V. QUASIMODO Ühe
silmapilguga
oldi saalis valmis, et Coppenole'i mõtet teostada.
Linnakodanikud,
skolaarid
ja kohtukirju-
tajad asusid kohe asja kallale. Väike kabel, mis asus
marmorlaua
vastas,
valiti lõustade teatriks. Katkilöödud ilusa roseti ruut sissekäigu
kohal jättis järele
tühja
ümmarguse augu, mille kohta kokku lepiti, et sealt peavad võistlejad
pea välja pistma.
Et
selle auguni küündida, tuli kahe
vaadi otsa ronida, mis ei tea kust
leiti ja kuidagi
teineteise
otsa tõsteti._Lepiti veel kokku, et igal kandidaadil, olgu see mees
voi naine (sest
võidi
ju ka naispaavst * valida), tuleb nägu kinni
katta ja kabelis peidus
viibida kuni
näitamise
.silmapilguni, et siis ta lõusta mulje oleks värske ja mõjuv. Ühe
hetkega oli kabel
võistlejaid
täis ja uks käänati kinni.
Kõike
korraldas, juhtis ja juhatas Coppenole oma paigalt. Kardinal, kes oli
niisama pahane
kui
Gringoire'gi, oli segaduse ajal ühes kaaslastega mingi asja pärast
ja ka missa ettekäändel
ära
kadunud, ilma et rahvas, keda ta tulek nõnda elavalt oli huvitanud,
nüüd vähematki oleks
ta
äraminekust hoolinud. Willem Rym oli ainus, kes eminentsi põgenemist
märkas. Rahva
tähelepanu
kulges oma ringteed nagu päikene: see oli alanud ühest saali
otsast, peatunud
üürikese
aega saali keskel ja jõudnud nüüd saali teise otsa. Marmorlaua ja
brokaa-diga
2
4
kaetud
poodiumil oli oma aeg juba olnud: nüüd oli järgi Louis XI kabeli
käes. Tee oli vaba
kõiksugu
hullus-tele/sest saali olid jäänud ainuüksi flaamlased ja pööbel.
Algas
lõustade näitus. Esimesena ilmus ümmargusse
auku nägu
pahupidipööratud punaste
silmalaugudega,
pärani avatud suuga ja laubaga, mille
kortsud sarnanesid meie
keisririigi
husaaride
saapasäärte omadega. See kutsus välja säärase naerupuhangu, et
Homeros oleks
kõiki
neid matse pidanud jumalateks.* Suursaal oli aga kõike muud kui
Olümpos, seda
teadis
kõige paremini Gringoire'i vaene Jupiter. Järgnes teine ja kolmas
lõust, siis tulid
järgmised
ja saalis kasvas järjest naerulagin ja rõõmujuubeldus. Sellel
etendusel oli mingi
haruldane,
pead pööritama panev, joovastav ja võluv võim,
44
millest
raske on aimu anda nüüdisaja lugejaskonnale. Kujutletagu ainult
nägude seeriat,
mis
järgemööda
esitavad kõki geomeetrilisi vorme kolmnurgast
trapetsini, koonusest
hulktahukani;
kõiki inimese tundeväljendusi vihast kuni himuruseni; kõiki igasid
vastsündinu
kortsudest kuni vana sureva eide kortsudeni; kõiki usulisi kujutelmi
faunist kuni
Peltsebulini;
kõiki loomade profiile koonust nokani, kärsast nukini. Kujutletagu,
et kõik Uue
silla
lõustad, need luupainajad, mis Germain Pi-
loni * käega kivisse on
raiutud, hakkavad
elama
ja hingama ning teile põlevail silmil üksteise järel otsa vaatama;
lastagu oma silmade
eest
mööda libiseda kõik Veneetsia karnevali
maskid , ühesõnaga,
kujutlege enese eest
möödumas
nägude kaleidoskoopi.
Mürgel
võttis järjest flaamlikuma ilme. Teniers * oleks sellest ainult
umbkaudse pildi
maalida
saanud. Kujutletagu Salvatore
Rosa * lahingut bakhanaalina. Polnud
enam skolaare,
saadikuid,
kodanikke, mehi ega naisi, Clopin Trouillefou'd, Gilles Lecornu'd.
Neljanaela
Ma-rie'd
ega Robin Poussepain'i. Kõik isiklik kustus üldises minnalaskmises.
Suursaal oli
muutunud
päratuks häbe-
matuste ja ülemeelikuste miiliahjuks, kus iga suu
kisas, iga silm
vaikus,
iga nägu lõustu lõikas, iga
kere vigureid viskas. Kõik ümberringi
ulusid ja karjusid.
Veidrad näod, mis üksteise järel roseti
augus hambaid kiristasid, toitsid
nagu tulle visatud
tukid lõõma. Ja kogu sellest pulbitsevast rahvamassist tõusis
auruna karastusahjust
läbitungivalt
terav sisin. See kostis, nagu oleks kihulane kiununud.
«Ohoi,
kurat võtku!»
«Vaadake
ometi seda nägu!»
«Too
ei kõlba kuhugi!»
«Järgmine!»
«Guillemette
Maugerepuis, vaata ometi seda härja koonu,
sarved ainult puuduvad.
Tähendab,
sinu mees ta pole!»
«Järgmine!»
«Tuhat
ja tuline, on sel aga molu!»
«Hei,
see on sulitemp. Tohib ainult nägu näidata!»
«Ah
see neetud Perrette Callebotte! Ta on ka kõigeks valmis!»
45
«Braavo,
braavo!»
«Ma
lämbun!»
«Vaata,
vaata, selle kõrvad ei tule läbi!» Ja nii edasi, ja nii edasi.
Poleks
õiglane ära unustada meie sõpra Jehani. Selle nõiasabati keerus
võis teda ikka veel
näha
üleval samba otsas nagu laevapoissi mastikorvis. Ta viskles
pööraselt siia-sinna. Ta
suu
oli pärani lahti ja kõrist ajas ta välja kisa, mida aga ükski ei
kuulnud, mitte sellepärast, et
see
oleks mattunud üldisse mürasse, vaid et ta terav hääl oma
kõrgusega tõusis üle
kuuldavuse
piiri, tehes Sau-veuri * järgi kaksteistkümmend tuhat,
Biot ' *
järgi kaheksa tuhat
võnget
sekundis.
2
5
Mis
puutub Gringoire'
isse , siis sai ta, kui esimene ma-sendushoog mööda
oli läinud, jälle
tasakaalu
kätte. Ta oli äparduste vastu trotslikuks muutunud.
«Mängige
edasi!» hüüdis ta
kolmat korda oma näitlejaile, neile
kõnemasinaile. Suurte
sammudega
marmor-laua ees edasi-tagasi kõndides tundis ta soovi ka ennast
sealt läbi augu
näidata,
olgu kas või selleks, et tänamatule publikule grimasse teha. «Kuid
ei, see poleks
meie
vääriline; mitte kättemaksu! Võidelgem lõpuni!» kordas ta.
«Luule mõju rahvale on
suur;
küll ma ta tagasi võidan. Küllap näeme,
kumb lõpuks võidab, kas
lõustad voi värsid.»
Paraku
oli ta oma tüki ainsaks pealtvaatajaks jäänud. Lugu muutus veelgi
pahemaks kui
varem.
Ta'nägi ainult veel selgi.
Kuid
ma eksin. Too paks kannatlik mees, kellega ta kriitilisel silmapilgul
aru oli pidanud,
istus
ikka veel näoga näitelava poole. Mis Gisquette'i ja Lienarde'i
puutub, siis olid nad juba
ammu
jalga lasknud.
Gringoire
oli südame põhjani liigutatud oma ainsa pealtvaataja ustavusest. Ta
ligines talle
ja
kõnetas meest, teda kergelt käsivarrest raputades, sest see hea
mees oli balustraadile
nõjatunud
ja veidi tukkuma jäänud.
«Mu
härra,» ütles Gringoire, «ma tänan teid.»
«Mis
eest, mu härra?» vastas paks mees
haigutades .
«Ma
näen, mis teid eksitab,» jätkas poeet. «Kõik see lärm siin ei
lase teil rahulikult pealt
kuulata.
Aga pole
46
viga:
teie nimi kestab tulevaiski põlvedes edasi. Kuidas on teie nimi?»
«Renauld
Chäteau, Chätelet' pitsatihoidja, teie teenistuses.»
«Härra
Chäteau, teie olete siin ainus muusade esindaja,» ütles Gringoire.
«Teie
olete väga lahke, mu härra,» vastas Chätelet' pitsatihoidja.
«Teie
olete ainus,» jätkas Gringoire, «kes korralikult tükki kuulas.
Mis te tast arvate?»
«Noh!»
vastas paks ametimees ikka veel unega võideldes. «Üsna lõbus tükk
teine!»
Gringoire'il
tuli selle kiitusega rahule jääda, sest käteplagina mürin ja
ääretud
vaimustushüüded
katkestasid äkki selle vestluse. Narride paavst oli valitud.
«Braavo,
braavo, braavo!» kisas rahvas igast nurgast.
See
oli tõepoolest imelik lõust, mis sel silmapilgul roseti augus
säras. Pärast kõiki neid
viie-
ja kuuekan-dilisi ning vormituid nägusid, mis üksteise järel
august olid paistnud, ilma
et
nad seda grotesksuse
ideaali oleksid väljendanud, mis rahva orgiast
elevil meelekujutuses
oli
tekkinud, võis võitjaks saada ainult niisugune meeliülendav lõust,
nagu see nüüd
koosolijaid
hämmastas. Isegi Coppenole plaksutas talle; Clopin Trouillefou aga,
kes ka
võistles
(ja kes võis oma näo jumal teab kui inetuks moonutada),
tunnistas enese võidetuks.
Meie
ütleme sedasama. Me ei katsugi lugejale pilti anda sellest
neljakandilisest
ninast ,
sellest
hobuseraua moodi suust, sellest pisikesest vasakust silmast, mis
ruske kulmupõõsa
varju
kadus, kuna kogu ta paremat silma varjas määratu suur käsn; neist
korratuist, mitmest
kohast
katkistest hammastest, mis meenutasid
kindlus -müüri sakke; sellest
rakkus huulest,
mida
üks ta hammastest kinni haaras nagu elevandi
kihv ; sellest
vaoga lõuast ja enne kõike
üle
selle kõige laotunud ilmest, mis oli tigeduse, imestuse ja kurbuse
segu. Eks katsugu seda
tervikuna kujutleda, kes saab!
Vaimustus oli üksmeelne. Tungiti kabeli poole. Sealt toodi üldise
võidutsemise saatel
õnnelik
narride paavst välja. Aga just siis tõusis imetlus ja üllatus
kõrgeimale tipule.
Grimass
oligi ta tõeline nägu.
47
Pigemini
kogu ta isik oli mingi grimass. Matsaka pea peal kasvasid punased
juukseharjased,
õlgade vahel oli päratu küür, millele eespool vastas
pugu ; sääred
ja
kintsud 2
6
olid
nii võõrastavalt kiiva kasvanud, et jalad ainult põlvedest kokku
puutusid,
eestpoolt vaadatuna
paistsid nad kahe vartpidi kokku pandud
sirbi moodi;
jalalabad ja
peod olid
ebaloomulikult
suured. Ja kõige selle vormi-tuse juures oli kogu ta
kujule siiski
omane
mingi
hirmuäratav tugevuse, nobeduse ja
julguse ilme. Ta oli imelik erand
põlisest
seadusest,
mille järel nii jõud kui ka ilu peab tekkima harmooniast. Säärane
oli paavst, keda
narrid endale välja olid valinud.
Ta
oli nagu
purustatud hiiglane , kes tükkidest uuesti oskamatult kokku
oli pandud.
Kui
see küklooplik
olend kabeli lävele ilmus, liikumatu ja tüse,
peaaegu niisama lai kui
pikk,
«juba
aluselt ruudukujuline», nagu ütleb üks suur mees, kui
rahvas nägi ta pooleldi
punast,
pooleldi lillat
kuube , mille külge olid õmmeldud hõbedased
kuljused, ennekõike aga
ta
võrratut inetust, tundis ta tema otsekohe ära ja hüüdis nagu
ühest suust:
«See
on Quasimodo, kellalööja! See on Quasimodo, Jumalaema kiriku
küürakas!
ühesilmne
Quasimodo! Kõverjalg Quasimodo! Elagu, elagu!»
Nagu
näete, oli tol vaesel kuradil rohkesti nimesid.
«
Hoidke end,
rasedad naised!» * karjusid skolaarid.
«Või
kes rasedaks soovivad jääda!» lisas Joannes.
Naised
peitsid tõesti oma näod ära.
«Vastik
pärdik niisugune!» ütles üks naine.
«Niisama
tige kui inetu!» lisas teine.
«See
on kurat ise,» lisas kolmas.
«Mul
on õnnetus elada
peakiriku juures, kogu öö
kuulen ma teda katust
mööda hulkuvat.»
«Koos
kassidega.»
«Ta
hulgub alati meie katuste].»
«Ta
pillub meile korstnast nõidusi alla.»
«
Hiljuti tegi ta mulle grimasse mu katuseakna taga. Ma pidasin teda meheks.
Mul oli
hirm!»
«Ta
käib kindlasti nõiasabatil. Kord
unustas ta oma luua mu
solgiämbrisse.»
«Oh,
milline vastik nägu sel küürakal on!»
48
«Oh,
kui jälk!»
«Puh!»
Mehed
seevastu olid vaimustatud ja plaksutasid käsi.
Quasimodo,
kõige selle ärevuse põhjus, seisis ikka veel süngena ja tõsisena
liikumatult
kabeli
lävel ja laskis end imetleda.
Üks
skolaar (
vist Robin Poussepain) tikkus talle nina alla ja
naeris talle näkku. Quasimodo
võttis
tal rahulikult vööst kinni ja virutas ta kümme sammu eemale rahva
sekka. Kõige selle
juures
ei lausunud ta sõnagi.
Meister
Coppenole oli hämmastunud ja astus talle ligi.
«Kurat
võtku, oled sina aga inetuse tipp, pole mina eluilmaski säherdust
näinud. Oleksid
väärt
paavst olema mitte üksnes Pariisis, vaid ka Roomas.»
Ja
ta pani oma käe lõbusalt ta õlale. Quasimodo ei liigatanudki.
Coppenole jätkas:
«Sa
oled mul niisugune number, kellega ma heameelega lonksu kokku
jooksin , maksku
see
mulle kas või
tosin Tours 'i naela *. Mis sina
arvad ?»
Quasimodo
ei vastanud.
«
Saatana pihta!» hüüdis sukakuduja. «Oled sa kurt
või?»
2
7
Tõepoolest,
ta oligi kurt. _Coppenole'i pealekäimine hakkas teda tüütama. Ta
pöördus
äkki
nii hirmsa hammaste kiristamisega suka-kuduja poole, et flaami
hiiglane tagasi
kohkus
nagu buldog kassi ees.
Siis
tekkis selle veidra isiku ümber hirmu ja aukartuse sõõr, mille
raadius oli vähemalt
viisteistkümmend
sammu, üks vana eit seletas meister Coppenole'ile, et Quasimodo on
kurt.
«Kurt!»
naeris sukakuduja oma laia flaami
naeru . «Kuradi pihta, see on ju
siis päris õige
paavst!»
«Hei,
ma tunnen teda,» hüüdis Jehan, kes lõpuks kapi-teeli otsast maha
oli roninud, et
Quasimodot
lähemalt kaeda, «see on ju mu venna ülemdiakoni kellalööja.
Tere,
Quasimodo!»
«Kuradi
mees!» ütles Robin Poussepain, kelle kondid veel valutasid. «Vaata,
on küürakas;
kui
kõnnib, kõverjalg; vaatab sind, on ühesilmne;- kõneled temaga, on
kurt. Aga kas sel
Polüfemosel
üldse on keelt?»
49
«Ta
kõneleb, kui tahab,» ütles eit, «ta on
kellade löömisest
kurdiks jäänud. Ta pole aga
tumm .»
«See
puudus veel,» lausus Jehan.
«Tal
on ka üks silm ülearu,» lisas Robin Poussepain.
«Sugugi
mitte,» ütles Jehan õiglaselt, «ühesilmne on palju puudulikum
kui pime. Ta teab,
mis
tal puudub.»
Vahepeal olid kõik kerjused,
teenijad , taskuvargad, ühes nendega ka
skolaarid rongkäigus
läinud
kohtu-kirjutajate kapist narride paavsti jaoks otsima papist tiaarat
ja kentsakat
kirikukuube.
Quasimodo laskis end riietada
kulmu kortsutamata ja teatud kõrgi
kuulekusega.
Siis
pandi ta istuma kirjule kanderaamile. Kaksteistkümmend narrivennastu
liiget tõstsid ta
oma
õlgadele. Mingi kibe ja ülbe heameel levis üle kükloobi sünge
näo, kui ta oma
vormitute
jalgade all nägi kõiki neid ilusate, sirgete ja hästivormitud
inimlaste päid. Kisategev
kaltskaabakate
rongkäik alustas oma teekonda nagu tavaliselt Palee sisemistest
käikudest,
et siis minna välja tänavale.
VI. ESMERALDA Me
oleme rõõmsad oma lugejaile teatades, et kogu selle sündmuse
kestel ei lasknud
Gringoire
ennast ega oma tükki eksitada. Temast õhutatult olid näitlejad
komöödiat
vahetpidamata
edasi võristanud ja ta ise oli kogu aeg neid kuulanud. Ta oli mürgli
kohta
teatud
seisukoha võtnud ja oli otsustanud oma asja lõpuni viia, kindlasti
lootes, et rahva
tähelepanu
veel tema poole pöördub. See lootusesädemeke lõi ergama, kui ta
nägi
Quasimodot
ja Coppenole'i ühes narride paavsti jõuguga suure kisa ja käraga
saalist välja
minevat.
Rahvahulk ruttas õhinal neile järele. «Hüva,» ütles ta endale,
«nüüd lähevad kõik
rahurikkujad
minema.» Kahjuks olid need rahurikkujad kogu rahvahulk, ühe
minutiga oli
saal
tühi.
Tõtt
öelda, saali jäid veel mõned pealtvaatajad. Need olid naised,
raugad ja lapsed, kel
küllalt
oli sellest lärmist ja märulist. Mõned neist kõndisid üksikult
ringi, teised olid
sammaste
ümber kogunenud. Mõned skolaarid
istusid kaksiratsa aknalaudadel ja
vaatasid
välja
platsile.
50
«Noh,»
mõtles Gringoire, «inimesi on veel küllalt jäänud, et minu
müsteeriumi lõpuni
kuulata.
Neid on küll vähe, aga see kõik on valitud publik, haritud
rahvas.»
2
8
Püha
Maria tulekut pidi sel hetkel saatma
muusika ja see pidi kõige
suuremat mõju
avaldama,
kuid muusikud puudusid. Gringoire märkas, et ta muusika oli ühes
narride paavsti
rongiga minema läinud. «Läheb ka ilma!» ütles ta külmavereliselt.
Ta
ligines kodanike rühmale, kellest arvas, et nad ta tüki üle
kõnelevad. Siin mõni
katke vestlusest,
mida ta
kuulis :
«Teie,
meister Cheneteau, teate ju
Navarra lossi, mis härra de Nemours'i
oma oli?» «Jah,
Braque 'i
kabeli vastas.»
«Vaat
selle üüris fiskus Guillaume Alixandre'ile ja saab nüüd aastas
kuus Pariisi naela ja
kaheksa
sol'i üüri.»
«Ah,
kuidas need üürid küll tõusevad!» «Pole viga!» õhkas
Gringoire endamisi. «Küll
teised
kuulavad.»
«Seltsimehed!»
karjus äkki üks
noortest poistest ülal aknalaual. «Esmeralda,
Esmeralda on
platsil!»
Sel
sõnal oli maagiline mõju. Kõik, kes saali olid jäänud, ruttasid
akendele, ronisid üles
aknalaudadele,
et välja vaadata.
«Esmeralda!
Esmeralda!» kordasid kõik.
Samal
ajal kuuldi väljast vägevat käteplaginat.
«Mis
Esmeralda?» küsis Gringoire, käsi lootusetult kokku pannes. «Ah
mu jumal, näib, et
nüüd
hakatakse akendest välja ronima!»
Ta
pöördus marmorlaua poole ja nägi, et etendus on katkenud. Just sel
silmapilgul pidi
Jupiter
oma välguga ilmuma. Kuid Jupiter seisis liikumatult all lava
lähedal.
«Michel
Giborne!» hüüdis poeet ärritatult. «Mis sa vahid? Kus su osa on?
Roni aga üles!»
«Kus
ma ronin, üks skolaar on redeli kaasa võtnud.»
Gringoire
vaatas järele.
Redel oli tõepoolest kadunud. Igasugune ühendus
näidendi sõlme
ja
lahenduse vahel oli katkenud.
51
«Naljamees!»
pigistas ta hammaste vahelt. «Milleks ta redeli kaasa pidi võtma?»
«Et
Esmeraldat vaadata,» vastas Jupiter haledalt. «Ta ütles: «Näe,
redel, mida keegi ei
tarvita,»
ja viiski selle ära.»
See
oli viimane hoop. Gringoire võttis selle vastu alistumusega.
«Kasige
kus kurat!» hüüdis ta komödiantidele. «Kui
minule makstakse,
saate teiegi!»
Ta
tõmbus noruspäi tagasi, kuid viimasena, nagu kunagi sõjapealik,
kes vahvalt on
sõdinud.
Ja
mööda Palee keerdtreppe alla minnes ümises ta hammaste vahelt:
«Missugused
eeslid ! Missugused tainapead need pariislased on! Tulevad müsteeriumi
kuulama,
aga ei kuula midagi! Kõigest
muust on nad huvitatud, olgu see Clopin
Trouillefou,
kardinal,
Coppenole, Quasimodo või kurat ise, ainult neitsist Mariast mitte!
Oleksin ma seda
teadnud,
ma teile pärdikuile oleksin mariasid näidanud! Tulen siia, et
kuulajate nägusid
vaadata,
näen aga ainult selgi! Olla poeet ja sattuda apteekri
ossa ! ütleme,
et Homeros on
kreeka
külasid mööda kerjamas käinud ja Ovidius Naso moskvalaste juures
pagulasena surnud!
*
Aga kurat mind võtku, kui majaipaksin, mida nad oma Esmeraldaga
mõtlevad! Mis
sõna
see on? Vist midagi mustlase keeli.»
TEINE
RAAMAT2
9
I.
VIHMA KAEST RÄÄSTA ALLAJaanuaris
tuleb öö kaunis vara. Tänavad olid juba
pimedad , kui Gringoire
Paleest välja
tuli.
See pimedus meeldis talle. Ta ihaldas jõuda kuhugi hämarasse, tühja
tänavasse, et seal
segamatult
järele mõelda ja siis filosoofina poeedi haavadele palsamit panna.
Filosoofia
oligi
talle ainsaks paopaigaks, sest öökorterit tal polnud. Pärast
näidendi hiilgavat
läbikukkumist
ei
julgenud ta enam korterisse minna, mis asus Jõelao tänavas,
vastu
Heinasadamat,
sest ta oli lootnud härra prevoolt oma pulmaluule eest saada nii
palju, et ta
meister
Guil-laume Doulx-
Sire 'ile, Pariisi loomamaksude rentnikule, oma kuue
kuu üürivõla
saab
ära maksta, see tähendab kokku kaksteist Pariisi sol'i, mis tegi
kaksteistkümmend korda
rohkem
välja, kui tal üldse varandust oli, kaasa arvatud püksid, särk ja
müts. Sainte-
Chapelle'i
vangla väikese värava juures hetkeks varju leides ning järele
mõeldes, kuhu
ööbima
minna — kogu Pariisi tänavate
sillutis oli tal tarvitada —, tuli
talle meelde, et nädal
tagasi
oli ta Kingaturu tänaval ühe ülemkohtu nõuniku ukse ees näinud
kiviastet hobueesli
selga ronimiseks ja endamisi mõelnud, et säärane kivi kõlbab parajal
ajal kas sandile või
poeedile
oivaliselt padjaks. Ta tänas saatust, et see tal säärase hea mõtte
oli lasknud pähe
tulla.
Aga kui ta parajasti üle Palee platsi
kavatses minna, et jõuda
Vanalinna tänavate
keerulisse
labürinti, kus asuvad kõik need Pütissepa, Villaturu, Kingaturu,
Täituru ja muud
kõverad
tänavad, mida veel tänapäevalgi võib näha, aga juba
üheksakordsete majadega, nägi
ta
narride paavsti rongkäiku samuti Paleest välja tulevat ja põiki
üle ta tee tormavat hirmsa
kisa
ja käraga,
53
tõrvikute
heledal valgusel ja temalt ärameelitatud muusika saatel. See pilt
osatas ta
värskeid
enesearmastuse
haavu ja ta põgenes. Dramaatilise ebaõnnestumise
meelekibeduses
ärritas
teda kõik see, mis vähegi seda õnnetut päeva meelde tuletas, ja
pani ta haava uuesti
verd
jooksma.
Ta
tahtis Saint-Micheli silla poole minna, seal aga jooksid lapsed
edasi-tagasi
raketikeppide
ja rakettidega.
«Neetud
tulevärk!» ütles Gringoire ja pöördus tagasi Vahetajate sillale.
Sillale ehitatud
majadele
olid kolm suurt lipukangast üles tõmmatud, mis
kujutasid kuningat,
dofääni ja
Flandria
Marguerite'i; kuuel vähemal
lipul võis ära tunda Austria
hertsogit, Bourboni kardinali,
krahv
de Beaujeu'd,
Madame JeanneM, härra Bourboni sohipoega ja mõnda
veel.
Kõike
seda valgustasid tõrvikud ja rahvahulk aina imestas.
«Õnnelik
maalija, see Jehan Fourbeault!» õhkas Gringoire südamest ja pööras
selja kõigile
noile
lippudele-ja lipukestele. Ta ees avanes tänav, mis näis nii pime ja
tühi olevat, et ta
lootis
seal lahti saada kõigest pidukärast ja -särast. Ta valis selle
tee. Mõne hetke järel
põrkas
ta jalg millegi vastu. Ta komistas ja kukkus. See oli kimp
meiupuuoksi, mida
kohtukirjutajad
piduliku päeva auks hommikul kohtupalati eesistuja ukse ette olid
pannud.
Gringoire
sai sellestki äpardusest kangelaslikult üle, ta tõusis püsti ja
jõudis jõe äärde. Ta
jättis
selja taha tsiviilkohtu ja kriminaalkohtu vanglahooned, läks piki
kuningaaedade suurt
müüri
kulgevat sillutamata tänavat, kus
pori üle jalapöia ulatus, ja
jõudis Vanalinna
lääneossa,
kus ta mõni aeg Lehmade Ülevedaja saarekest silmitses, mis nüüd
Uue silla ja
pronkshobuse
alla ära on kadunud. Saareke teisel pool kitsast valkjat veepinda
paistis talle
pimedas musta massina. Väikese tulukese valgusel võis siin aimata mingit
mesipuu laadi hütti,
kus lehmade ülevedaja öösiti peavarju leidis.
«Õnnelik
parvemees!» mõtles Gringoire. «Sa ei unista
kuulsusest ega tee
pulmaluulet! Mis
puutuvad
sinusse naisi võtvad kuningad ja Burgundia hertsoginnad? Ei tunne sa
ka muid
karikakraid
peale nende, mida aprillikuu aas su lehmade jaoks kasvatab! Aga mina,
poeet,
54
3
0
olen
välja vilistatud, ma lõdisen, ma olen kaksteist sol'i üüri võlgu
ja mu
tallad on nii
õhukesed,
et kõlbaksid su laternaklaasideks. Tänan sind, parvemees! Su onn
rahustab mu
pilku
ja laseb mind Pariisi unustada!»
Ta
ärkas oma lüürilisest joobumusest tugeva paugu läbi, mis äkitselt
õnneliku
onni poolt
lajatas.
See oli ülevedaja, kes omamoodi päeva rõõmudest osa võttes
raketi õhku kõmmutas.
See
kõmakas ajas Gringoire'il kananaha üle ihu.
«Neetud
pidu!» hüüdis ta. «Pead sa mul ka kannul olema kõigis paigus! Oh
jumal, isegi
lehmade
ülevedajani jätkub sind!»
Siis
vaatles ta
Seine 'i oma jalge ees ja teda haaras
hirmus kiusatus :
«Ah,»
lausus ta, «kui meelsasti hüppaksin vette, kui ta ainult nii külm
poleks!»
Siis
tuli ta meeleheitlikule otsusele. Kui tal võimatu oli pääseda
narride paavsti, Jehan
Fourbeault'
lippude , meiuokste kimpude, ilutulede ning paukude eest, kas siis
parem pole
julgelt
otse peo südamesse tungida ja Greve'i platsile minna.
«Vähemalt
leian sealt,» mõtles ta, «ühe rõõmutule tukigi, et sooja saada,
võin vahest
suhugi
pista mõne raasukese kolmest suurest suhkrust tehtud kuninglikust
vapist, mis rahva
jaoks
linnapuhvetisse pidi välja pandama.»
II.
GREVE'I PLATSTolleaegsest
Greve'i platsist on säilinud ainult vaevalt märgatav jälg:
veetlev tornike platsi
põhjanurgas.
Juba on sellelgi skulptuuride
teravad piirjooned jämeda krohvi alla
maetud ,
võib-olla
kaob ta varsti täielikult selle uute pealekasvavate majade
uputuse alla, mis nii
kiiresti
kõik Pariisi vanad
fassaadid hävitab.
Need,
kes nagu meie iialgi Greve'i platsist üle ei lähe, heitmata
kaastundmuse- ja
poolehoiupilku
sellele vaesele kahe Louis XV aegse majamüraka vahele surutud
tornile,
võivad
oma mõttes kergesti rekonstrueerida kõik need hooned, mis tema
külge kuulusid, ja
nõnda
tervena
55
silme
ette manada viieteistkümnenda sajandi vana gooti stiilis platsi.
Nagu
nüüdki, oli ta ka siis ebakorrapärane trapets, mida ühest küljest
piiras kai, kolmest
teisest
küljest aga kõrgete, kitsaste ja süngete majade rida. Päeval võis
imetleda nende
ehituste
mitmekesisust, mis kõik olid kaunistatud kivi- või puukujudega.
Juba
needki pakkusid täielikku ülevaadet kõigist keskaja
elumajade stiilidest
viieteistkümnendast tagasi
kuni
üheteistkümnenda sajandini. Siin võis näha lihtsaid aknaid, mis
teravkaare välja
tõrjusid,
samuti romaani ümarkaare aknaid, mida omakorda teravkaared
kõrvaldasid, nagu
seda
tookord näha võis Seine'i pool platsi nurgas
Parkimise tänava pool
küljes
Roland 'i torni
vana
maja
alumisel korrusel, öösel aga võis sest hoonete massiivist
eraldada ainult katuste
musta
sakilist piirjoont, mis teravahambulise ahelana platsi piiras. Terav
vahe tolleaegsete
linnade
ja meieaegsete linnade vahel seisneb selles, et nüüd
vaatavad platsidele ja tänavaile
fassaadid,
siis aga vaatasid katuseviilud. Kahe sajandi kestel on majad
teisipidi pöördunud.
Platsi
idapoolse külje keskel kõrgus raskevõitu segastiilis ehitus, mis
koosnes kolmest
kõrvuolevast
elumajast. Tal oli kolm nime, mis selgitasid ta ajalugu, otstarvet ja
ehituslaadi:
Dofääni
maja, sest siin oli elanud Charles V dofäänina; Kaubandushoone,
sest seda tarvitati
raekojana;
Sammasmaja (domus ad piloria), sest rida jämedaid sambaid hoidis
ülal ta kolme
korrust.
Linn leidis sealt kõike, mida Pariisi-taoline linn vajas: kabeli
jumalateenistuseks,
kohtusaali
kohtupidamiseks ja vajaduse korral «rehnuti» pidamiseks
kunin-gameestega,
3
1
katuse
all arsenali, täis tulirelvi. Pariisi kodanikud teavad ju väga
hästi, et mitte iga kord ei
piisa
palvetamisest ja kohtust linna õiguste kaitsmiseks, ja nii on neil
raekoja pööningul
varuks ka mõni vana roostetanud
arkebuus .
Platsil
oli juba tookord sünge ilme, mis talle tänapäevani alles on jäänud
vastikute
mälestuste
tõttu, mida ta äratab, ja Dominique Boccadori sünge raekoja tõttu,
mis on
asendanud
Sammasmaja. Peab ütlema, et võlla-sammas ja häbipost ehk kohus ja
redel, nagu
neid
tookord
56
nimetati,
mis olid kõrvuti alatiseks tarvituseks keset sillutist püstitatud,
mõjusid palju
kaasa,
et silmad kõrvale pöörati sellelt saatuslikult paigalt, kus nii
palju elusaid ja terveid
inimesi
surmaga olid heidelnud ja kus aastat viiskümmend hiljem tekkis
nõndanimetatud
püha
Vallier' *
palavik , kabuhirmu-tõbi tapalava ees,
haigustest kõige
koledam, sest seda ei
tekita
jumal, vaid inimene.
On
lohutav mõelda (olgu möödaminnes öeldud), et surmanuhtlus, see
feodaalse ühiskonna
vana
võim, on meie
seadustest ja linnadest peaaegu välja tõrjutud,
surmanuhtlus, mis
kolmesaja
aasta eest veel oma raud-ratastega, kivist võllasammastega, kõigi
oma alatiseks
tänavaile
püstitatud piinariistadega valitses Grève'i platsil, Turuplatsil,
Dofääni platsil,
Trahoiri
teeristil, Seaturul, koledal Montfauconil *, Seersantide väravas,
Kasside väljakul
ja
Saint-Denis' väravas, arvestamata veel arvutuid prevoode, piiskopi,
kapiitlite, abtide
võllapuid
ja priorite omi, kes õigust võisid mõista; arvestamata ka
seaduslikke uputuspaiku
Seine'i
kaldal . On lohutav mõelda, et nüüd on üksteise järel kadunud
kõik see
surmanuhtluse varustus,
piinariistade luksus, piinamisviiside fantaasiaküllane leidlikkus,
mis
Grand -
Châtelet's
iga viie aasta takka tarvilikuks tegid piina-
pingi uuendamise.
Surmanuhtlus on
ühest
seaduseraamatust teise kihutatud, ühelt platsilt teisele
aetud ja
nüüd pole meie tohutu
suures
Pariisis muud kohta kui too Grève'i platsi häbistatud nurk oma
viletsa, varjatud,
äreva,
häbeliku
giljotiiniga , mis alati näib kartvat, et ta värske teo
pealt
tabatakse — nii ruttu
kaob
ta jälle, kui ta oma hoobi on andnud!
III.
BESOS PARA GOLPESiKui
Pierre Gringoire Greve'i platsile jõudis, oli ta
labi külmanud. Ta
oli läinud Möldrite
silla
kaudu, et vältida rahva tõuklemist Vahetajate
sillal ja Jehan
Fourbeault' lippude
nägemist,
aga kõigi piiskopi veskite
Suudlused
hoopide vastu (
hisp . k.).
57
rattad olid teda mööda minnes poriga pritsinud ja ta kuub oli üleni märg.
Ka näis talle, et
tüki
läbikukkumine teda veelgi rohkem lõdisema paneb. Seepärast ruttas
ta rõõmutule poole,
mis
toredasti keset platsi põles. Kuid tihe rahvahulk ümbritses seda
igast küljest.
«Neetud
pariislased!» ütles ta endale, sest tõelise draa-maluuletajana oli
ta monoloogide
sõber.
«Nood seal ei lase mind jällegi tule ligidale! Ja mul oleks nii
vaja ennast
soojendada .
Mu
saapad on märjad, ja pealegi need neetud
veskid , mis kõik oma
pisarad mulle selga
valasid!
Kuradi piiskop oma veskitega! Tahaksin meeleldi teada, mis
sihuke piiskop
veskitega
teeb! Kas ta mõtleb möldriks hakata? Kui talle selleks ainult mu
needmist vaja
läheb,
siis võib ta selle saada ja temaga koos ta
katedraal ning ta veskid!
Küll näeme, kas
need
molutajad mind läbi lasevad! Mis nad seal õieti teevad! Soojendavad
ennast, tore lõbu!
Vahivad,
kuidas sada haokubu põlevad: tore vaatepilt!»
3
2
Ligemalt
asja uurides nägi ta, et ring oli palju suurem kui vaid lihtsaks
soojendamiseks
kuningliku
lõkke juures, selge oli ka, et vaatlejate hulka ei tõmmanud siia
kokku ainult
nende
saja põleva haokoo ilu.
Laial
vahemaal rahva ja lõkke vahel tantsis noor tütarlaps.
Kas
too noor tütarlaps oli inimene, näkineid või
ingel , seda ei saanud
Gringoire, see
skeptiline filosoof ja
irooniline poeet, esimesel silmapilgul kindlaks teha, nii
võlutud oli ta
silmipimestavast
nägemusest.
Tütarlaps
polnud suur, aga ta näis pikk oma sihvaka ja saleda piha tõttu. Ta
oli tõmmu,
küll
aga võis aimata, et päeval oli ta ihul andaluusia ja rooma naiste
ilusat kuldset helki. Ka
ta
väikesed jalad olid andaluusialikud, graatsilised
jalatsid ümbritsesid neid kitsalt, kuid
mugavalt.
Ta tantsis, keerles ja tiirles vanal pärsia vaibal, mis lohakalt ta
jalgade alla oli
heidetud,
ja iga kord, kui ta särav nägu keerutusel mööda vilksatas, pildus
ta oma suurtest
mustadest
silmadest välkusid.
Kõigi
pilgud tema ümber olid
pingul , kõigi suud lahti; ja tõepoolest,
kui ta nii tantsis
kuljustrummi
saatel, kaks ümarat ja puhast käsivart üle pea sirutatud, ise
peen, habras ja elav
nagu
herilane , seljas voltideta
58
kuldmiidriga
kirju undruk, mis kohevile läks ja
aegajalt ta saledaid sääri näha
laskis, õlad
paljad ,
juuksed mustad ja silmis tuli — siis tundus ta tõesti üleloomuliku
olendina.
«Tõepoolest,»
mõtles Gringoire, «see on
salamander , näkineid, jumalanna, see on
menaad!»
Sel
silmapilgul läks üks «salamandri» palmikuist lahti ja mingi
kollane vasklitrike veeres
maha.
«Ah
ei,» ütles ta, «see on mustlastüdruk.»
Illusioon oli kadunud.
Tütarlaps
hakkas uuesti tantsima. Võttis maast kaks mõõka, pani nende
otsad vastu
laupa ja
hakkas neid ühele poole keerama, ise ennast teisele poole keerates.
See oli tõepoolest
ikkagi
ainult mustlastüdruk. Kui suur ka Gringoire'i pettumus polnud, kogu
sel pildil oli
siiski
oma võlu, oma maagiline mõju; hele ja punane rõõmu-tuli helkis
elavalt inimeste
nägudel,
kes sõõris seisid, ja ka noore tüdruku tõmmul
laubal ; kahvatu
vastuhelk kõikuvate
inimvarjudega
langes platsi tagapõhjal ühest küljest Sammasmaja vanale mustale
kõdunenud
fassaadile, teiset küljest aga võlla kivist tulpadele.
Tuhandete
nägude hulgas, mida see tulehelk punaseks värvis, oli üks, mis
näis kõigist
teistest
rohkem süvenevat tantsijanna vaatlemisse. See oli ühe mehe tõsine,
vaikne, sünge
nägu.
See mees, kelle
riideid ümbritseva rahva tõttu näha polnud, võis
kõige rohkem
kolmkümmend
viis aastat vana olla, kuid ta
pealagi oli
paljas , ainult kõrva
ääres paistsid
olevat
mõned
harvad , juba
hallid juuksesalgud, ta laiale kõrgele laubale
oli korts tekkinud,
sügavais
silmis säras aga haruldane noorus,
elujanu , sügav
kirg . Ta jälgis
vahetpidamata
mustlastüdrukut,
ja kuna noor
muretu kuueteistkümneaastane
plika oma tantsu ja
hõljumisega
kõigi vaimustust äratas, näis tema nägu üha süngemaks muutuvat.
Aeg-ajalt
vaheldus ta huultel naeratus ohkega, naeratus oli aga ohkest veelgi nukram.
Noor
tütarlaps jäi lõpuks hingeldades seisma ja rahvas plaksutas talle
vaimustatult.
«Djali,»
hüüdis mustlastüdruk.
Gringoire
nägi
neiu juurde tulevat ilusat väikest
kitse , keda ta varem polnud
märganud ja
kes
seni oli vaibaotsakesel
59
lamanud
ja oma käskijannat jälginud, kui see tantsis. Loom oli valge,
vilgas ja erk, tal oli
läikiv
nahk, kullatud sarved ja sõrad ning kullatud
kaelarihm . «Djali,»
ütles tantsijanna,
3
3
«järg
on sinu käes.» Ta istus maha ja sirutas graatsiliselt kitse poole
oma väikese
kuljustrummi.
«Djali,»
jätkas ta, «mitmes kuu meil praegu on?»
Kits tõstis oma eesmise
jala üles ja lõi
ühe
korra vastu kuljustrummi. Oli tõesti aasta esimene kuu. Rahvas
plaksutas.
«Djali,»
ütles tüdruk ja pööras
trummi teisipidi, «mitmes kuupäev on
täna?»
Djali
tõstis jällegi oma kuldjalakese üles ja lõi kuus korda vastu
kuljustrummi.
«Djali,»
päris mustlastüdruk trummi jälle teisiti liigutades, «palju kell
praegu on?»
Djali
lõi seitse korda. Samal hetkel lõi Sammasmaja tornikell seitse.
Rahvas
oli hämmastunud.
«Siin
peab nõidus mängus olema,» kostis kellegi sünge hääl rahva
hulgast. See oli too
paljaspea,
kes mustlastüdrukut silmist ei lasknud.
Tütarlaps
võpatas ja pöördus ümber. Kuid kätepla-gin summutas sünge
hüüde, kustutas
sellest
viimse jäljegi, nii et ta uuesti kitse küsitlema hakkas.
«Djali,
mismoodi käib meister Guichard Grand-Remy, linna ammuküttide ülem,
küünlapäeva
rongkäigu ajal?»
Djali
ajas end tagumistele
jalgadele püsti, hakkas mökitama ja astus nii
toredalt ja tähtsalt,
et
kõik ümberringi naerma pahvatasid, nähes paroodiat ammuküttide
ülema vagatsemise
kohta.
«Djali,»
jätkas noor tütarlaps, kasvavast edust
julgust saades , «aga kuidas
meister Jacques
Charmolue,
kuninglik prokurör, vaimulikus kohtus kõnet peab?»
Kits
kükitas maha, hakkas mökitama oma esimesi
jalgu veidralt
liigutades, et puudus
ainult
vilets ladina ja prantsuse keel, siis oleks see tõesti Charmolue
olnud nii liigutustelt,
ilmelt
kui ka asendilt. Rahvas plaksutas veel tormilisemalt. «Teotus!
Mõnitus!» kostis jälle
paljaspea
hääl.
Mustlastüdruk
pöördus veel kord ümber.
60
«Ah,»
ütles ta, «jälle see vastik mees!»
Siis
ajas ta oma alumise huule ettepoole ja mossitas, nagu see talle
nähtavasti omane oli,
tegi
korraks jala-kannal tiiru ja hakkas rahva seas kuljustrummiga ande
korjama.
Sadas
suuri ja väikesi hõbe- ja vaskmünte. Äkki möödus ta
GringoireMst ja see
pistis oma
käe
nii mõtlematult
tasku , et tüdruk seisma jäi.
«Kurat!»
hüüdis poeet, leides oma taskust eest ainult tühjuse. Ometi seisis
noor tütarlaps ta
ees,
vaatas talle suurte silmadega otsa, sirutas oma trummikese tema poole
ja ootas.
Gringoire'i
laubale tekkisid suured higi-
tilgad .
Oleks
tal terve Peruu kuld *
taskus olnud, ta oleks selle kõhklematult
tantsijannale
kinkinud.
Aga tal polnud Peruu kulda, isegi Ameerikat polnud tol ajal veel
avastatud.
õnneks
tuli talle appi
ootamatu juhtum.
«Kas
sa kasid siit, Egiptuse rohutirts!» kuuldi platsi hämarast nurgast
kiledat häält. Noor
tütarlaps
pöördus kohkunult ümber. See polnud enam paljaspäise hääl, see
oli naise kuri ja
äge
hääl.
Hüüatus,
mis mustlastüdrukule hirmu tegi, sünnitas palju rõõmu lastele,
kes platsil ringi
hulkusid.
«See
on see Roland'i torni
vanake ,» karjusid nad taltsutamatult
naerdes ,
«see on see
kaltsukott,
kes seal kirub! Pole vist süüa saanud. Viime talle siit mõne
ülejäänud raasu!»
Kõik
nad tormasid Sammasmaja poole.
Gringoire
oli tantsijanna hämmeldust kasutanud, et minema lipsata. Laste kisa
tuletas talle
meelde,
et ka tema polnud veel õhtust söönud. Ta jooksis kohe neile
järele. Jõmpsikatel olid
aga
väledamad jalad: kui tema pärale jõudis, oli kõik juba söödud.
Polnud järele jäänud isegi
3
4
viletsat
leiba, viis sol'i
nael .
Seintel polnud muud kui
saledad liiliad *
roosipõõsaste vahel,
mida
Mathieu Biterne aastal 1434 sinna oli maalinud. See aga oli
kehv õhtueine!
On
kaunis paha õhtusöögita magama heita. Veel
pahem on aga jääda
tühja kõhuga ja mitte
teada,
kuhu magama heita. Gringoire'iga juhtuski nõnda. Polnud
61
leiba
ega ulualust, igalt poolt pigistas teda häda ja ta leidis, et häda
on väga karm. Juba
ammu
oli ta avastanud selle tõe, et Jupiter oli inimesi loonud
misantroo-pia-
tujus ja et targal
mehel
tuleb kogu aeg heidelda saatusega, mis ta filosoofiat
kaitseseisukorras hoiab. Mis
temasse
puutus, siis polnud ta näinud, et teda kunagi nii karmilt oleks
piiratud: ta kuulis oma
kõhtu
nurisevat ja leidis ebaõige olevat, et kuri saatus ta filosoofiat
näljaga võita katsub.
Ta
vajus üha enam nukrameelsetesse mõtetesse, kui teda äkki neist
välja kiskus
kummaline,
äärmiselt
mahe laul. Noor mustlastüdruk
laulis .
Ta
hääles, samuti kui ta
tantsus ja ilus, oli kirjeldamatut võlu,
midagi nii-öelda puhast,
kõlavat,
õhulist, tiivulist. Ta laul oli pidev helisemine, meloodiate,
ootamatute trillerite ja
lihtsate
lausete ahel, mida katkestasid teravad, vilistavad helid; vahelduvad
heliredelid, mis
isegi
ööbiku tasakaalust oleksid välja viinud, mis aga siiski
harmooniliselt
liitusid ; pehmed
hõljuvad
helikäigud, mis tõusid ja vajusid nagu noore laulja rindki. Ta
kaunis nägu kajastas
erakordse
väljendusrikkusega kõiki ta laulu kapriise, alates kõige
metsikumast joovastusest
kuni
kõige tagasihoidlikuma väärikuseni. Ta näis olevat vahel kui
hullumeelne, vahel kui
kuninganna.
Laulu
keelt Gringoire ei
tundnud , paistis isegi, et lauljale eneselegi on
see keel võõras, nii
vähe
vastasid väljendatud tunded laulu sõnadele.
Nii
said need neli rida ta
suus metsiku rõõmulaulu
ilme:
Un
cofre de gran riqueza
Hallaron
dentro un pilar,
Dentro
del, nuevas banderas
Con
figuras de espantar. 1
Silmapilk
hiljem tundis Gringoire, kuidas talle pisarad silma tulid, kui
tütarlaps järgmist
salmi
erilise härdusega laulis:
Alarabes
de cavallo
Sin
poderse menear,
1
Samba seest leiti rikas
laegas , milles olid uued lipud koledate
kujutustega (hisp. k.).
62
Con
espadas, y los ctiellos,
Ballestas
de buen echar.1
Ta
laul väljendas enamasti siiski rõõmu ja ta näis laulvat nagu
linnuke rõkates ja muretult.
Mustlastüdruku
laul oli Gringoire'i mõtted lainetama pannud, nagu ujuv luik vee
lainetama
paneb.
Ta kuulas teda võlutuna ja kõike unustades. Esimest korda üle
mitme tunni oli see
esimene
kord, kus ta oma kannatused unustas.
See
silmapilk oli aga lühike.
Sama
naisehääl, mis mustlastüdruku tantsu oli katkestanud, katkestas
nüüd ka ta laulu.
«Kas
sa jääd kord vait, põrgu ritsikas?» kisas ta
samast hämarast
väljakunurgast.
Vaene
ritsikas jäi kohe vait. Gringoire pani oma kõrvad kinni.
«Oh
sa neetud saekonts, juba purustasid sa kandle!» hüüdis ta.
3
5
Teisedki
vaatlejad nurisesid samuti. «Käigu kus kurat see kaltsukott!»
ütlesid mõned. Ja
vana
nähtamatu hirmutis oleks peagi pidanud kahetsema oma kallaletungi
mustlastüdrukule,
kui
samal hetkel kõigi tähelepanu poleks endale tõmmanud narride
paavsti rongkäik, mis
pärast
mitmeid tänavaid kõigi oma tõrvikute ja lärmiga viimaks välja
jõudis Greve'i platsile.
See
rongkäik, mida meie lugejad nägid Palee eest lahkuvat, oli teel
olles end korraldanud
ja
oma ridadesse vastu võtnud kõiki sulisid, jõude olevaid vargaid ja
hulguseid, kes Pariisis
parajasti
saadaval olid. Nii pakkus see Greve'i platsile saabudes väga auväärt
pilti.
Kõige
ees liikusid
mustlased . Nende eesotsas sõitis mustlaste hertsog*
ratsa , tema ümber
sammusid
must-laskrahvid
jalgsi , hoides ta valjaid ja jaluseid. Nende järel
astusid mehed ja
naised
segamini, väikesed kisavad lapsepõnnid õlgadel; kõik, nii
hertsog, krahvid kui muu
rahvas
olid kaltsudes ja kassikullas. Järgnes
Argoo kuningriik *, see
tähendab kõik
Prantsusmaa
1
Araablased liikumatult hobuse seljas, mõõkade ja heade
vibu -püssidega (hisp. k.).
63
vargapoisid,
kes ritta olid seatud väärikuse järgi, kõige ees väiksemad
vennad. Nõnda
läksid
nad neljakaupa, ehituna mitmesuguste märkidega, mis nad oma veidras
ametis olid
teeninud .
Suurem osa olid
sandid . Dhed lonkasid, teistel puudus käsi. Siin
olid koos sulid,
vurled,
logardid, väristajad, maopaistjad;
paadialused , võrukaelad,
kaltskaabakad, võllaroad,
igerikud,
pätid, lõmp-rid, rihvandid, masuurikad, näpardid, kelle
loetelu isegi Homerosele
üle
jõu käiks. Nõudis vaeva, et nende paadi-aluste ja kaltskaabakate
keskel näha Argoo
kuningat,
kes kükitas väikeses vankris, mida kaks suurt
koera vedasid. Argoo
kuninga
alamatele
järgnes Galilea keisririigi * rahvas. Selle keiser Guillaume
Rousseau sammus majesteetlikult
purpurrüüs, mis oli täis veiniplekke, ta ees tantsisid sõjakalt
ja märatsesid
veiderdajad,
ta kõrval aga ta sauakandjad, ta abimehed ja arvekoja kirjutajad.
Lõpuks tuli
kohtukirjutajate
korporatsioon õitega kaunistatud meiupuudega, mustades rüüdes,
jämedate
vahaküünaldega
ja muusikaga, mis oleks sobinud nõia-sabatile. Selle rahvahulga
keskel
kandsid
narriven-nastu kõrgemad liikmed oma õlgadel kanderaami, millel
rohkem küünlaid
põles
kui Sainte-Genevieve'i säilme-kirstul katku ajal.* Sellel
kanderaamil säras kirikurüüs
ja
mitras
vastne narride paavst, Jumalaema kiriku
kellamees , küürakas
Quasimodo, sau käes.
Igal
salgal ses groteskses rongkäigus oli oma eri muusika. Mustlased
tagusid oma
balafesse
ja kuljus-trumme. Argoolased, see üpris ebamusikaalne tõug,
pidasid veel kinni
vioolast*,
karjase sarvest ja kaheteistkümnenda sajandi gooti rubebast *.
Galilealaste
kuningriik
polnud palju kaugemale .jõudnud; vaevalt võis nende orkestris
eraldada mõnda
viletsat
ribekat * kunsti lapseeast, millel võis mängida ainult re-la-mi'd.
Narride paavsti
ümber
aga esinesid kõik selle ajastu muusika rikkused täieliku
kakofooniana. Siin oli tiiskant-,
alt-
ja tenorribekasid, igasugu flööte ja vaskpille. Küllap meie
lugejad mäletavad, et
see
oli Gringoire'i
orkester .
Raske
on kujutleda seda uhkuse ja õndsuse ilmet, mis Paleest Greve'i
platsile tulles
Quasimodo
kurba ja inetusse näkku oli ilmunud. Esmakordselt oma elus maites
64
ta
rahuldatud enesearmastuse mõnu. Siiamaani oli a tundnud ainult
alandust, põlgust oma
elujärje
pärast, 'älkust oma isiku vastu. Kurt, nagu ta oli,
maitses ta üüd
tõelise paavstina
selle
rahvamassi poolehoiuaval-usi, keda ta vihkas sellepärast, et see
teda vihkas. Mis ellest,
et
ta
kogudus koosnes narridest, santidest, varastest ja kerjustest! See
oli ikkagi rahvas, tema
aga
võimukandja. Ja ta võttis puhta rahana kõiki iroonilisi
käte-plaksutusi, pilkavaid
austusavaldusi,
mille kohta tuleb öelda, et neisse oli veidi
segatud päris tõelist
kartust. Sest
küürakas
oli tugev, kõverjalg väle, kurt kuri: kolm omadust, mis võivad
irvitajaid taltsutada.
3
6
Muide,
oleme kaugel arvamast, nagu oleks vastvalitud narride paavst endale
aru andnud
tunnetest,
mida ta ise läbi elas või mida ta teistesse sisendas. Vaim, mis ses
äbarikus elas, oli
ise
paratamatult teatud määrani puudulik ja kurt. Nii jäi talle
enesele kõik, mis ta sel silmapilgul
läbi
elas, ebamääraseks, selgusetuks ja segaseks. Ainult rõõm tungis
sellest läbi ja
uhkus
võttis ikka enam võimust. Sünge ja õnnetu nägu kiirgas.
Kui
Quasimodot ses pooljoovastuses Sammasmaja eest pidutsedes mööda
kanti, nähti
üllatuse
ja hirmuga üht meest äkki
rahvahulgast narride paavsti poole
sööst-vat ja suure
vihaga
ta kullatud puust
saua , ta paavsti-märki, tema käest ära kiskuvat.
See
hulljulge mees polnud keegi muu kui too paljaspea, kes äsja
mustlaste rühma oli
tunginud
ja seal oma ähvardavate tigedate sõnadega vaesele tütarlapsele
koleda hirmu peale
ajanud.
Tal oli seljas vaimulikurüü. Seni polnud Gringoire seda meest
märganud, kui ta aga
nüüd
rahva seast välja tuli, tundis poeet ta ära. «See on ju minu
õpetaja,» hüüdis ta
kohkunult,
«dom Claude Frollo, ülemdiakon! Mida kuradit ta sest ühesilmaga
peletisest
peaks
tahtma ? See õgib ta silmapilk ära!» Tõusis tõesti õudne kisa.
Koletu Quasimodo oli
oma
kanderaamilt maha hüpanud ja naised pöörasid silmad kõrvale, et
mitte näha, kuidas ta
ülemdiakoni
lõhki
kisub .
ühe
hüppega oli ta preestri juures, vaatas talle otsa ja langes ta ette
põlvili.
Preester
kiskus tal
tiaara peast , murdis pooleks ta saua ja kiskus lõhki ta
kassikullas kuue.
65
Quasimodo
jäi põlvili, painutas pea alla ja pani käed paluvalt kokku.
Siis
tekkis nende vahel imelik kahekõne markide ja žestide
varal , sest
kumbki ei kõnelnud
sõnagi.
Preester seisis püsti, oli ärritatud, ähvardavalt
vihane ja
käskiv. Quasimodo aga
maas,
alandlik ja armu paluv. Ja ometi võis Quasimodo preestri kahtlemata
oma pöidlaga
puruks
litsuda.
Lõpuks
raputas ülemdiakon Quasimodot kõvasti õlast,
andes märku, et ta
üles tõuseks ja
talle
järele tuleks.
Quasimodo
tõusis püsti.
Oma
esialgsest kohmetusest vabanenud narrivennastu tahtis oma nii äkki
troonilt tõugatud
paavsti
kaitsma hakata. Mustlased, argoolased ja kogu kirjutajate
korporatsioon piirasid
preestri
ümber.
Quasimodo
asetus aga preestri ette, mängitas oma atleetlike rusikate lihaseid
ja vahtis
ründajaile
otsa
vihase tiigrina hambaid kiristades.
Preester,
kes oli tagasi saanud oma sünge ja tähtsa ilme, andis Quasimodole
märku ja
tõmbus
vaikides tagasi.
Quasimodo
astus nüüd ees, rahvast teelt kõrvale tõugates.
Kui
plats ja rahvas neile juba selja taha oli jäänud, tahtis salkkond
uudishimulikke ja
päevavargaid
neile järele minna. Nüüd asus Quasimodo taha ja järgnes
ülemdiakonile
tagurpidi jändrikuna, tigeda peletisena, valmis igaühele kallale kargama. Ta
pingutas oma
liikmeid,
lakkus oma metssea-kihvu ja urises vihase metsloomana, hoides
rahvahulga
hiiglalainetust
vaos ainuüksi mõne
liigutuse või pilguga.
Nad
mõlemad lasti minna kitsasse hämarasse tänavasse, kuhu keegi ei
julgenud järele
tulla:
juba ainuüksi Quasimodo õudne, hambaid kiristav kogu kaitses
jälgimise eest.
«Väga
hämmastav!» lausus Gringoire. «Aga kust, kurat võtaks, saaksin ma
õhtust süüa?»
66
IV.
PAHANDUSED, MIS VÕIVAD TULLA, KUI ILUSALE NAISELEÕHTUL
MÖÖDA TÄNAVAID JÄRELE KÕNNITAKSE3
7
Igaks
juhuks oli Gringoire hakanud mustlastüdruku
kannul
käima. Ta nägi teda ühes kitsega Noategijate
tänavasse
pöörduvat.
Samasse tänavasse pöördus
temagi.
„
«Miks
mitte?» mõtles ta endamisi.
Gringoire,
Pariisi tänavate kogenud filosoof, oli tähele pannud, et miski ei
soodusta
unistusi nõnda kui järele-kõndimine ilusale naisele, pealegi teadmata, kuhu
Ta läheb. Selles
vabatahtlikus
loobumises tahtevabadusest, selles oma
fantaasia alistumises teise
fantaasiale,
kellel
sellest aimugi pole, peitub mingi segu kummalisest rippumatusest ja
pimedast
kuulekusest,
midagi vabaduse ja orjuse vahepealset, mis Gringoire'ile meeldis, oli
ta ju õieti
ebakindel,
komplitseeritud vaim, mis otsib äärmusi ja kõigub alati kõigi
inimlike kalduvuste
vahel,
üht teise varal neutraliseerides. Meeleldi võrdles ta ennast
Muhamedi hauaga, mida
kaks
vastaspoolset magnetkivi kahele poole kisuvad ja mis
igavesti kõigub
sügavuse ja
kõrguse,
taeva ja maa, tõusu ja languse, seniidi ja nadiiri vahel.
Kui
Gringoire elaks meie päevil, kui toreda koha ta leiaks enesele
klassika ja romantika
vahepeal!
Kuid
ta polnud nii ürgaegne inimene, et elada kolmsada aastat, ja sellest
on kahju. Tema
puudumist
on tänapäev eriti tunda.
Et
hakata möödujatel järel käima (ja eeskätt just naistel), nagu
seda Gringoire meeleldi
tegi,
pole muide paremat ettekäänet, kui olla ilma öökorterita.
Nii
sammus ta siis mõtteisse vajunult noore tütarlapse kannul, kes
sammu kiirustas ja
ilusat
kitse sörkima kihutas, kui nägi, et kodanikud koju läksid ja
kõrtsid, need ainukesed
müügikohad,
mis sel päeval lahti olid, suleti.
«Kuskil
peab ta ometi elama,» mõtles Gringoire, «mustlasneidudel on hea
süda. Kes
teab?...»
Mõttepunktides,
mis ta oma küsimusele järgneda laskis, peitusid üpris kaunid
kujutlused.
Kuid
kodanikest möödudes, kes enese järel uksi sulgesid,
67
tabas
ta nende vestlusest vahetevahel mõne katke, mis tema mõnusate
lootuste võlu
hävitas.
Nii
kohtusid ta lähedal kaks rauka, kes omavahel rääkisid.
«Teate,
meister Thibaut Fernicle, on kaunis külm.»
(Gringoire
teadis seda juba talve algusest saadik.)
«Jah,
seda küll, meister Boniface Disome! Küllap saame jälle säärase
talve nagu kolm
aastat
tagasi, 80-ndal aastal. Siis maksis seljatäis puid kaheksa sol'i.»
«Ah,
meister Thibaut, see pole midagi
1407 -nda talve kõrval, kui
mardipäevast
küünlapäevani
valitses pakane, ja veel nii
kange , et kohtupalati^sekretäril suures
istungitesaalis
iga
kolmanda sõna järel
tint sule otsas ära külmas, nii et tuli
protokollimine
katkestada.»
Eemal
aga vestlesid kaks naabrinaist läbi avatud
akende , sel ajal kui udu
nende küünlad
pragisema
pani.
«Kas
teie mees teile õnnetusest juba on jutustanud,
emand Boudraque?»
«Ei.
Mis siis juhtus, emand Turquant?»
«Kohtu
notari Gilles Godini hobune olevat flaamlaste rongkäiku nähes
peruks läinud ja
tsölestiini
* kloostri
almusejagaja meister Philippot Avrillot' maha löönud.»
«Tõesti?»
«Tõsi
mis tõsi.»
3
8
«Linnakodaniku
hobune pealegi! Mis te ütlete! Oleks veel mõni ratsaväelase hobune
olnud!»
Aknad
tõmmati kinni. Gringoire aga oli oma mõtte-niidi kaotanud.
Õnneks
leidis ta selle jälle ruttu üles ning sidus selle otsad hõlpsasti
ühte ja seda tänu
mustlastüdrukule
ja ta Djalile, kes endiselt tema ees käisid. Ta imetles nende kahe
peene
õrna,
veetleva olendi väikesi jalgu, ilusaid vorme, nõtket astumist, neid
peaaegu üheks
kujuks
kokku sulatades. Oma vastastikuse mõistmise ja sõpruse tõttu
meenutasid nad kaht
noort
tütarlast; kerguse, väleduse ja nobeduse poolest aga võis mõlemat
kitseks pidada.
Tänavad
muutusid üha pimedamaks ja tühjemaks. Ammu juba oli kostnud
signaal tulede kustutamiseks
ja ikka harvemini
kohtas tänaval inimest või nähti
aknas valgust.
Gringoire
oli
mustlasneiu jälil jõudnud sellesse
68
keerulisse
tänavate, põiktänavate, umbtänavate puntrasse, mis ümbritseb
vana Süüta Laste
kalmistut
ja sarnaneb kassi poolt sassiaetud lõngavihiga. «Neis tänavais on
vähe loogikat!»
ütles
Gringoire, kes juba segi oli minemas neist lõpmatuist käänakuist,
mis ikka jälle samale
kohale
näisid välja viivat, tütarlaps aga läks mööda teed, mis talle
hästi tuttav pidi olema ja
kus
ta kõhklematult järjest rutemini kõndis. Mis puutub
Grin-goire'isse, siis poleks ta
aimanudki,
kus ta on, kui ta möödaminnes ühel käänakul poleks silmanud
Keskturu-ligidast
kaheksanurgelist
häbiposti, mille ažuurse tipu must siluett selgesti
eraldus ühe
Verdelet'
tänava
valgustatud maja akna taustal.
Juba
mõnda aega oli ta noore tütarlapse tähelepanu äratanud ja see oli
kord isegi hetkeks
seisma
jäänud ja kasutanud valgusejuga, mis tuli kuskilt pagariäri avatud
uksest, et
Gringoire'i
teravalt ülalt alla silmitseda. Pärast seda takseerimist ajas ta,
nagu Gringoire
märkas,
oma huuled mossi nagu ennistki. Siis astus ta jälle edasi.
Too
huulte mossitamine andis Gringoire'ile põhjust järelemõtlemiseks.
Kahtlemata oli
selles
kaunis grimassis põlgust ja pilget. Seepärast
langetas ta pea,
hakkas sillutise kive
lugema
ja tüdrukul pisut kaugema vahemaa tagant järel käima, kui ta äkki
ühel
tänavanurgal,
kus ta tüdruku silmist oli kaotanud, läbilõikavat kiljatust
kuulis.
Ta
kiirustas sammu.
Tänav
oli pime. Siiski andis õliga
immutatud paklane taht, mis
tänavanurgal raudvõre taga
neitsi
Maria jalgade ees põles, Gringoire'ile võimaluse näha, kuidas
mustlastüdruk rabeleb
kahe
mehe käes, kes ta appikar-jumist katsusid summutada. Vaene väike
kohkunud kit-seke
laskis
oma sarved alla ja mökitas.
«Hei,
öövahid, appi!» hüüdis Gringoire ja ruttas lähemale. Uks
meestest, kes tüdrukut
kinni
hoidsid, pöördus tema poole. Ta nägi Quasimodo jubedat nägu.
Gringoire
ei putkanud minema, vaid jäi nagu naelutatult paigale.
Quasimodo
tuli talle kallale, paiskas ta üheainsa käeliigutusega neli sammu
eemale, kadus
siis
kohe pimedikku,
69
kaasa
viies noort tütarlast, kes ta käsivarrel siidsallina alla rippus.
Ta seltsiline läks talle
järele,
vaene kitseke aga jooksis nende kannul kaeblikult mökitades.
«Appi!
Mõrtsukad!» kisendas õnnetu mustlasneiu.
«Pidage
kinni, lurjused,
laske see
libu lahti!» hüüdis äkki müriseva
häälega kõrvaltänavast
järsku
ilmunud
ratsanik .
See
oli ammuküttide kapten kuninglikust kaitseväest. Ta oli pealaest
jalatallani relvastatud
ja
hoidis käes mõõka.
Ta
kiskus kohkunud Quasimodo käte vahelt mustlasneiu, pani ta risti üle
sadula, ja kui
koletu
küürakas oma esialgsest kohmetusest võitu saades temale kallale
sööstis, et oma saaki
3
9
kätte
saada, hüppasid viis-kuusteist-kümmend kütti
kapteni selja tagant
välja, kõigil paljad
mõõgad
peos .
See
oli kuningliku kaitseväe
salk , mis Pariisi prevoo härra Robert
d'Estouteville'i poolt
välja
oli
saadetud öövalvet kontrollima.
Quasimodo
piirati ümber, võeti kinni, seoti käsist ja jalust. Ta möirgas,
vahutas,
hammustas
ja oleks olnud päeva aeg, oleks kahtlemata üksnes ta nägu, mis
vihast veelgi
hirmsamaks
muutus, kogu salkkonna põgenema ajanud, öö aga võttis talt
hirmsaima relva,
inetuse.
Quasimodo
kaaslane oli rüseluse ajal jalga lasknud.
Mustlasneiu
ajas end ohvitseri sa_dulas graatsiliselt sirgu, toetas oma käed
noormehe õlgadele
ja vaatas talle mõned
sekundid uurivalt otsa, nagu tahaks ta tema
meeldivat
näoilmet
ja rüütellikku abi imetleda. Siis katkestas ta esimesena vaikuse ja
küsis oma õrna
häält
veelgi õrnemaks muutes:
«Kuidas
on teie nimi, härra
ohvitser ?»
«Kapten
Phoebus de Chäteaupers, teie teenistuses, mu
kaunitar !» vastas
ohvitser uljamat
rühti
võttes.
«Tänan,»
vastas tüdruk.
Ja
sellal kui kapten Phoebus oma burgundlikke vurrusid keerutas, lipsas
tüdruk hobuselt
noolena
maha ja kadus nagu välk.
«
Vannun paavsti
naba juures,» kirus kapten,
lastes köidikuid Quasimodo
ümber kõvemini
kinni
tõmmata, «meelsamini oleksin tahtnud seda
plikat kinni hoida!»
70
«Mis
parata, kapten,» ütles üks sandarm, «linnuke
lendas minema,
nahkhiir jäi pihku.»
V.
ÄPARDUSED JÄTKUVADGringoire
oli kukkumisest uimasena tänavanurgale armurikka neitsi Maria ette
lamama
jäänud.
Vähehaaval hakkas ta toibuma; mõni minut hõljus ta veel mingis
poolärkvel
uneluses,
millel ei
puudunud oma mõnu ja kus mustlasneiu ning ta kitsekese
õhulised kujud
ühte
sulasid Quasimodo raske rusikaga. See seisund ei kestnud aga kaua.
Kaunis tugev
külmatunne
selles kehaosas, mis vastu maad oli, äratas teda äkki ja ta mõtted
said tagasi
selguse.
«Kust see
jahedus ?» küsis ta järsku. Siis alles märkas ta, et
oli sattunud renni.
«Kuradi
küürakas kükloop!» urises ta hammaste vahelt ja katsus end püsti
ajada. Kuid ta
oli
veel oimetu ja keha valutas: tuli paigale jääda. Käsi sai ta
siiski liigutada, ta pigistas nina
kinni
ja alistus
saatusele .
«Pariisi
pori,» mõtles ta, (ta uskus kindlasti, et too
renn jääbki ta
ööasemeks — «Mis teha
puhkepaigas
muud kui mitte
unistada ?» *) «Pariisi pori lehkab aga
imelikult ,
selles peab
olema
väga
rohkel määral lenduvaid ja lämmastikulisi soolasid. Nii
vähemalt
arvab meister
Nicolas Flamel * ja ka
hermeetikud *.»
Sõna
«hermeetikud» juures tuli talle äkki meelde ülemdiakon Claude
Frollo. Ta meenutas
vägivallastseeni,
mille tunnistajaks ta äsja oli olnud: kuidas mustlasneiu oli
rabelnud kahe
mehe
käte vahel ja kuidas Quasimodol oli
abiline . Ning ta mälestustest
kerkis ebamäärasena
üles
ülemdiakoni tusane ja kõrk nägu. «Oleks aga imelik!» mõtles ta
ja hakkas seda kõike
aluseks
võttes püstitama oletuste fantastilist hoonet, seda filosoofide,
kaardimajakest. Kuid
veel
kord reaalsusse jõudes hüüdis ta: «
Pagan võtaks, ma külman ju
siin ära!»
Ta
ase muutus tõesti järjest talumatumaks. Iga renni-vee osake viis
Gringoire'i kehast ühe
soojuseosakese
enesega kaasa ja järjest ebameeldivamalt hakkas temperatuur keha ja
vee
vahel
ühtlaseks minema.
4
0
71
Siis
aga tabas teda uus häda.
Kari lapsi,
noid väikesi metsikuid paljasjalgseid nadi-kaelu, keda
Pariisis juba ammust
aega
tänavapoiste nime all tuntakse ja kes tol ajal, kui ka meie veel
jõmpsikad olime, meile
õhtuti
koolist koju minnes alati kive järele pildusid, sest meie püksid
nii katki polnud kui
neil,
— üks salk sääraseid võrukaelu jooksis parajasti põiktänavasse,
kus Gringoire lamas.
Kõvasti
naerdes ja karjudes ning vähe hoolides naabrite unerahust, vedasid
nad enda järel
mingit
vormitut
kotti ja nende puu.
kingade klõbin oleks surnugi võinud
üles äratada. Gringoire,
kel
veel hing sees oli, ajas end istukile.
«Hei,
Hennequin Dandeche! Hei, Jehan Pincebourde!» kisasid nad kõigest
kõrist. «Vana
rauakaupmees
Eus-tache Moubon suri praegu.
Saime ta õlekoti kätte, teeme sellest
rõõmutuid!
Täna on ju pidupäev flaamlaste auks!»
Nad
jõudsid Gringoire'i kohale teda märkamata ja
kott lendas talle otse
pähe. Samal ajal
võttis
üks neist peotäie õlgi ja läks neid püha neitsi Maria ees
põlevast tähist süütama.
«Kurat
ja põrgu!» urises Gringoire. «Nüüd saab kuumust ülearugi!»
Silmapilk
oli kriitiline. Gringoire pidi jääma tule ja vee vahele. Ta tegi
üleloomuliku
pingutuse,
mida võib teha ainult valerahategija, kui teda
keeva vette tahetakse
visata . Ta ajas
end
püsti, viskas
koti poistele selga ja jooksis minema.
«Püha
Neitsi!» karjusid lapsed. «Rauakaupmees on kodukäija!» ja
põgenesid omapuhku.
Õlekott
jäi üksi lahinguväljale. Belleforet *, paater le Juge ja Corrozet
* kinnitavad, et
järgmisel
päeval tolle linnajao
vaimulikud koti pidulikult ära viisid ja ta
Sainte-Õpportune'i
kiriku
varakambrisse paigutasid. Kuni 1789-nda aastani andis see püha
aare häid sissetulekuid
Mauconseil'
tänava nurgal oleva neitsi Maria kuju imeteo tõttu. Ööl vastu
7-ndat
jaanuari
1482 oli ta ainuüksi oma olemasoluga kurjad vaimud välja ajanud
surnud Eustache
Moubonist,
kes kuradit narrida tahtes oli surivoodil oma hinge kavalalt õlekotti
peitnud.
72
VI. KATKINE KRUUSMeie
poeet jooksis mõnda aega tuhatnelja edasi, ilma et ise oleks teadnud
kuhu, põrgates
mitu
korda peaga vastu majanurki, hüpates üle mitmest rentslist, rutates
läbi paljudest
tänavatest
ja põiktänavatest, otsides pääsu ja rühkides edasi mööda
Keskturu kõveraid
käike,
uurides oma paanilises hirmus seda, mida ürikute kaunis ladina
keeles nimetatakse
tota
via, cheminum et via-ria'ks Äkki jäi ta seisma, kõigepealt küll
seetõttu, et, ta hingeldas,
siis
sellepärast, et ta mõtetes tekkinud
dilemma tast äkki kinni
haaras. «Mulle näib, meister
Pierre
Gringoire,» ütles ta endale näppu otsaesisele pannes, «sa jooksed
nagu mõni tobu.
Väikesed
jõnglased ei tundnud sinu ees sugugi vähem hirmu kui sina nende
ees. Kui ma ei
eksi,
kuulsid sa nende puukingade klõbinat, kui nad lõuna poole
põgenesid, sa ise aga jooksid
põhja
poole. Järelikult
emba -kumba: kui nad põgenesid, siis on õlekott,
mille nad
hirmuga
maha
unustasid , just see sõbralik voodi, mida sa juba hommikust
saadik taga ajad ja
mida
nüüd sulle neitsi Maria imekombel saadab
tasuks selle eest, et oled
tema auks
moralitee
loonud mitmesuguste tseremooniatega, kui nad aga ei põgenenud, siis
panid nad
õlekoti
põlema ja siis on see just too ihaldatav lõke, mida sa nii vajad,
et head meelt tunda,
ennast
kuivatada ja soojendada. Mõlemal juhul, olgu siis tegemist lõkke
või asemega,
on
õlekott ikkagi taeva kingitus. Võib-olla laskis püha neitsi Maria
Mauconseil' tänava
nurgal
Eustache Mouboni just selleks ära surra. Teed rumalust, kui selle
eest põgened, mida
otsid.
Oled lihtsalt tobu!»
4
1
Ta
pöördus ümber. Hoides nina vastu
tuult ning teritades kõrvu
püüdis ta ringi vaadates
leida
õnnetoovat õlekotti. Kuid asjata. Ta eksles majamürakate vahei,
umbtänavates ja
teeristmeil,
kõhkles ja kahtles alalõpmata ning eksis viimaks lõplikult
pimedate tänavate
rägas
hullemini kui Tournelle'i lossi labürindis. Lõpuks kaotas ta
kannatuse ja hüüdis uhkelt:
«Neetud
olgu kõik
1
Kogu tee, rada ja teesse kuuluv (köögilad. k.).
73
teeristid!
Kurat ise on nad oma
hargi taoliseks teinud.
See
hüüd leevendas teda pisut ja mingi punakas helk, mida ta sel
silmapilgul pika kitsa
tänava
otsas märkas, äratas temas lootust.
«Jumal
tänatud!» ütles ta. «Seal põlebki ju mu õlekott!
Ja
võrreldes ennast tüürimehega, kes öösel põhja on minemas, lisas
ta hardalt: «Salve,
salve,
maris stella !»1
Kas
mõtles ta selle litaaniast laenatud lausega püha Neitsit või
õlekotti, seda ei tea me
öelda.
Vaevalt
sai ta mõne sammu astuda mööda pikka, sillutamata tänavat, mis
allapoole
laskudes
ikka porisemaks ning järsemaks muutus, kui äkki midagi õige
imelikku ta silma
puutus.
Tänav polnud tühi, siin-seal liikus ebamääraseid ja vormituid
tompusid, kes
suundusid
piki tänavat tulukese poole, mis vilkus tänava otsas, ja sarnanesid
nende
kohmakate
putukatega, kes öösel kõrrelt kõrrele ronivad, et karjase tulele
ligemale jõuda.
Tühi
tasku teeb seiklushimuliseks. Gringoire läks ikka edasi ja jõudis
varsti järele tõugule,
kes
kõige laisemalt edasi liikus. Liginedes nägi ta, et see oli vilets
sant, kes oma käte varal
edasi
komberdas nagu ämblik, kellel ainult kaks jalga on järele jäänud.
Kui Gringoire sellest
inimnäoga
ämblikutaolisest olendist mööda läks, hüüdis see tema poole
haleda häälega: «La
buona mancia, sig-nor! la buona mancia!»5
«Kurat
sind võtku,» ütles Gringoire, «ja ka mind ühes sinuga, kui ma
mõistaksin, mis sa
seal
pomised!» Ja ta läks edasi.
Ta
jõudis teise komberdava tombu juurde ja uuris seda tähelepanelikult.
See oli halvatu,
hoobilt
jalust
lombakas ja ühe käega. Ta oli nii
vigane , et karkude ja
puujalgade keeruline
süsteem,
mis teda ülal hoidis, andis talle liikuva müürsepapuki ilme.
Gringoire, kes
armastas peeni
ja klassikalisi võrdlusi, võrdles teda mõttes elava Vulcanuse
kolmjalaga *.
See
kõndiv kolmjalg tervitas teda möödaminekul, kuid
1
Ole tervitatud, mere täht (lad. k.).
2
Andke vaesele, mu härra, andke vaesele (it. k.).
74
mütsi
peast võttes sirutas ta selle Gringoire'i lõua alla nagu
habemeajamisnõu ja kisas
kõrvulukustavalt:
«Señor caballero, para comprar un pedazo de pan!»1 «Ennäe,»
mõtles
Gringoire,
«ka see mõistab kõnelda, kuigi õige kanget murrakut. Ta on minust
õnnelikum,
kui
ta aru saab, mis ta kõneleb.»
Siis
aga lõi ta käega laubale. Ta peast käis äkki uus mõte läbi.
«Mis pagan nad täna
hommikul
selle sõnaga «Esmeralda» õige mõtlesid?»
5
Andke
almust (lad. Jt).
4
2
Ta
tahtis kiiremini minema hakata, aga kolmat korda takistas teda miski
ta teel. See miski
või
pigemini keegi oli üks pime, väike habemesse kasvanud juudinäoga
pime mees, kes
kepiga
ringi kobas ja keda suur koer lootsis. Ta ütles Gringoire'ile ungari
aktsendiga läbi
nina:
«Facitote caritatem!»6
«Ometi
üks, kes ristiinimese keeli kõneleb!» ütles Gringoire. «Mul peab
küll väga hea
inimese
nägu ees olema, kui
minult nõnda armuandi palutakse, kuigi mu
rahakott üpris tühi
on.»
«Sõber,»
pöördus ta pimeda poole, «ma müüsin läinud nädalal oma viimase
särgi maha
ehk,
kuna sa muust keelest aru ei saa kui
Cicero omast: Vendidi hebdomade
nuper transita
meam
ultimam chemisam.»7
Seepeale
pööras ta pimedale selja ja astus edasi. Pime aga hakkas temaga
sammu
pidama ja
vaata, ka halvatu ja jalutu hakkasid oma
karkudega klõbistades
kiiresti temale järele
sammuma.
Kõik kolm komberda-sid niiviisi rüsinal vaese Gringoire'i kannul ja
hakkasid
talle
oma laulu laulma: «Caritatem!» laulis pime. «La buona mancia!»
laulis jalutu. Halvatu
aga
lõpetas selle musikaalse lause korrates: «Un pedazo de pan!»
Gringoire
toppis oma kõrvad kinni. «Oo Paabeli torn *!» hüüdis ta.
Ta
hakkas jooksma. Ka pime pani jooksu. Jooksis halvatu ja jooksis ka
jalutu.
'
Auväärt härra, andke leiva
ostmiseks (hisp. k)
75
Mida
kaugemale ta tänaval jõudis, seda enam sigines ta ümber jalutuid,
pimedaid,
lombakaid,
ühekäelisi ja ühesilmalisi, pidalitõbiseid täis haavu; neid
ilmus majadest,
ligiolevaist
tänavaist, keldriaukudest, kõik nad ulgusid, möirgasid, kiunusid,
kõik nad
lonkasid,
kom-berdasid, tormasid valguse poole, kõik nad püherdasid poris
nagu teod pärast
vihma.
Gringoire,
kellel kolm jälgijat ikka veel kannul olid ja kes ei teadnud,
millega kõik lõpeb,
tegi
hirmuga endale teiste seas teed, mööda minnes lombakaist, üle
hüpates jalutuist,
takerdudes
selles kihavas santide pesas nagu inglise kapteni laev krabide
parves .
Ta
mõtles juba tagasi pöörduda, aga oli liiga
hilja . Kogu see
leegion oli tema taha
koondunud
ja kolm kerjust pidasid teda kinni. Ta jätkas oma teed selle
peale-vajuva laine,
hirmu
ja meelesegaduse sunnil, mille tõttu kõik tundus koleda unenäona.
Lõpuks
jõudis ta tänava lõppu, kus talle avanes määratu suur plats
tuhandete vilkuvate
tulukestega
ebamäärases ööudus. Gringoire tormas sinna, lootes kiire jooksuga
vabaneda
kolmest
külgeklammerdunud
tondi -kujust.
«Onde
vas, hombre?» 1 kisas halvatu, viskas kargud kus seda ja teist ja
tormas talle järele
nii
ehtsate
jalgadega , kui seda Pariisi tänavasillutised kunagi on
näinud.
Nüüd
tõusis ka jalutu äkki oma jalgadele, vajutas GringoireMle oma raske
raudmolli pähe
ning
ka pime vahtis talle oma põlevate silmadega otse näkku.
«Kus
ma olen?» küsis poeet ehmunult.
«
Imede Õues,» vastas neile järelejõudnud neljas tondi-kuju.
«Jumala
eest, nii see vist on,» ütles Gringoire. «Ma näen siin pimedaid,
kes näevad, ja
jalutuid,
kes jooksevad, aga kus on Õnnistegija?»
Vastuseks kõlas õudne naer.
Vaene
poeet vaatas ringi. Ta oli tõesti sattunud hirmsasse Imede Õue,
kuhu nii
hilisel tunnil
ükski aus inimene oma jalga ei pista. See oli nõiaring, kuhu
kadusid 6
Andke
almust (lad. Jt).
I
ad
3
^Läinud
nädalal müüsin ära oma viimase särgi (köögi4
3
Kuhu
sa, mees, lähed (hisp. k.).
76
jäljetult
Chätelet' ametnikud ja prevotee seersandid, kes siia julgesid tulla;
varaste
linnajagu,
mis oli nagu vastik soolatüügas Pariisi näol; sopaauk, kust igal
hommikul
pealinna
tänavaile valgus suur pahede, kerjanduse, santlaagerdamise
voog ja
kuhu see õhtuti
jälle
tagasi voolas; koletu taru, kuhu õhtuti oma saagiga tagasi tulid
kõik ühiskonna
vapsikud;
valelikkude
asupaik , kus päevased kerjused, mustlased, väljaheidetud
mungad ,
huk-kaläinud
skolaarid, kõigi maade ja rahvaste —
hispaanlaste , itaallaste,
sakslaste, kõigi
uskude
— juutide,
kristlaste , muhameedlaste, paganuse päevavargad öösel
oma kunstlikult
tehtud
haavadest vabanesid ja röövliteks muutusid, ühesõnaga, Gringoire
leidis ennast
määratus
garderoobis, kus tol silmapilgul end riidesse panid ja riidest lahti
võtsid kõik need
näitlejad,
kes Pariisi tänavail mängisid varguse, prostitutsiooni ja roima
surematut
komöödiat.
See
oli ebareeglipärast vormi avar ja halvasti sillutatud plats nagu
kõik tolleaegse Pariisi
platsid .
Siinseal põlesid lõkked, mille ümber kihas veidraid kogusid.
Inimesed läksid, tulid,
kisasid.
Oli kuulda teravat naeru, laste virisemist, naiste hääli. Heledal
taustal kõikusid
tuhanded
käed ja pead
mustade veidrate siluettidena. Seal, kus tule värisev
valgus maas
suurte
ebamääraste
varjudega segunes, võis vahetevahel näha möödaminevat
koera, kes
paistis
inimesena , või inimest, kes paistis koerana. Tõugude ja liikide
vahed tundusid ses
linnajaos
kadund olevat nagu Pandemooniumis *. Kõik näis siin rahvahulgas
ühisena:
mehed,
naised, loomad, vanus, sugu, tervis ja haigus. Kõik oli siin segi
läinud, liitunud, ühte
sulanud.
Igaüks sai osa kõigest.
Oma
hämmelduses võis Gringoire läbi vabiseva nõrga lõkketulede
valguse näha selle
päratu
suure platsi ümber inetut raami
vanadest majadest, mille pehkinud,
virildunud, kõnnis
fassaadid
ühe või kahe valgustatud katuseaknaga näisid talle pimedas vanade
eitede suurte
peade
sõõrina, kes olid koletud ja tusased ning kes silmi vidutades
vaatasid nõiasabatit all.
See
oli nagu uus, ennetundmatu, ennekuulmatu, inetu, roomav, kihisev,
fantastiline maailm.
Olles
kolme kerjuse pihtide vahel ja nähes enese
77
ümber
kogu seda haukuvat ja möirgavat rahvahulka, katsus õnnetu
Gringoire, kes ikka
rohkem
hakkas hirmu tundma, oma mõtteid koguda ja meelde tuletada, kas täna
laupäev
pole.
Kuid ta pingutas ennast asjata. Ta mälestuste ja mõtete lõng oli
katkenud; kõige üle
kahtlema
hakates ja kõikudes selle vahel, mida ta nägi ja mida ta tundis,
asetas ta lõpuks
enesele
selle lahendamatu küsimuse: «Kui mina olemas olen, kas siis see
kõik ka olemas
on?
Või kui see kõik olemas on, kas siis mina ise ka olemas olen?»
Sel
silmapilgul kostis sumisevast rahvahulgast selge hüüd:
«Viime
ta kuninga juurde! Viime ta kuninga juurde!»
«Püha
Neitsi!» sosistas Gringoire. «Neil ka kuningas, küllap see on mõni
sikk .»*
«Kuninga
juurde, kuninga juurde!» kordas rahvahulk.
Teda
veeti edasi. Igaüks tahtis temast oma käega kinni haarata. Kuid
kolm kerjust ei
lasknud
oma saaki lahti, nad kiskusid ta teiste käest ära ja kisasid:
«Ta
on meie oma.»
Poeedi
vammus, mis niikuinii juba oma viimseid päevi nägi, läks ses
võitluses lõplikult
looja
karja.
Hirmsast
platsist üle minnes hakkasid Gringoire'il mõtted
selguma . Mõne
sammu järel sai
ta
reaalsuse-tunde tagasi. Ta hakkas juba endale ümbrusest aru andma.
Algul tõusis poeedi
4
4
peast,
või kui proosalisemalt öelda, poeedi kõhust, mingi suitsuvine tema
ja teda
ümbritsevate
asjade vahele, mille tõttu ta kõike nägi ainult läbi viirastuste
segase udu, läbi
unenäoliku
hämaruse, mis teeb ähmaseks kõik piirjooned, virildab kõik
vormid, kuhjab
esemed
tohutusse hunnikusse, muutes asju kimäärideks ja inimesi
fantoomideks.
Vähehaaval
selgus see viirastuslik udu ja ta hakkas asju jälle nägema, nagu
nad tõepoolest
olid.
Reaalsus torkas talle jälle silma, see lamas ta jalgade ees,
hävitades tükkhaaval seda
jubeduseluulet,
mis teda äsja oli piiranud. Ta veendus, et ta ei paterdanud mitte
Stüksis, vaid
maises mudas, et teda ei tõuganud mitte deemonid, vaid
vargad , et
kaalul polnud mitte ta
hing,
vaid lihtsalt ta elu (tal puudus ju too väärtuslik vahendaja, mis
nii tagajärjekalt võib
röövli
ausa inimesega lepitada: rahakott).
78
Lõpuks,
uurides seda orgiat ligemalt ja külmaverelisemalt, leidis ta, et ta
pole sattunud
sabatile,
vaid kõrtsi.
Imede
Ouioli tõepoolest ainult lihtne kõrts, kuid röövlite kõrts, kus
verd mitte vähem ei
valatud
kui punast
viina .
Kui
kaltsudes
saatjad Gringoire! viimaks määratud kohta olid tassinud,
ei võimaldanud
seal
avanev vaatepilt enam
endist luulemeeleolu, isegi mitte põrgu
luulet. See oli hoopis
proosaline
ja
toores joomaurka ümbrus* kust ta end leidis. Poleks me mitte
viieteistkümnendas
sajandis, siis võiksime öelda, et Gringoire oli Michclan-gelo
juurest
Callot'
juurde laskunud.*
Suure
tule ümber, mis laial ümmargusel kivitahvlil põles ja oma
leekidega tühja kolmjala
hõõguvaid
jalgu lakkus, oli korratult paigutatud mõni pehkinud laud;
nähtavasti polnud neid
ükski
kogenud teener suvatsenud paigale seada, sest muidu poleks nad
üksteisega nii ebatavalisi
nurki
moodustanud. Laudadel särasid mõned veini- ja õllekruusid;
kruuside ümber
aga
olid koondunud joobnud,
tulest ja veinist
punetavad näod. Uks paksu
kõhuga ja üpris
lõbusa
näoga mees suudles matsudes lopsakat, lihavat lõbutüdrukut. Keegi
ebasoldat, nende
argoos
«tögaja», vabastas vilistades oma vale-haava mähistest ja võttis
oma terve ning
tugeva
põlve ümbert ära tuhat sidet, mida ta hommikul sinna ümber oli
mähkinud. Keegi
hädine
seadis härja vere ja vere-urmarohu abil oma «jumala jalga» homseks
korda. Paar
lauda
edasi jorutas üks maopaistja täielikus palverändaja mundris, oma
«Taevakuninganna»
kaebelaulu
sai-milaulja tooniga ja läbi nina inisemisega. Taamal võttis noor
varganägu
langetõve
tunde vanalt epileptikult, kes õpetas seebitükki närima ja suust
vahtu välja
ajama .
Kõrval
tühjendas ennast veetõbine ja sundis neljal-viiel varganaisel nina
kinni hoidma, kes
sama
laua ääres sõimlesid õhtul
varastatud lapse pärast. Kõik need
toimingud paistsid paar
sajandit
hiljem, nagu ütleb Sau-val, õukondlastele nii
naljakad , et neist
kuningale meelelahutust
otsiti
ja neid talle
Petit -Bourboni teatris ette tantsiti «Öö»-nimelise
neljaosalise
balleti
sissejuhatuses. «Iialgi pole,» lisab üks pealtnägija 1653-ndal
aastal,
79
«Imede
Õue äkilisi moondumisi paremini etendatud. Benserade * andis oma
küllalt
galantsete
värssidega selleks hea sissejuhatuse.»
Igalt
poolt kostis naerulaginat ja rõvedaid laule. Igaüks jorutas
omaette , seletas ja
vandus ,
kuulmata
oma naabreid. Löödi kruuse kokku, kokkulöömisel tõusid tülid,
katkiste
kruusidega
rebiti teisel riidekaltsusid seljast.
Suur
koer kükitas lõkke juures ja vahtis tulle. Ka mõned lapsed võtsid
osa sellest orgiast.
Varastatud
laps nuttis ja vingus. Teine, nelja-aastane jõmpsikas, istus kõrgel
pingil , jalad
ripakil
laua all, mis talle ainult lõuani ulatus, ning ei lausunud musta ega
valget. Kolmas
jõnglane
hõõrus tõsise näoga sõrmega laua peal rasva laiali, mis küünlalt
alla
sulas . Ja
4
5
lõpuks
üks üsna
tilluke tirts istus pori sees; teda polnud peaaegu üldse
näha, sest ta kraapis
katusekivitükiga
paja põhja, tekitades sellist kribinat, et Stradivarius * oleks ära
minestanud.
Tule
ääres seisis vaat ja vaadi otsas istus kerjus. See oli kuningas oma
troonil.
Kolm
pätti, kelle kätte Gringoire oli sattunud, tõid ta vaadi ette ja
põrgulärm jäi hetkeks
vait,
ainult laps kraapis veel
pada .
Gringoire
ei julgenud
hingata ega silmi tõsta.
«Hombre,
quita tu sombrero,»^ ütles üks kolmest kaltsakast, kelle
hoole all
ta oli, ja enne
kui
Gringoire
taipas , mis see tähendab, oli teine ta mütsi juba peast
võtnud. Oli küll vilets
lodu,
aga kõlbas küllalt veel nii päikesepaistel kui vihmase ilmaga.
Gringoire ohkas.
Kuningas
vaadi otsas pöördus tema poole:
«Kes
see lontrus on?»
Gringoire
võpatas. See hääl, kuigi ähvarduse tõttu järsk, tuletas talle
meelde üht teist häält,
mis
hommikul ta müsteeriumile esimese hoobi andis, kui ta etenduse ajal
läbi nina hüüdis:
«Andke
vaesele, halastage!» Ta tõstis pea üles. See oli tõesti Clopin
Trouillefou.
Clopin
Trouillefou oli varustatud kuninglike aumärkidega, närud ta seljas
olid
endised ,
kuid
haav ta käsi-
Mees,
vpta müts maha (hisp. k.).
80
varrelt
oli juba kadunud. Käes oli tal valgeks pargitud
nahast mitmekeelne
piits , nagu neid
tol
ajal seersandid rahva laialiajamiseks tarvitasid. Peas oli tal
ümmargune, ülevalt
kinnine peakate,
kuid raske oli otsustada, kas see oli lapsemüts või kuningakroon,
sest mõlemad on
teineteise
sarnased.
Ei
tea isegi miks, aga Gringoire'il tuli lootus tagasi, kui ta ses Imede
Õue kuningas ära
tundis
neetud kerjuse Justiitspalee suursaalist.
«Meister...»
kogeles ta, «mu härra,
aulik isand . *. Kuidas pean teid nimetama?»
ütles ta
lõpuks,
jõudes oma tituleerimises haripunktini ja jäädes nõutuks, kuidas
veel kõrgemale
minna
või sealt alla tulla.
«Aulik
härra,
majesteet või semu, nimeta mind, kuidas ise
tahad . Tee aga
kähku. Mis on
sul
enda kaitseks öelda?»
«Enda
kaitseks!» mõtles Gringoire. «Asi on halb.» Ja kokutades vastas
ta: «Ma olen see,
kes
täna hommikul ...»
«Vannun
kuradi küünte juures,» katkestas teda Clopin, «ütle oma nimi,
lontrus, muud
midagi!
Kuula! Sa seisad kolme võimsa valitseja ees: minu, hulguste kuninga
Clopin
Trouillefou,
suure keisri järeltulija, Argoo kuningriigi kõige kõrgema
läänihärra ees; mustlaste
hertsogi
Mathias Hungadi Spicali, selle kollase vanamehe ees, kellel narts
ümber pea
on
mässitud; galilealaste keisri Guillaume Rousseau, selle jommi ees,
kes meid ei kuula, aga
seal
üht libu kallistab. Meie oleme sinu
kohtunikud . Sina oled Argoo
kuningriiki tunginud,
ilma
et ise tema alam oleksid, sina oled meie linnajao seadusi rikkunud.
Sind tuleb
karistada ,
seda
enam, et sa pole näpard, nuiard ega lööbard, see on ausate
inimeste keeli:
varas , kerjus,
hulgus.
Või oled sa midagi sellesarnast? Näita, et sul õigus on! Lao I
välja, mida sa võid!»
«Ah,»
ütles Gringoire, «mul pole au nende ridadesse kuuluda! Olen
poeet...»
«Küllalt!»
ei lasknud Trouillefou teda lõpetada. «Sind puuakse üles. Üsna
lihtne asi, ausad
kodanikuhärrad!
Nagu teie meile, nõnda meie teile! Nagu teie seadus sulide kohta,
nõnda
sulide
seadus teie- kohta. Olete ise
81
süüdi,
kui see karm on. Üsna kena on vahetevahel näha ka mõne ausa mehe
lõusta
kanepist
kaelakees; too teeb asja auväärsemaks. Noh, sõber, jaga oma hilbud
kiiremini neile
4
6
preilidele
seal.
Lasen sind üles tõmmata, et sulidel ka lõbu oleks, anna
neile oma
kukkur , et
nad
juua saaksid. Kui sul tarvis on enne surma veel mõnda tembutust
teha, siis on taamal
muu
koli hulgas üks väga ilus kivist
taevaisa , mille me varastasime
Püha
Peetruse kirikust Loomaturu
ääres. Sul on neli minutit aega oma hinge talle kaela määrida.»
Kõne oli jube.
«Pagana
pihta, hästi räägitud! Clopin Trouillefou jutlustab nagu püha
paavst ise,» hüüdis
galilealaste
keiser oma kruusi puruks lüües, et selle tükiga lauajalga toetada.
«Härrad
keisrid ja kuningad,» ütles Gringoire külmavereliselt (jumal teab
kuidas oli ta
oma
meelekindluse tagasi saanud ja kõneles julgelt), «ärge siin
kavatsege midagi. Minu nimi
on
Pierre Gringoire, olen poeet, kelle moraliteed täna hommikul Palee
suursaalis ette kanti.»
«Ah
sinap see oledki, meister!» hüüdis Clopin. «Ka mina olin seal,
jumala eest! Noh,
sõber,
sa arvad siis, et kui sa täna hommikul meid nõnda tüütasid, et
siis pead sa õhtul
sellepärast
silmusest pääsema!»
«Kaunis
raske on kitsikusest välja rabelda,» mõtles Gringoire, kuid katsus
siiski veel õnne.
«Ma
ei näe ühtki põhjust,» ütles ta, «miks
poeedid ei tohi
santlaagrite seisuses olla.
Aisopos * oli hulgus, Homeros oli kerjus,
Mercurius * oli varas . . .»
Clopin
katkestas teda:
«Sa
tahad oma latramisega meid ninapidi vedada! Eksid, lase ennast
rahulikult võlla
tõmmata
ja ära siin keeruta!»
«
Vabandage ,
aulik kuningas,» vastas Gringoire, otsustades iga jalatäit maad
kaitsta.
«Tasub
vaeva . .. üks silmapilk...
Kuulake mind ... Ega te mind ometi enne
hukka mõista,
kui
te mind üle pole kuulanud ...»
Ta
viletsa hääle
mattis enese alla uuestiärganud kära tema ümber.
Väike jõnglane kratsis
oma
pada veel agaramalt ja kõige tagatipuks pani üks vanamoor hõõguvale
82
kolmjalale
pannitäie pekki, mis tulel nõnda särisema hakkas, nagu jookseks
kari lapsi
mardisandi järel.
Clopin
Trouillefou jäi hetkeks mustlaste hertsogiga ja täiesti
purjus galilealaste keisriga
aru
pidama. Siis kriiskas ta: «Vait!» Aga et ei pada ega
pann tema.käsku ci kuulanud, vaid
oma
duetti jätkasid, siis hüppas ta vaadi otsast alla, virutas jalaga
hoobi paja pihta, mis ühes
lapsega
kümme sammu eemale lendas, teise hoobi
panni pihta, mille
rasv tulle
voolas, ja
ronis
tähtsa näoga tagasi oma troonile, hoolimata lapse summutatud nutust
või vanamoori
siunamisest,
kelle õhturoog ilusal heledal tulel kõige kaduva teed läks.
Trouillefou
andis märku ja hertsog, keiser ja santlaagrid asusid hobuserauana
kahele poole
trooni,
kuna Gringoire, keda ikka veel kõvasti kinni
hoiti , keskel seisis.
See poolsõõr
koosnes
kaltsudest, närudest, kassikullast, harkidest, kirvestest, purjus
jalgadest, paljaist
tugevaist
käsivartest, ilgeist, allakäinud juhmidest nägudest. Selle
santkonna ümarlaua
keskel
valitses Clopin Trouillefou selle nõukogu doodžina, selle peerkonna
kuningana, selle
konklaavi
paavstina * juba oma vaadi kõrguse, siis ka selle imelikult kõrgi,
julma ja hirmsa
ilme
tõttu, mis ta silmaterades sädeles ja mis ta loomalikku, metsikut
suliprofiili veelgi
rõhutas.
See oli nagu metssea pea seakärssade keskel.
«
Kuule !»
ütles ta Gringoire'le, paitades rakkus käega oma vormitut lõuga.
«Ma ei näe
ühtki
põhjust, miks sind mitte üles puua. Muidugi, see ajab sul kananaha
üle ihu. See on ka
arusaadav:
teie, kodanikud, pole sellega lihtsalt
harjunud . Teie teete sellest
asjast jumal teab
mida
kõike. Meil pole mõtetki sulle midagi halba
soovida . Ütlen sulle
ka, kuidas sa praegu
sellest
hädast pääseda võid. Kas tahad meie hulka tulla?»
Võib
arvata, kuidas see ettepanek mõjus Gringoi-re'isse, kes nägi oma
elu juba niidi otsas
rippuvat
ja käed longu laskis. Ta haaras ettepanekust õhinal kinni. «Muidugi
tahan, ja hea
meelega,»
vastas ta. «Sa oled siis nõus
tulema vargapoiste kilda?» küsis
Clopin.
4
7
«Vargapoiste
kilda, jah, muidugi!» vastas Gringoire.
«Sa
astud siis lindpriide kodanike seltsi?»
83
«Jah,
lindpriide kodanike seltsi.»
«Argoo
kuningriigi alamaks.»
«Jah,
Argoo kuningriigi alamaks.»
«Suliks?»
«Suliks.»
«Ihu
ja hingega?»
«Ihu
ja hingega.»
«Olgu
öeldud,» kostis kuningas, «et sind sellegipärast üles puuakse.»
«Kurat võtaks!»
ütles
poeet.
«Ainult,
et pisut hiljem,» jätkas Clopin rahulikult, «ja suurema
pidulikkusega, kuulsa
Pariisi
linna kulul. Sind puuakse suurepäralisse võlla ja ausate inimeste
poolt. See olgu sulle
lohutuseks .»
«Teil
on õigus,» vastas Gringoire.
«Sul
on veel teisigi
eeliseid . Lindprii kodanikuna pole sul tarvis
maksusid maksta nagu
muil
Pariisi kodanikel; ei võeta sult tänavapuhastamise-, vaeste- ega
laterna -maksu.»
«Olgu
siis peale,» ütles poeet, «olen nõus. Olen suli, santlaager,
lindprii kodanik,
vargapoiss,
kõik, mis te soovite. Olin seda juba ammu ennegi, kuningahärra,
sest ma olen
filosoof;
et omnia in philosophia, omnes in philosophe) continentur \ nagu ise
teate.»
Santlaagrite
kuningas kortsutas kulmu.
«Kelleks
sa mind, sõber, õige pead? Mis ungari juudi-murdes sa seal latrad?
Ma ei mõista
heebrea keelt. Ega
bandiit olla tähenda, et pead
juut olema. Ma ei
varas-tagi enam, olen
sellest
kõrgemal, ma tapan. Kõrilõikaja? Jaa. Kukrulõikaja? Seda mitte!»
Gringoire
katsus mõne vabandussõna vahele poetada neile järskudele sõnadele,
mida viha
üha
enam katkestas.
«Palun
vabandust, aulik härra. See pole heebrea, vaid ladina keel.»
«Ütlen
sulle,» seletas Clopin ägedalt, «ma pole juut, lasen sind,
juudinäru, võlla tõmmata
ja
ühes sinuga ka selle viletsa kaubajuudi, kes sinu kõrval tolgendab.
Loodan varsti näha,
kuidas
teda letilaua külge kinni naelutatakse nagu valeraha, mida ta on!»
Kõik
on filosoofias, kõik on
filosoofis (lad. k.).
84
Seda
kõneldes osutas ta sõrmega väikesele habemikust ungari juudile,
kes Gringoire'i
ennist
oli tüüdanud oma facitote caritaiem’ga ja kes nüüd, ühtki muud
keelt oskamata,
üllatunult
santlaagrite kuningale otsa vaatas, kellest ta aru ei saanud, miks ta
oma paha tuju
tema
peale välja
valas .
Lõpuks
jäi aulik härra Clopin rahulikuks.
«Niisiis
tahad sa, lontrus, santlaagriks saada?»
«Muidugi,»
vastas poeet.
«Tahtmisest
pole veel küllalt,» seletas Clopin tusaselt. «Hea tahtmine ei lisa
supile vürtsi
juurde.
See kõlbab ainult
taevasse saamiseks. Kuid taevariik ja Argoo riik
on kaks ise asja.
Kui
sa meie hulka tahad astuda, pead sa näitama, et sa millekski kõlblik
oled, ja sellepärast
koba
nukku.»
«Hüva,»
ütles Gringoire, «koban kõike, mida soovite.»
Clopin
andis märku. Mõned argoolased lahkusid pool-sõõrist ja tulid
varsti tagasi. Nad
tõid
kaasa kaks posti, mille alla puust latid olid löödud, nõnda et nad
kõvasti maa peal
4
8
seisid,
ülalt olid
postid põikpuuga ühendatud ja kogu see ehitus moodustas
kena kantava
võlla
ning Gringoire'il oli lõbu näha, kuidas see värk ta ette ühe
hetkega üles seati. Ei
puudunud
midagi, isegi mitte köis, mis graatsiliselt põikpuu küljes kõlkus.
«Mis
nad õieti teha tahavad?» mõtles Gringoire pisut rahutult. Samal
silmapilgul kuulis ta
kuljuste
kõlinat ja see peletas ta hirmu minema — see oli
mannekeen köis
kaelas, keda
santlaagrid
võlla tõmbasid, mingi
hernehirmutis punases riides ja pealegi nii
täis õmmeldud
igasugu
kõrinaid, kuljuseid ja kellukesi, et nendega oleks võidud
kolmkümmend
kastiilia hobueeslit
varustada. Kuni köis kiikus, tilisesid need tuhat kuljust, siis aga
vaikisid nad
vähehaaval,
ja kui mannekeen pendli-seaduse kohaselt, mis vesikella ja liivakella
juba kõrvaldanud,
lõpuks
seisma jäi, polnud enam ühtki tilinat kuulda.
Clopin
näitas Gringoire'ile käega vana pingitükki, mis mannekeeni alla
oli pandud: «Roni
sinna
otsa!»
«Kurat
võtku!» protesteeris Gringoire. «Ma võin kaela
85
murda.
Teie puust järg
lonkab nagu Martialise * distihhon: üks jalg
heksameeter , teine
pentameeter.»
«Roni
otsa!» käskis Clopin uuesti.
Gringoire
astus pingi otsa ja tal läks korda käte ja peaga balansseerides
lõpuks tasakaalu
leida.
«Nüüd
keera oma parem jalg vasaku taha ja tõuse vasaku jala
varvastele .»
«Kõrgeaulik
härra,» vastas Gringoire, «teie tahate küll, et ma mõne
kondi murran?»
Clopin
raputas pead.
«Kuule,
sõber, sa lobised liiga palju. Seletan sulle paari sõnaga, mis sul
tuleb teha: sa pead
tõusma
vasaku jala varvastele, nagu ma juba ütlesin; niiviisi küünid sa
mannekeeni taskuni,
tuustid
selle läbi, leiad sealt raha-kukru ja tõmbad selle välja. Kui sa
nii talitad, et ükski
kelluke ei
tilise , siis on hea: saad santlaagriks. Meil ei jää siis muud,
kui sind nädalapäevad
sugeda!»
«Pagana
pihta, kas see mul õnnestub?» ütles Gringoire. «Aga kui tilisema
hakkavad, mis
siis?»
«Siis
puuakse sind üles. Said aru?»
«Ma
ei saa tõesti midagi aru,» vastas Gringoire.
«Kuula
siis veel kord. Sina pead mannekeeni läbi kobama ja talt kukru
taskust välja
võtma.
Kui selle juures ka üks kelluke peaks tilisema, puuakse sind üles.
Kas nüüd said
aru?»
«Jah,
sain. Ja siis?»
«Kui
sa rahakukru nii üle lööd, et kellukesi ei kuule, oled sa
santlaager, ja sind kolgitakse
järgmised
seitse päeva. Said nüüd aru?»
«Ei,
kõrgeaulik härra, ma ei saa enam aru. Kus siis mu eelis jääb?
Ohel juhul puuakse
üles,
teisel kolgitakse läbi?»
«Aga
santlaagriks saada,» vastas Clopin, «kas see on sulle ükskõik?
Sinu kasuks me sind
läbi
kolgimegi: sa karastud hoopide all.»
«Suur
tänu,» vastas poeet.
«Küllalt
nüüd, pole aega,» ütles kuningas ja põrutas jalaga vastu vaati,
mis vastu kõmises
nagu
suur
trumm . «Tee, mis kästud, ja kõik. Dtlen sulle viimast korda:
kui ma ka üht
kellukest kuulen, ripud sa kohe ise mannekeeni asemel.»
86
Argoolased
plaksutasid Clopini sõnade peale ja asetusid ringi ümber võlla,
ise häbematult
irvitades.
Gringoire nägi, et ta on neile ainult naljatilgaks ja et neilt veel
enamat võib
karta .
4
9
Tal
ei jäänud üle mingit lootust peale ainsa küsitava võimaluse
õnnelikult toime tulla talle
antud
kahtlase ülesandega. Ta otsustas riskeerida, kuid pöördus
kõigepealt
palava palvega mannekeeni
poole, mida tal tühjaks tuli röövida ja mille süda vahest
halastavam oli kui
hulgustel.
Musttuhat kellukest väikeste vasktilakestega paistsid talle avatud
rästikute suudena,
mis
valmis olid sisisema ja hammustama.
«Oh!»
pomises ta. «Kas minu elu tõesti ripub kõige pisema kellukese
kõige väiksema
liigutuse
küljes? Ah, kellukesed,» lisas ta ja pani käed paludes kokku,
«ärge helisege!
Kuljused,
ärge tilisege! Kõrinad, ärge kõri-segeb
Ta
katsus veel kord Trouillefou meelt muuta.
«Aga
kui peaks tulema
tuulehoog ?» küsis ta.
«Ikka
puuakse sind üles,» vastas see rahulikult.
Nähes,
et miski enam ei aita, et pole enam edasilükkamist, viivitamist,
kõrvalepõikamise
võimalust,
alistus ta mehiselt oma saatusele. Ta keeras parema jala vasaku jala
taha, tõusis
selle
varvastele ja sirutas käe välja ... Kuid niipea kui ta mannekeeni
puudutas, hakkas ta
keha,
mis ainult ühele jalale toetus, pingil, millel ka üks jalg puudus,
kohe kõikuma.
Tahtmatult
püüdis ta mannekeenist kinni haarata, kaotas tasakaalu ja
prantsatas maha,
kohkudes
tuhande kellukese kõlinast. Mannekeen oli käetõukest korra enda
ümber ringi
kecrutanud
ja siis majesteetlikult kahe tulba vahel kõlkuma jäänud.
«Neetud!»
karjus ta kukkudes ja jäi ninali lamama otsekui surnud.
Ta
kuulis ähvardavat kellade helinat oma pea kohal, hulguste
saatanlikku irvitust ja
Trouillefou
häält, kes ütles:
«Tõstke
see kohmard üles ja tõmmake ta jalamaid võlla.»
Ta
tõusis püsti. Juba oli mannekeen kõrvaldatud, et Gringoire'ile
ruumi teha.
Hulgused
sundisid teda pingile ronima. Clopin ise astus juurde, pani talle
köie kaela ja
patsutas
õlale:
87
«Hüvasti,
sõber! Nüüd sa enam ei pääse, olgu sul sees kas või paavsti
enese
soolikad .»
Sõna
«armu» suri Gringoire'i huultel. Ta vaatas ringi. Polnud
mingisugust lootust: kõik
irvitasid.
«Viinanina,»
pöördus Argoo riigi kuningas hiiglasuure volaski poole, kes teiste
seast välja
astus,
«roni üles põikpuule.»
Nobedalt
ronis see üles, ja kui Gringoire hetk hiljem üles vaatas, nägi ta
hirmuga, et
hiiglane
juba tema pea kohal varitses.
«Nüüd
siis,» sõnas Clopin Trouillefou, «niipea kui ma käsi plaksutama
hakkan, lööd sina,
Punane
Ändry, põlvega tal pingi alt minema, sina,
Francois Chante-Prune,
riputad ennast
selle
lontruse jalgade külge, ja sina, Viinanina, hüppad talle kukile,
kõik kolm ühe korraga,
kas
kuulete?»
Gringoire
võpatas.
«Kas
olete valmis?» küsis Clopin Trouillefou kolmelt santlaagrilt, kes
olid valmis
Gringoire'ile
kallale hüppama. Vaene ohver elas läbi õudseid ootamise
silmapilke, sellal kui
Clopin
oma jalanukiga rahulikult tulle lükkas paar viinapuuvääti, millele
leek veel polnud
külge
hakanud. «Olete valmis?» kordas ta ja tahtis plaksutama hakata.
Sekund veel ja kõik
oleks
otsas olnud.
Kuid
Clopin
peatus , nagu oleks tal äkki ootamatu mõte peast läbi
vilksatanud.
«
Oodake ,
oleksin peaaegu unustanud . . . Meil on ju kombeks enne järele
pärida, kas
vahest
ei leidu mõni naine, kes teda enesele tahaks. Noh,
vennas , see on su
viimane lootus.
Sa
pead valima kas mõne sulitüd-ruku või nööri kaela!»
5
0
Seda
mustlaste tava, nii
kentsakas kui see ehk lugejale näibki,
kirjeldatakse veel nüüdki
pikalt
ja laialt Inglise seaduseraamatuis. Lugege Buringtoni * «Märkmeid».
Gringoire
hingas kergendatult. Teist korda poole tunni jooksul kingiti talle
elu. Seepärast
ei
julgenud ta veel kuigi rõõmus olla.
«Halloo!»
karjun Clopin jälle oma vaadi otsast. «Halloo, eided ja
plikad , kas
on teie seas
mõni
lirva, olgu see nõid või ta
kass , kes seda suli endale tahaks? Hei,
88
Colette-la-Charonne,
Elisabeth Trouvain, Simone Jodo-uync, Marie Piedebou, Thonne-la-
Longue,
Berarde Fa-nouel, Michelle Genaille, Claude
Ronge -Oreille, Mathu-rine
Girorou!
Hei,
Isabeau-la-Thierrye! Tulge ja vaadake! Mees jumalamuidu! Kes tahab?»
Gringoire
polnud ses viletsas olukorras kuigi
ahvatlev . Naised polnud
ettepanekust eriliselt
vaimustatud.
Vaene Gringoire kuulis, kuidas nad vastasid:_
«Ei,
parem pooge ta üles, saavad kõik lõbu.»
Kuid
kolm naist eraldusid siiski teiste hulgast ja tulid lähemale
vaatama. Esimene neist oli
kandilise näoga tüdrukujõmm. Ta silmitses hoolsasti filosoofi viletsat
vammust. See oli
niivõrd
peetud, et oli rohkem auke täis kui kastanite küpsetamispann.
Tüdruk kortsutas
kulmu:
«Vana narts!» urises ta ja pöördus Gringoire'i poole: «Kus su
mantel on?»
«Olen
ta kaotanud,» vastas Gringoire.
«Ja
kaabu ?»
«Võeti
ära.»
«Saapad?»
«Neil
pole peaaegu taldu all.» «Rahakukkur?»
«Ah,»
kogeles Gringoire, «mul pole punast krossigi.»
«Palu
siis, et sind üles puuakse, ja ütle aitäh!» viskas sulitüdruk
talle näkku ja pööras selja.
Teine
naine, kes Gringoire'i ümber tiiru tegi, oli vana, must, kortsus ja
nii õudselt inetu, et
ta
isegi Imede Õues võis tähelepanu äratada. Gringoire hakkas
värisema juba mõttest, et ta
võiks
teda enesele tahta. Aga vanamoor pomises läbi hammaste: «Ta on
liiga kõhn,» ja läks
minema.
Kolmas
oli noor tütarlaps, priske ja mitte päris inetu. «Päästke mind!»
sosistas vaene
Gringoire
talle tasakesi.
Tüdruk
heitis talle hetkeks kaastundliku pilgu, lõi silmad maha, näpitses
oma
seeliku volti
ja
jäi kahevahele. Gringoire jälgis kõiki ta liigutusi: oli see ju ta
viimane lootusesäde.
«Ei,»
ütles viimaks noor neiu. «Ei! Guillaume Veni-põsk peksaks mind
läbi.» Ta läks
tagasi
rahva sekka.
«Noh,
sõber,» ütles Clopin, «sul ei vea ka sugugi.»
89
Siis
tõusis ta vaadi otsa püsti ja karjus kõikide suureks rõõmuks
nagu müüja oksjonil:
«Kas
siis keegi teda ei taha? Mitte keegi? Esimest korda, teist ja kolmat
korda!» Ja peaga
võlla
poole pöördudes lisas ta: «Otsustatud!»
Viinanina,
Punane Andry ja Francois Chante-Prune liginesid Gringoire'ile.
Sel
silmapilgul kostis hele kisa argoolaste hulgas:
:
«Esmeralda, Esmeralda!»
Gringoire
võpatas ja pöördus sinnapoole, kus kisati. Rahvas lõi kahele
poole ja andis teed
puhtale ,
silmipimestavale kujule. See oli mustlastüdruk.
«Esmeralda!»
hüüdis Gringoire jahmatades, vaatamata oma erutusele. Ta oli
üllatatud,
kuivõrd
kiiresti see maagiline nimi kõik päevased mälestused üles äratas.
5
1
Paistis,
nagu ulatuks selle haruldase olendi veetluse ja ilu mõju Imede
Õueni. Mehed ja
naised
andsid talle alandlikult teed ja nende jõhkraisse nägudesse ilmus
tema pilku nähes
särav
ilme.
Tütarlaps
ligines kergel
sammul vaesele patusele. Ilus Djali kõndis ta kannul.
Gringoire oli
enam
surnud kui elus. Tüdruk vaatles teda hetke vaikides.
«Te
tahate seda meest üles puua?» küsis ta Clopinilt
tõsise
häälega.
«Jah,
õde,» vastas Argoo kuningas, «kui sina teda meheks ei võta.»
Tütarlapse alumine
huul
läks võluvalt mossi.
«Ma
võtan ta,» lausus tütarlaps.
Gringoire
uskus nüüd kindlasti, et näeb hommikust saadik und ja et see veel
praegugi
jätkub.
Lahendus
oli meeldiv, aga mõjus siiski liiga järsult.
Poeedil
võeti
silmus kaelast ja ta lasti pingilt alla tulla.
Vapustus oli
nii suur, et ta oli
sunnitud
maha istuma.
Mustlaste
hertsog tõi sõna lausumata ühe savikruusi ja mustlastüdruk
ulatas selle
Gringoire'ile.
«Visake see vastu maad,» ütles ta. Kruus
purunes nelja ossa.
«Vend,»
ütles seejärel mustlaste hertsog oma käsi mõlema pea peale
pannes. «See on nüüd
su
naine. Ja õde, see on su mees.
Neljaks aastaks. Minge.»
90
VII.
PULMAÖÖVeidikese
aja pärast istus meie poeet kuskil mugavalt
soojas , väikeses
kaarvõlvilises toas
laua
taga, mis näis aina igatsevat, et sinna
seinal rippuvast
söögika-pist midagi söödavat
ilmuks.
GringoireM ootas pehme voodi ja ilusa tütarlapse
seltskond .
Seiklus sarnanes
nõidusega.
Ta hakkas ennast päris tõsiselt pidama muinasjutuprintsiks;
aeg-ajalt vaatas ta
ringi,
nagu selleks, et uurida, kas tuline
vanker , mille ette kaks tiivulist
kimääri rakendatud,
veel
alles on, sest ainult säärane vanker võis teda põrgust nii kähku
paradiisi tuua. Vahetevahel
kiindus
ta pilk uurivalt ka oma vammuse aukudesse, et nõnda reaalsusest
kinni
hoides
pinda jalge alt mitte täiesti kaotada. Ta mõistusele, mis muidu
muinas-jutulistes
regioonides
hõljus, oli see ainsaks pidepunktiks.
Noor
tütarlaps ei paistnud temast aga põrmugi hoolivat, ta läks ja tuli
tagasi, nihutas
mõnda
taburetti, vestles oma kitsega, mossitas vahel huuli. Viimaks istus
ta laua juurde ja
Gringoire
võis teda nüüd vabalt silmitseda.
Sina,
mu lugeja, oled ise kord laps olnud ja vahest on sul õnn seda veel
praegugi olla.
Muidugi
oled sa korduvalt mõnda ilusat rohelist või
sinist kiili jälginud,
kui ta
päikesepaistelise
ilmaga jõe ääres põõsalt põõsale lendles, oma sakilisel lennul
iga oksakese
otsa
suudeldes. Mina ise olen niiviisi mööda saatnud
terved päevad,
pealegi oma elu kõige
ilusamad
päevad. Ehk tuletad sa meelde, millise armsa
huviga su mõte ja su
pilk kiindus
sellesse
väikesesse purpursete ja taevassiniste tiibade vurisevasse
keerisesse, mille keskel
hõljus
mingi
tabamatu kuju, mida ta kiired liigutused varjasid. Ohuline
olend, mida sa
ebamääraselt
selle tiibade värina taga aimasid, näis sulle lummutuslikuna,
fantastilisena,
mida
võimatu on kombata ja näha. Aga kuidas sa imestasid, kui
kiil lõpuks
pilliroo otsakesele
laskus ja sa hinge tagasi hoides võisid uurida ta pikergusi
läbipaistvaid tiibu,
pikka
emailist ülikonda, kaht kristallset silma; ja kuidas sa kartsid, et
see kuju jälle varjuks
ja
elav olend kimääriks muutub!
Tuleta meelde neid
muljeid ja
91
5
2
sa
mõistad kergesti Gringoire'i tundmusi Esmeraldat vaadeldes, keda ta
seni oli näinud
ainult
tantsu, laulu ja rahvamassi keerises, nüüd aga äkki nähtavas,
käegakatsutavas kujus.
Ikka
sügavamale unistustesse laskudes ütles ta ebamääraselt oma
silmadega tütarlast
jälgides:
«See on siis Esmeralda!
Taevalik olend! Tänavatantsijanna! Nii
palju ja nii vähe!
Hommikul
andis ta surmahoobi mu müsteeriumile, õhtul päästis aga mu elu.
Mu halb
geenius ,
mu
kaitseingel ! Ilus naine, ausõna! Ta peab küll hull olema
armastusest minu vastu,
kui
ta mind nõnda imelikult võttis! Muide,» ütles ta ja tõusis äkki
püsti, olles haaratud
reaalsusetundest,
mis oli ta iseloomu ja filosoofia põhiolemuseks, «ma ei tea küll
hästi,
kuidas
alustada, aga siiski ma olen ju ta mees!»
Selle
mõttega peas ja silmades ligines ta noorele tüdrukule nii sõjakalt
ja galantselt, et see
tagasi
kohkus. «Mis te minust tahate?» küsis ta. «Kuidas te seda võite
veel küsida,
jumaldatud
Esmeralda?» vastas Gringoire nii kirglikult, et ta ise oma häält
kuuldes
hämmastus.
Mustlasneiu vaatas talle imestades otsa. «Ma ei tea, mis te tahate
öelda.»
«Kuidas!»
vastas Gringoire ikka enam ja enam süttides ja mõeldes, et lõppude
lõpuks on ju
tegemist
ainult Imede Õue «vooruslikkusega». «Kas ma pole sinu oma, mu
armas sõbrake?
Ja
kas sina pole minu oma?»
Ning
puhtsüdamlikult pani ta käe ümber tütarlapse piha.
Mustlastüdruk
libises angerjana ta käest. Uhe hüppega oli ta kambri teises
nurgas, ta
kummardus
alla, ajas enese uuesti sirgu, väike
puss peos, enne veel kui
Gringoire aimatagi
oleks
võinud, kust ta selle
pussi võttis. Ta seisis seal erutatuna ja
uhkena, huuled mossis,
sõõrmed
laiali, põsed punased kui paradiisiõunad, silmades välkuv tuluke.
Samal ajal tuli
valge
kitseke tema ette, pöörates Gringoire'i poole oma ilusad kullatud
teravad sarved. Kõik
see
sündis ainsa hetke jooksul.
Kiil
oli muutunud herilaseks ja püüdis nõelata.
Meie
filosoof jäi keeletuks ja vaatas juhmi pilguga kord kitse, kord
noore tütarlapse otsa.
92
«Püha
neitsi Maria!» hüüdis ta lõpuks, kui tal üllatusest keelepaelad
lahti pääsesid. «Olete
mul
aga mõlemad vahvad!» Mustlastüdruk katkestas vaikuse: «Aga sina
oled, nagu ma
näen,
häbematu
kelm !» «Vabandage, preili,» ütles Gringoire naeratades.
«Miks te mind
siis
meheks võtsite?» «Kas sulle oleks poomine paremini meeldinud?»
«Nii,» sõnas poeet,
veidi
pettunud oma armastuloo-tustes, «kas teie siis ainult sellepärast
minuga abiellu
astusite,
et mind võllast päästa?» «Mis muid mõtteid mul veel oleks
pidanud olema?»
Gringoire
hammustas huuli.
«Vaata,»
pomises ta, «ma pole siis armastuse alal veel nii võidukas, kui
arvasin. Aga
misjaoks
siis see vaene kruus puruks löödi?»
Esmeralda
puss ja kitse sarved olid ikka veel kaitseseisukorras.
«Preili
Esmeralda,» ütles poeet, «lepime ära. Ma pole kohtuametnik ega
anna teid
sellepärast
üles, et teie Pariisis vastu härra prevoo keeldu ja korraldusi
pussnuga kannate.
Küllap
on ka teil teada, et nädal aega tagasi Nõel Lescrivain pussnoa
kandmise pärast tervelt
kümme
sol'i
trahvi mõisteti maksma. Kuid see ei
puutu minusse. Nüüd aga
asja juurde.
Vannun
igavese õndsuse nimel, et ma teid ilma teie loata ei
puuduta —
ainult andke mulle
süüa.»
Gringoire
oli oma loomult nagu Despreaux * «üpris vähe
himur ». Ta polnud
nende uljaste
vallutajate
liiki, kes noori tütarlapsi rünnates võtavad. Armastuses, nagu
muuski, oli ta
meeleldi
mõõdukuse ja kuldse kesktee poolt. Hea õhtusöök, pealegi kus
nälg nõnda näpistas,
paistis
talle siin
armsalt kahekesi
istudes suurepärase vahepalana
armuseikluse proloogi ja
lahenduse
vahel.
5
3
Mustlastüdruk
ei lausunud sõnagi. Ta ajas põlglikult alumise huule ettepoole,
tõstis pea
üles
nagu linnuke ja hakkas äkki naerma. Pisike pussnuga aga kadus
niisama kiiresti, kui ta
oli
ilmunud, ilma et Gringoire mahti °'eks saanud vaadata, kuhu
mesilane oma nõela peitis.
..Mõni
minut hiljem oli laual rukkileib, pekitükk, mõni narbunud õun ja
kann õlut.
Gringoire
hakkas õhinal
93
sööma.
Kuuldes raudkahvli pöörast klõbinat *, võis mõelda, et kogu ta
armastus on
söögiisuks
muutunud.
Noor
tütarlaps, kes ta vastas istus, vaatas seda vaikides pealt.
Teda
näisid haaranud olevat hoopis teised mõtted, mis teda acg-ajalt
naeratama panid,
kuna
ta pehme käsi
silitas kitse tarka pead, mille ta õrnalt oma sülle
oli võtnud.
Kollane
vahaküünal valgustas seda apla söömise ja vaikse unistamise
stseeni.
Esimene
nälg kustutatud, tundis Gringoire häbi, et lauale oli ainult üks
õun üle jäänud.
«Kas
teie ka süüa ei tahaks, preili Esmeralda?»
Tütarlaps
raputas pead ja pööras oma mõtliku pilgu üles kambri võilvitud
lakke .
«Mis
pagana asi teda seal
huvitab ?» mõtles Gringoire ja vaatas ka lakke.
«See on võimatu,
et
ta tähelepanu köidaks see kääbuse lõust seal üleval päiskivis.
Kurat võtku, ma võin
sellega
julgesti võrdluse välja kannatada!»
Ta
hüüatas: «Preili!»
Tüdruk
ei näinud teda kuulvat. Ta kordas kõvemini: «Preili Esmeralda!»
Asjata
vaev ! Noore tütarlapse mõtted liikusid mujal ja Gringoire'i häälel
polnud võimu
neid
eemale peletada. Õnneks segas end kits vahele. Ta hakkas oma emandat
tasakesi
käisest
sikutama.
«Mis
sa tahad, Djali?» küsis mustlastüdruk äkki, nagu unest ärgates.
«Ta
on näljane,» ütles Gringoire, kellel hea meel oli, et saab
vestlust
alata .
Esmeralda
murdis leiba ja Djali hakkas ta peopesast ilusasti sööma.
Kuid
Gringoire ei andnud talle enam aega mõtteisse vajuda, vaid võttis
südame
rindu ja
esitas
delikaatse küsimuse:
«Teie
ei taha siis mind oma meheks?»
Noor
tütarlaps vaatas talle teravalt otsa ja vastas:
«Ei.»
94
«Aga
armukeseks?» küsis Gringoire.
Tütarlaps
mossitas huuli ja vastas:
«Ei.»
«Vahest
sõbraks?» jätkas Gringoire. Tüdruk vaatas jälle teravalt ta otsa
ja ütles siis
viivitades :
«Võib-olla.»
See
«võib-olla», nii kallis filosoofi südamele, julgustas GringoireM.
«Kas
te teate ka, mis on sõprus?» küsis ta.
«Jah,»
vastas mustlasneiu. «See tähendab olla õde ja vend, kaks hinge,
mis kokku
puutuvad,
aga ühte ei sula, kaks sõrme ühel käel.»
«Ja
armastus?» küsis Gringoire.
«Ah,
armastus!» hüüdis Esmeralda ning ta hääl hakkas värisema ja
silmad lõid särama.
«See
tähendab olla kaks ja omefi üks. Mees ja naine sulavad siis üheks
ingliks. See on
taevas.»
Seda
rääkides ilmus tänavatantsijanna näkku
imeline ilu, mis
Gringoire'i erakordselt
vapustas ja tema arvates täielikult vastas tütarlapse sõnade peaaegu
idamaisele
5
4
eksaltatsioonile.
Ta roosad süütud huuled naeratasid kergelt, ta puhas ja selge
otsaesine
ähmenes
hetkeks mingist mõttest nagu peegel hingeõhust, ta pikkade mustade
allalastud
ripsmete
vahelt vilkastas mingi kirjeldamatu tuluke, andes ta näojoontele
selle idaalse
õrnuse,
mida hiljem Raffael oma naistele oskas anda, kui ta neis kujutas
müstiliselt liitununa
neitsilikkust,
emasust ja jumalikkust.
«Kuidas
peab siis olema, et teile meeldida?» ei jätnud Gringoire järele.
«Tuleb mees olla.»
«Ja
mina, kas siis mina mees pole?» «Mehel on
kiiver peas, mõõk käes
ja kuldkannused
saabaste küljes.»
«Niisiis,»
sõnas Gringoire, «ilma ratsuta polegi meest. Te armastate vist
kedagi?»
«Tõeliselt?»
«Tõeliselt.»
Tütarlaps
jäi hetkeks mõttesse, siis ütles ta erilise ilmega:
95
«Ma
saan seda varsti teada.» Poeet küsis õrnalt:
«Miks
mitte juba täna õhtul? Ja miks ei vöiks see mina olla?»
Tütarlaps
heitis temale tõsise pilgu.
«Ma
võiksin ainult niisugust meest
armastada , kes mind kaitsta suudab.»
Gringoire
punastas ja võttis seda arvesse. Oli ilmne, et noor tütarlaps
vihjas nõrgale abile,
mida
ta temale paar tundi tagasi kriitilisel silmapilgul oli pakkunud.
Nüüd tuli see talle
muude
seikluste tõttu ununud
juhus uuesti meelde. Ta lõi peopesaga vastu
laupa.
«Tõesti,
preili, oleksin pidanud sellest alustama. Andke andeks mu pöörane
hajameelsus.
Kuidas
teie siis Qasimodo küüsist pääsesite?»
See
küsimus tekitas mustlasneiul hirmujudinaid.
«Ah,
see hirmus küürakas!» ütles ta nägu käte vahele peites ja
hakkas lõdisema nagu
kangest
külmast.
«Tõesti
hirmus!» vastas Gringoire, kes oma mõttelõnga käest ei lasknud.
«Kuidas teie
ometi
ta küüsist
pääsesite?»
Esmeralda
naeratas, ohkas ja vaikis.
«Kas
te ise teate, miks ta teid jälitas?» küsis Gringoire, tahtes
küsimusele kõrvalteed
mööda
tagasi jõuda.
«Ei
tea,» vastas noor tüdruk. Ja lisas kohe: «Aga ka teie jälitasite
mind. Mispärast?»
«Ausõna,
ma ei tea isegi enam,» vastas Gringoire.
Tekkis
vaikus. Gringoire torkis
noaga lauda. Noor tütarlaps naeratas ja
vaatas nii teravalt
seina,
nagu oleks ta sellest läbi näinud. Äkki hakkas ta
vaevu kuuldavalt laulma:
Quando
las pintades aves
Mudas
estan, y la tierra...1
Järsku
katkestas ta laulu ja hakkas Djalit
kallistama .
«Kui
ilus loom,» ütles Gringoire.
«See
on mu õde,» vastas mustlastüdruk.
«Miks
teid hüütakse Esmeraldaks?» küsis poeet.
«Ei
tea.»
1
Kui pärlkanad sulgi ajavad ja maa (hisp. k.).
96
«Aga
siiski?»
5
5
Tütarlaps
tõmbas põuest välja väikese pikerguse koti-
kese , mis rippus ta
kaelas
loorberipuu seemnetest keti küljes ja millel oli kange kampuse lõhn. Seda
kattis roheline
siid ja
selle keskel oli suur roheline
smaragdi värvi helmes.
«Võib-olla
hüütakse mind selle pärli pärast Esmeraldaks '.»
Gringoire
tahtis kotikest enda kätte võtta. Tüdruk taganes.
«Ärge
puutuge, see on
amulett . Te teeksite talle viga, või jälle tema
teile.» Poeedi
uudishimu
kasvas järjest. «Kust te ta saite?»
Esmeralda
pani sõrme suule ja peitis amuleti põue. Poeet katsus talle uusi
küsimusi
esitada,
aga sai väga
visalt vastuseid.
«Mis
tähendab see sõna «Esmeralda»?»
«Ma
ei tea,» vastas tüdruk.
«Mis
keeli see sõna on?»
«Küllap
egiptuse keeli.»
«Sedap
ma arvasin,» ütles Gringoire. «Teie polegi siis Prantsusmaalt?»
«Ma
ei tea sellest midagi.»
«Kas
teil vanemaid pole?»
Tüdruk
hakkas seepeale mingil vanal viisil laulma:
Mu
isa on üks linnuke,
mu
ema tsirgupojake.
Laen paadita ma üle vee,
laen
laevata ma üle vee.
Mu
isa on üks linnuke,
mu
ema tsirgupojake.
«Tore,»
lausus Gringoire. «Aga kui vana te siis
olite , kui Prantsusmaale
tulite?» «üsna
tilluke.»
«Ja Pariisi?»
«
Mullu .
Kui me Paavsti värava kaudu linna
tulime ,
1
Esmeralda tähendab
hispaania keeles rohelist vääriskivi
97
nägin
taevas põõsalinde lendamas. Oli juba augusti lõpp, ütlesin: talv,
vali talv.»
«Ta
oli ka vali,» vastas Gringoire rõõmsana, et
vestlus edasi arenes.
«Minul tuli sel talvel
sõrmed
soojaks puhuda. Te
oskate siis ennustada?»
Esmeralda
langes jälle oma lakonismi:
«Ei.»
«Kas
see mees, keda te Egiptuse hertsogiks nimetate, on teie
sugukonna pealik ?» «Jah.»
«Tema
õnnistas meid abiellu,» tähendas poeet aralt. Tüdruk mossitas
jälle armsalt huuli.
«Ma
ei tea isegi su nime.»
«Mu
nime? Palun: Pierre Gringoire.»
«Ma
tean palju ilusamat nime,» vastas ta.
«Olete
aga õel!» hüüdis poeet. «Aga olgu, ma ei vihasta. Küllap te
mind veel ehk
armastama hakkate, kui mind paremini tundma õpite. Te jutustasite mulle oma
eluloo nii
suure
usaldusega, et ma teile nüüd oma eluloo võlgnen. Niisiis mu nimi
on Pierre Gringoire
ja
ma olen külanotari poeg Gonesse’ist. Pariisi piiramise ajal,
kakskümmend aastat tagasi,
poosid burgundlased mu isa üles ja pikardlased
tapsid mu ema. Kuueaastasena
jäin ma
orvuks
ja mu kingataldadeks olid Pariisi tänavad. Ma ei tea isegi, kuidas
ma kuuendast
eluaastast
kuueteistkümnendani elasin. Mõni puuviljamüüja andis mulle vahel
mõne ploomi;
5
6
mõni
pagar viskas mulle koorukese närida; õhtuti lasksin ma ennast
vahtidel kinni võtta ja
vangi
viia, kus ma eest leidsin õlekoo. Nagu näete, kõik see pole
takistanud mind suureks
kasvamast
ega ka kõhnaks jäämast. Talvel soojendasin ma ennast
Sensi lossi
ees päikese
käes
ja leidsin väga imeliku olevat, et
jaanituld soojal ajal tehakse.
Kuueteistkümneaastasena
tahtsin
endale mõnda ametit võtta. Katsusin õnne kõigil aladel. Olin
sõdur,
aga ma polnud küllalt vahva. Olin
munk , aga ma polnud küllalt
jumalakartlik, pealegi
ei
meeldi mulle joomine. Siis astusin ma meelt heites puusepaõpilaseks,
aga ma polnud
küllalt
tugev. Tundsin endas kalduvusi õpetajaks hakata. Tõsi küll, lugeda
ma ei mõistnud,
kuid
mis sellest. Mõne aja pärast, kui ma aru sain, et mul kõigi nende
ametite
98
jaoks
midagi puudub, ja nägin, et ma millekski ei kõlba, valisin enesele
oma südame
soovil
poeedi ja riimisepa
elukutse . See elukutse sobib väga hulgusele ja
on siiski parem kui
varastamine,
mida mõned noored vargapois-test sõbrad mulle soovitasid, ühel
päeval viis
mind
õnnelik'juhus kokku dom * Claude Frolloga, Jumalaema kiriku auväärt
ülemdiakoniga.
Tal oli huvi minu vastu ja tänu temale olengi ma nüüd kirjatundja
ja oskan
ladina
keelt, alates Cicero «Kohustustega» * ja lõpetades tsölestiinide
«Pühakute
elulugudega».
Ma pole võhik ka skolastikas, poeetikas, rütmikas, isegi mitte
alkeemias,
selles
tarkuste tarkuses. Mina olen ka selle müsteeriumi autor, mida täna
Palee suursaalis
määratu
rahvahulga ees suure menuga ette kanti. Olen ka ühe raamatu
kirjutanud, kuussada
lehekülge
paks, 1465-nda aasta kohutava komeedi üle, millest üks inimene
koguni hulluks
läks.
Mul on teisigi saavutusi. Et ma veidi ka suurtükiasjandust tunnen,
siis olen ma osa
võtnud
ka Jean Maugue'i suure suurtüki valmistamisest, mis proo-vilaskmisel
Charentoni
sillal
lõhkes ja kakskümmend neli uudishimulikku tappis, nagu te ehk ise
mäletate. Nagu
näete,
ma polegi teile nii halb partii. Ma oskan ka palju toredaid vigureid,
mida ma teie
kitsele
võiksin õpetada. Nii näiteks Pariisi piiskoppi järele ahvida,
seda neetud variseri, kelle
veskid
märjaks kastavad kõiki teekäijaid, kel
juhtumisi üle Möldrite
silla tuleb minna. Ja ka
mu
müsteerium tooks sisse hulga hõbedat, kui mul see välja makstaks.
Lõpuks olen ma
tervenisti
teie teenistuses, nii mina kui mu vaim, mu teadmised ja mu kirjatööd.
Olen valmis
teiega,
preili, elama nii, kuidas te ise heaks arvate, kainelt või
lõbutsedes, mehe ja naisena,
kui
soovite, või venna ja õena, kui seda paremaks peate.»
Gringoire
vaikis, jäädes ootama oma kõne tulemusi. Tütarlapse silmad olid
maha löödud.
«Phoebus,»
ütles ta poolkõvasti. Siis pöördus ta poeedi poole: «Mis
tähendab sõna
«Phoebus»?»
_Gringoire ei saanud aru, mis seos sel küsimusel oli ta kõnega, aga
ta polnud
sugugi
pahane, et võis oma teadmistega hiilata. Ta vastas uhkustava
tooniga:
«See
on ladina keele sõna ja tähendab päikest.» *
99
«Päikest!»
hüüdis mustlasneiu.
«See
on ühe väga ilusa ammulaskja nimi, kes oli jumal,» lisas
Gringoire.
«Jumal!»
kordas mustlastüdruk ja ta hääles oli midagi unistavat ja
kirglikku.
Sel
silmapilgul läks tal üks käevõru lahti ja kukkus maha. Gringoire
kummardus ruttu, et
seda
üles tõsta. Kui ta püsti tõusis, olid tüdruk ja kits kadunud. Ta
kuulis, kuidas
riiv ette
lükati.
Väikest ust, mis nähtavasti naaberkambrisse viis, sai väljastpoolt
kinni panna.
«Kas
ta mulle vähemalt voodigi jättis?» pomises meie filosoof endamisi.
Ta
kõndis väikeses kongis ringi. Ainus mööblitükk, mis magamiseks
oleks kõlvanud, oli
kaunis
pikk puust kirst, mille kaas oli nikerdatud. Kui Gringoire sellel end
välja sirutas, oli
tal
tunne nagu Mikromegasel *, kui see kogu oma
pikkuses Alpidele magama
heitis.
5
7
«Mis
parata!» ütles ta end kuidagi magama seades. «Katsume läbi ajada.
On aga imelik
pulmaöö!
Kahju! Ses laulatuses, kus kruus katki löödi, oli tõesti midagi
lapselikku ja
enneveeuputuslikku,
mis mulle väga meeldis.»
KOLMAS
RAAMATI.
JUMALAEMA KIRIKKahtlemata
on Pariisi Jumalaema kirik veel tänapäevalgi majesteetlik ja
meeltülendav
ehitus.
Aga ükskõik kui kaunina ta vananedes ka säilinud oleks, on ikkagi
raske mitte
kurvastada
ja mitte nördinud olla nende arvutute hävitamiste ja rikkumiste
puhul, mida nii
aeg
ui inimesed on lasknud sellele auväärsele ehitusele osaks saada. Ei
ole vähematki
lugupidamist
tuntud Karl Suure vastu, kes kirikule nurgakivi pani, ega Philippe
Auguste 'i *
vastu,
kes sinna viimase ehituskivi asetas.
Selle
meie katedraalide patriarhi palgel leidub
kortsude kõrval alati ka
haavaarme.
Tempus edax,
homo dacior 1
mida
ma meeleldi niiviisi tõlgiksin: aeg on ime, inimene on rumal. Kui
meil
lugejaga aega oleks ükshaaval
uurima hakata mitmesuguseid hävingu
jälgi sel vanal
kirikul,
siis näeksime, et aja osa on siin kõige tühisem, kõige suuremat
kahju aga on teinud
inimesed,
eriti kunstijüngrid. Just «kunstijüngrid», sest viimase kahe
sajandi jooksul on
nende
hulgas olnud isikuid, kes endid arhitektideks on pidanud.
Kõigepealt,
et piirduda ainult mõne peamise näitega, on vist vaevalt nii
kauneid lehekülgi
arhitektuuri
ajaloos kui selle kiriku
fassaad , .kus meie ees järgemööda ja
ühekorraga
esinevad:
kolm teravkaarportaali, kakskümmend kaheksa kuningate nišši nagu
mingi
tikitud sakiline
pael, päratu suur rosett koos kahe kõrvalasuva
aknaga nagu preester
diakoni ja
alamdiakoniga,
kõrge ja habras galerii ristikukujulisi kaunistusi kandva kaa-
1
Aeg on
ablas , inimene aplam (lad. k.).
101
restikuga,
mis oma peentel sammastel rasket platvormi kannab, ja lõpuks kaks
tumedat
massiivset
torni kiltkivist ehisviiludega. Kõik need suurepärase terviku
harmoonilised osad,
mis
viie hiiglakorrusena üksteise peale on asetatud, pakuvad
rikkalikult, kuid ühtlasi muljet
segamata,
oma arvutuid skulptuurilisi, nii voolitud kui nikerdatud detaile, mis
võimsalt ühte
sulavad
terviku
rahuliku suurusega. See on tohutu kivist sümfoonia, kui nii
võib öelda,
niihästi
inimese kui ka rahva hiiglateos, ühtne ja siiski keeruline; nagu
«
liias » ja
«Romancero»
*, millede sugulane ta on; kõigi ajastute liitunud jõudude
imepärane toode,
mille
igal
kivil näeb kunstniku
geeniuse poolt
juhitud distsiplineeritud
töölise fantaasiat
sajas
värvis mänglevat, ühesõnaga, see inimlik looming on vägev ja
rikkalik nagu
jumalik looming,
millelt ta näib laenanud olevat kaks omadust: mitmekesisuse ja
igavikulisuse.
Mis
siin on öeldud fassaadi kohta, käib ka kogu kiriku kohta. Ja mis me
ütleme Pariisi
katedraali
kohta, tuleb öelda ka kõigi teiste keskaja ristiusu kirikute kohta.
Kõik on ses
iseenesest
tekkinud kunstis järjekindel ja võrdeliselt jaotatud. Jala suurt
varvast mõõtes
saame
kätte kogu hiiglase mõõdud.
Tuleme
tagasi selle fassaadi juurde ja vaatame, kuidas ta meile veel
tänapäeval paistab, kui
me
hardalt silmitseme seda sünget ja võimsat katedraali, mis, nagu
kroonikud ütlevad, hirmu
sisendab:
quae mole sua
terro -rem incutit spectantibus !.»
Kolm
tähtsat asja puuduvad tänapäeval sel fassaadil: kõigepealt
üksteistkümmend
trepiastet,
mis teda kord maapinnalt kõrgemale tõstsid, siis terve alumine rida
raidkujusid,
mis
kaunistasid kolme portaali tühemeid, ja lõpuks ülemine rida
raidkujusid, mis esimese
korruse
galeriid kaunistas ja kus olid kujutatud kakskümmend kaheksa kõige
vanemat
5
8
Prantsusmaa
kuningat, alates Childeberfist * kuni Philippe Auguste'ini, kes
riigiõuna * käes
hoiab.
Kõik üksteistkümmend trepiastet on hävitanud aeg, mis
pikkamisi ,
aga paratamatult
Vanalinna
pinda on tõstnud. Kui aga aeg Pariisi tänavasillu-
1
Mis oma raskusega vaatlejaisse hirmu sisendab (lad k.).
102
tise tõusu tõttu ükshaaval alla on neelanud kõik üks-teistkümmend
astet, mis ehituse
majesteetlikku
kõrgust aitasid rõhutada, siis on ta kirikule vahest siiski rohkem
andnud, kui
talt
võtnud, sest seesama aeg on fassaadile andnud ta sajandite tumeda
koloriidi, mis
monumendi
vanaduse muudab ta kauniduse õitseajaks.
Kes
on aga maha kiskunud kaks raidkujude rida? Kes on nišid tühjaks
jätnud? Kes on
keskmise
portaali keskele raiunud selle uue teravkaarevärdja? Kes on julgenud
sinna asetada
Biscornette'i
arabeskide kõrvale selle labase, raskepärase ukse Louis XV stiilis
puunikerdustega?
Inimesed,
arhitektid , meie aja
kunstnikud .
Ja
kiriku
sisemusse astudes —- kes on maha tõuganud selle püha
Christophe'i hiiglakuju,
mis
raidkujude seas niisama kuulus oli kui Justiitspalee suursaal teiste
saa-Iide hulgas,
Strassburgi
katedraali torn teiste tornide seas? Kes on siit toorelt
ära_koristanud need
musttuhat
puust, marmorist,
kullast , hõbedast,
vasest , isegi vahast kuju, mis
kujutasid mehi,
naisi,
lapsi, kuningaid, piiskoppe, sandarmeid, küll põlvili, küll püsti,
küll ratsa, kõigis
kiriku
löövi ja koori sambavahedes? Igatahes mitte aeg.
Ja
kes on vana gooti
altari asemele, mis oli täis toredaid säilmekirste
ja pühaduselaekaid,
pannud
selle raske marmorsarkofaagi inglipeade ja pilvedega, mis
Val-de-Gräce'i või
Invaliidide
hoonest siia näib
eksinud olevat? Kes on nii totralt selle kohmaka
kivik anakronismi
kiilunud Hercanduse meisterdatud karolingliku põranda kivitahvlite
vahele?
Kas
polnud see
Louis XIV , kes
Louis XIII soovi täitis?
Ja
kes on pannud külmad valged
ruudud aknaraamidesse, kus varem
peaportaali roseti ja
apsiidi teravkaarte mitmevärvilised klaasid meie
isade imetlevaid silmi
küt-kestasid? Ja mis
ütleks
kuueteistkümnenda sajandi koorilaulja selle kollase vaaba kohta,
millega meie
barbaritest
ülempiiskopid oma katedraali üle on määrinud? Tal oleks meelde
tulnud, et
kollase
värviga märkis
timukas ara hukkamoistetute maju, ta oleks meelde
tuletanud Peht-
Bourboni
lossi *, mis ka kollaseks oli värvitud Konnetaabli reetmise pärast,
ja «nii hea ja
ehtne
oli see kollane», ütleb Sauval, «et isegi enam kui saja aasta
103
jooksul
pole see suutnud luituda.» Koorilaulja oleks arvanud, et püha paik
on rüvetatud, ja
oleks
sealt ära põgenenud.
Me
ei peatu tuhandel muul barbaarsusel, vaid küsime üles katedraali
tippu tõustes: kuhu
on
jäänud see veetlev väike
kellatorn , mis toetus võlvile ning oli
niisama habras ja julge
nagu
ta naaber, Sainte-Cha-
pelle 'i torngi (mis samuti on hävitatud)?
Sihvakana, teravana,
läbipaistvana
tõusis ta helisedes palju kõrgemale taevasse kui teised tornid.
üks
eksimatu maitsega
arhitekt lõikas torni 1787-ndal aastal otsast ära
ja arvas piisava
olevat
seda haava varjata laia tinaplaastriga, mis sarnaneb paja
kaanega .
Nõnda
on keskaja kunstisse suhtutud peaaegu kõigis maades, eriti aga
Prantsusmaal. Selle
varemeil
võime jälgida kolme laadi haavu —kõik enam või vähem sügavad:
kõigepealt on
siin-seal
ajahammas märkamatult närinud nende pealispinda, mis kõikjal
roostesse on
läinud;
siis on neid hulgana rünnanud poliitilised ja usulised
revolutsioonid, mis juba oma
loomult
on
vihased ja sõgedad, kiskunud lõhki kirikute skulptuuridest ja
niker-distest rikka
kuue,
purustanud nende
rosetid , katki löönud nende arabeskidest kee,
ümber lükanud nende
raidkujud,
mõnikord sellepärast, et nad mitrat kandsid, teinekord, et neil
kroon peas oli;
5
9
lõpuks
on nende kallal oma hävitustööd teinud moed, mis alates renessansi
anarhilistest,
kuid
hiilgavatest liialdustest ikka veidramaks ja totramaks muutusid,
mõjudes kaasa
ehituskunsti paratamatule langusele. Moed on rohkem kahju teinud kui
revolutsioonid. Nad
on
kunsti ihusse haavu löönud, on tormanud isegi ta
kondikava kallale,
on
ehitusi nudinud,
kärpinud,
ära narrinud, tapnud ehituste vormi, sisu, mõtte ja ilu. Vähe
sellest, moed on
söandanud
ette võtta isegi ümberehitusi, mida igatahes aeg ja revolutsioonid
pole teinud.
Häbi
tundmata on nad «hea maitse» nimel gooti arhitektuuri
haavade külge
pookinud oma
viletsat
pudi-
padi , marmoriribasid, metallitutikesi, medaljone, voluute,
rõngaskujusid,
drapeeringuid,
girlande, narmaid, kivist tulekeeli, pronkspilvi, lihavaid amorette,
pungis
keerubeid,
mis hakkasid pidalitõvena kunsti palet sööma juba Caterina di
Medici palvelas ja
104
mis
kaks sajandit hiljem sundisid seda piinatud ja virutatud kunsti
lõplikult hinge heitma
Dubarry
buduaaris.* Niisiis eelmist kokku võttes on kolme laadi rüüsted
gooti arhitektuuri
moonutanud.
Pealispinnal kortsud ja tüükad — see on aja töö. Vägivalla
jäljed, augud, murrud
— see
on revolutsioonide töö Lutherist
Mira -
beau 'ni.* Vigastused,
amputatsioonid,
muudatused
ehituse konstruktsioonis, «restaureeringud» — see on kreeka ja
rooma
meistrite barbaarne
matkimine Vitru-viuse * ja
Vignola * viletsate järglaste
poolt. Akadeemiad
on
tapnud selle suurepärase kunsti, mille
barbarid lõid. Sajanditele
ja
revolutsioonidele,
mis laastavad vähemalt
erapooletult ja suurejooneliselt, on tulnud •
lisaks
terve kari õpetatud, diplomeeritud, patenteeritud, vannutatud
arhitekte, kes oma halva
maitsega
kunsti alla viivad ja Partenoni * suurimaks auks gooti pitside
asemele seavad
sigurilehed
Louis XV stiilis. See on
eesli kabjahoop surevale lõvile. Nõnda
kuivab vana
tamm,
mida igasugused putukad täkivad, närivad ja uuristavad.
Kui
kaugel nüüdsest on see aeg, kus Robert Cenalis * võis Jumalaema
kirikut Pariisis
võrrelda
kuulsa Efesose
Diana templiga, mida «muistsed paganad nii ülistasid»
ja mis
Herostratose
surematuks tegi *, ning isegi leida, et gallia katedraal «on
pikkuselt , laiuselt,
kõrguselt
ja struktuurilt palju oivalisem» M
Ometi
ei või Pariisi Jumalaema kirikust öelda, et ta oleks lõpuleviidud,
terviklik gooti
monument ,
sest ta pole enam romaani kirik ega ka mitte veel täielikult gooti
kirik. Ta pole
üldse
kindlat tüüpi. Tal pole nagu
Tour -nusi kloostril rasket, laia,
massiivset fassaadi,
ümmargust
ja avarat võlvi, nende ehituste jäiset lagedust ega majesteetlikku
lihtsust, mille
üks
tähtsamaist tunnustest on ümarkaar. Ta pole ka-nagu Bourges'i
katedraal suurepärane,
õhuline,
paljuvormiline, rikkalik teravikest turris
gootika toode. Võimatu on
teda paigutada
ka
nende süngete, salapäraste, madalate, ümarkaarte tõttu otsekui
mahalitsutud kirikute
muistsesse
liiki, mis, kui
'
Histoire gallicane, II raamat, III periood, F° 130 lk I (Autori
märkus.) v
105
maha
arvata katus, peaaegu egiptuse templeid meelde tuletavad, mis on
mõistatuslikud,
preesterlikud,
tähendusrikkad ja mille ornamendid on rohkem
koormatud rombide ja
sakkide
kui
lilledega, rohkem lillede kui
loomadega , rohkem loomade kui
inimestega. Nad pole niivõrd
arhitektide
teosed kui piiskoppide omandid ja näitavad selle teokraatliku ja
sõjalise
vaimuga
läbiimbunud kunsti esimest moondumisfaasi, mis algas Bütsant-siga
ja ulatus
William
Vallutaja * ajani. Võimatu on meie katedraali paigutada ka teist
liiki kirikute hulka,
mis
on kõrged ja õhulised, rikkad akende ja skulptuuride poolest,
teravad vormilt ja
julged põhiplaanilt,
mis poliitiliste sümbolitena on kogukondlikud ja kodanlikud, kuid
kunstiteostena
vabad, tujukad ja taltsutamatud, näidates ehituskunsti teist
moondumisfaasi,
mis
pole enam mõistatuslik, muutumatu ja preesterlik, vaid
artistlik ,
edev ja rahvalik, mis
6
0
algab
ristisõdaae lõpust ja lõpeb Louis XI ajal. Pariisi Jumalaema kirik
pole puht-romaani
tõugu
nagu esimene liik ega puhtgooti tõugu nagu teine liik kirikuid.
Ta
ori üleminekuaja ehitus. Saksi ehitusmeister oli parajasti lõpetamas
löövi esimeste
sammaste
püstitamist, kui ristisõitjad tagasi tulid ja tõid kaasa
teravkaare, mis võidukalt asus
laiadele
romaani kapiteelidele, mille ainsaks otstarbeks oli olnud ümarkaari
kanda.
Teravkaar,
mis siitpeale ainuvalitsevaks sai, andis kiriku ülejäänud osale
oma ilme. Algul
tarvitati
teda aralt ja oskamatult, ta kippus laienema, arvarduma, hoidus
tagasi ega julgenud
veel
teravikkude ja nooltena taevasse söösta, nagu pärast paljude
imekaunite toomkirikute
juures^
Teda oleks nagu tagasi hoidnud raskete romaani sammaste naabrus. Kuid
need
romaani
ja gooti üleminekuaja
ehitused pole sugugi vähem
uurimist väärt
kui puhta stiili
näidised.
Nad esitavad kunsti erilist varjundit, mis muidu kaotsi oleks läinud.
Tegemist on
teravkaare
liitmisega ümarkaare külge.
Pariisi
Jumalaema kirik ongi huvitav näidis sellest üleminekustiilist. Iga
pind, iga kivi
selles
väärikas monumendis pole üksnes lehekülg maa ajaloost, vaid kn
teaduse ja kunsti
ajaloost.
Puudutades siin ainult tähtsamaid detaile, tuleb öelda, et sellal
kui väike Punane
106
sissekäik
ulatub peaaegu viieteistkümnenda sajandi gooti arhitektuuri äärmiste
peensusteni,
lähevad löövi sambad oma ümbermõõdult ja raskuselt tagasi
Saint-Germaindes-
Pres'
kuningliku kloostri aegadesse, nagu oleks selle sissekäigu ja
sammaste vahel kuue
sajandi
pikkune vahe.
Leidsid ju isegi hermeetikud suure portaali sümbolites
küllaldase
kokkuvõtte
oma teadusest, mille täielikuks väljenduseks on
Saint-Jacques-de-la-Boucherie
kirik.
Nii on Jumalaema kirikus ühendatud ja ühte sulatatud romaani
klooster , hermeetikute
kink ,
gooti
kunst , saksi
kunst , rasked ümmargused sambad
Gregorius VII *
ajast,
alkeemikute
sümboolika, milles Nicolas Flamel
Lutheri eelkäijaks oli, paavsti
võimu
ainuvalitsus,
kiriku lõhestumine, Saint-Germain-des-Pres' ja Saint-Jacques-de-la-
Boucherie
kloostrid . See peamine kirik, emakirik Pariisi teiste vanade kirikute
hulgas, on
nagu
mingi kimäär: ühelt kirikult on tal pea,
teiselt jäsemed,
kolmandalt kere ja kõigilt veel
midagi
ühist.
Kordame
veel, need üleminekustiilis ehitused pakuvad huvi kunstnikule,
vanavarauurijale
ja
ka ajaloolasele. Nad näitavad nagu küklooplikud müürid, egiptuse
püramiidid,
hindude hiiglasuured
templidki, kui põline on
arhitektuur ja kuidas mineviku suurimad
ehitused on
pigemini
ühiskonna kui üksikisiku sünnitus, pigemini rahvaste loomingulise
pingutuse
saadus kui geeniuse vaimusähvatus, varaait, mille rahvas päranduseks
jätab, sajandite
ladestus,
sade, mis järele jääb inimühiskonna järkjärgulisest aurumisest,
ühesõnaga
orgaaniline
looming. Iga ajalaine uhub midagi uut juurde, iga rahvatõug lisab
omalt poolt
oma
kihi monumendile juurde, iga isik oma kivi. Nõnda teevad koprad,
nõnda teevad
mesilased,
nõnda ka inimene. Paabeli torn, see arhitektuuri suurim sümbol, on
mesipuu.
Suured
ehitused on nagu suured mäedki sajandite looming. Tihti on kunsti
vorm juba
muutunud,
ehitused ise aga veel
pooleli , pendent opera interrupta neid
jätkatakse siis
rahulikult
uue kunsti suunas. Uus kunstistul võtab teose üle, nii nagu ta
selle eest leiab,
juurdub
Ripuvad
poolelijäänud tööd (lad. k.).
107
sellesse,
teeb selle enese sarnaseks, arendab seda edasi oma fantaasia järgi
ja viib ta
lõpuni,
kui saab. Kõik see toimub
vaikselt , ilma pingutuseta, ilma
vastutöötuseta, rahuliku
loodusseaduse
järgi. Nõnda läheb
pookoks kasvama,
mahl hakkab uusi teid käima
ja puu
saab
elujõuliseks. Tõepoolest, neis paljude kunstide järkjär-gulistes
jootekohtades ühe ja
6
1
sama
hoone mitmesugustel kõrgustel leidub materjali rohketeks paksudeks
köideteks, tihti
aga
kogu inimkonna ajalooks. Inimene, kunstnik kaob ära selle tohutu
teose ees, mis ühegi
tegija nime ei kanna; kogu inimlik mõistus leiab siin oma väljenduse ja
kokkuvõtte. Aeg on
ehitaja,
rahvas müürsepp.
Vaadeldes
ainult Euroopa kristlikku arhitektuuri, seda idamaiste tohutute
kiviehituste
nooremat venda, näeme enda ees hiiglaslikku moodustist, milles on kolm väga
erinevat
ülestikku
asetatud kihti: romaani 1 kiht, gooti kiht ja renessansi kiht, mida
meeleldi
nimetaksime
kreeka-rooma kihiks. Romaani ladet, niis on kõige vanem ja sügavam,
esindab
ümarkaar,
mis uuesti nähtavale ilmub kõige pealmises renessansi kihis ja mida
kannavad
kreeka
sambad. Teravkaar esineb kahe kihi vahepeal. Ehitused, mis kuuluvad
ainult ühte
kihti
mainitud kolmest, erinevad teistest põhjalikult, on lõpetatud ja
ühtlased. Nii näiteks
Jumieges'i
klooster,
Reimsi katedraal, Püha Risti kirik
Orleans 'is. Kuid need
kolm kihti
uhtuvad
ja segunevad äärtel nagu värvid päikese-
spektris . Siit on pärit
segastiilis
monumendid,
üleminekuaja ehitused mitmeis varjundeis. Mõnel on alus romaani
stiilis,
keskosa
gooti stiilis,
kuppel aga kreeka-rooma stiilis. See tuleb sellest, et
seda on ehitatud
kuussada
aastat. Selline teisend on siiski
haruldus , üks näiteid on
Etampes'i lossi torn.
Sagedamini
esineb
monumente , mis ühendavad kaht formatsiooni. Niisugune on
Pariisi
Jumalaema
kirik. See ehitus on teravakaareline,
.
i See on sama kunst, mida sõltuvalt asukohast, kliimast ja
rahvastikust nimetatakse
lombardia ,
saksi või bütsantsi kunstiks. Need neli arhitektuuri eri laadi on
üksteisega
sugulased
ja esinevad paralleelselt, igaühel on oma eri
karakter , kuid koigi
tunnuseks on
ümarkaar.
«Kõik pole ühte nägu, kuid siiski
vaga sarnased» jne. (Autori
märkus.)
108
ta
esimesed sambad juurduvad samasse romaani kihti, millel baseeruvad ka
Saint-Denis'
kiriku
portaal ja Saint-Germain-des-Prés' kiriku lööv. Niisugune on ka
Bocherville'i kloostri
veetlev
poolgooti saal, kus romaani kiht ulatub keskosani. Niisugune on
Roueni katedraal,
mis
kuuluks tervenisti gooti stiili, kui ta keskmise torni tipp poleks
renessansiajastust.1
Muide,
kõik need varjundid ja erinevused puudutavad ainult ehituste välist
külge. Kunst
muudab
siin ainult oma välist koort. Ristiusu kiriku struktuur ise aga jääb
muutumatuks.
Meie
ees on ikka üks ja seesama sisemine karkass, seesama osade loogiline
asetus, ükskõik
milliste
skulptuuride ja nikerdistega kiriku välimus poleks kaunistatud,
selle all võib, kas või
eos,
esialgsesîuijus, leida ikka rooma basiilikat. Maapinnal asetub ta
alati ühel ja samal
kujul.
Ikka kaks löövi, mis teineteisest läbi lõikudes annavad risti,
mille ülemine ümardatud
ots
moodustab koori; ikka needsamad madalamad kõr-vallöövid
ristikäikude jaoks kiriku
sisemuses
või
kabelite jaoks, külgkäigud, kuhu pealöövist pääseb
sammaste vahelt. Sel
muutumatul
alusel
varieerub lõpmatult kabelite, portaalide, kellatornide,
tornitippude arv,
nii
kuidas seda tahab sajandi, rahva, kunsti fantaasia. Arvesse võttes
kirikliku
jumalateenistuse
reegleid, talitab
ehituskunst edasi oma äranägemise järgi.
Raidkujud,
aknad,
rosetid, arabeskid,
pitsid , kapiteelid, bareljeefid — kõiki neid
kombineerib ta
oma
maitse ja seaduste järgi. Siit tuleneb selletaoliste ehituste
imeteldav väline
mitmekesisus ,
mille all aga valitseb kindel kord ja ühtsus. Puu tüvi on muutmatu,
võra aga
tujukas .
II.
PARIIS LINNULENNULT Oleme
katsunud lugejale imeväärsest Pariisi Jumalaema kirikust pilti
anda. Oleme
üldjoontes
näidanud kaunidusi, mis tal olid viieteistkümnendal sajandil ja
mida tal praegu
6
2
enam
pole. Kuid oleme puudutamata jätnud peamise ilu: see on tolleaegne
vaade
kirikutornist
üle kogu Pariisi.
Selle
torni puust tipu hävitas äike 1823. aastal. (Autori märkus.)
109
Tõesti,
kui
parast kauast kobamist mööda järsku spiraaltreppi kellatorni
paksu müüri sees
viimaks
äkki välja jõuda ühele kahest platvormist, täis päikest ja
õhku, siis
avaneb suurepärane
vaade
igasse külge omamoodi vaatepilt, mida kergesti võivad
kujutleda need
meie
lugejad, kel õnn on näha olnud mõnda säilinud gooti stiilis linna
täielikuna, tervikuna,
nagu
seda on Nürnberg Baieris, Vitoria * Hispaanias või veel väiksemad
paigad , kui nad
ainult
hästi on säilinud, nagu Vitre * Bretagne'is või Nordhausen *
Preisimaal.
Pariis
kolmesaja viiekümne aasta eest, viieteistkümnenda sajandi Pariis
oli juba tol ajal
hiiglalinn.
Meie, pariislased, oleme üldiselt eksiteel, kui arvame, et Pariis on
hiljem palju
laienenud .
Louis XI ajast peale pole ta palju üle kolmandiku juurde võtnud.
Kindlasti on ta
palju
rohkem kaotanud kauniduselt kui võitnud suuruselt.
Nagu
teada, on Pariis sündinud Vanalinna saarel, millel on hälli kuju.
Selle saare
liivakallas
oli ta esimeseks kaitsevalliks, Seine'i jõgi aga ta esimeseks
vallikraaviks. Mõne
sajandi
püsis Pariis sellel saarel; tal oli kaks silda, üks põhjas, teine
lõunas, ja kaks sillapead,
mis
olid ühtlasi väravateks ja kindlusteks: paremal kaldal
Grand-Chätelet ja vasakul kaldal
Petit-Chätelet.
Siis
aga, esimesest dünastiast peale jäi saar kitsaks ja Pariisu tuli
teisele poole jõge
laieneda.
Esimene müüride ja tornide vöönd võttis enda alla maatüki
mõlemal pool jõge
Grand-Chätelet'
ja Petit-Chätelet' taga. Sellest vanast vallist oli veel eelmisel
sajandil jälgi
säilinud,
nüüd aga pole sellest muud jäänud kui mälestus ja mõni legend
ning Baudits' ehk
Baudoyer'
värav, Porta Bogauda. Linnasüdamest vähehaaval kaugemale tungides
uhtus,
uuristas,
hävitas ja pühkis majade laine selle vööndi ära. Selle laine
ette tegi Phi-lippe
Auguste
uue
tammi . Ta sulges Pariisi suurte, kõrgete ja tugevate tornide
ahelikku. Terve
sajandi
pigistusid majad üksteise vastu, kuhjusid ja kerkisid selles
basseinis kõrgemale nagu
vesi
reservuaaris. Nad hakkasid hoovide suunas sissepoole kasvama,
korrustena üksteise
otsa
tõusma, üksteise kukile ronima, ülespoole pressima nagu
kokkupigistatud
mahlad , ja
ainult
sellel oli võimalus
110
vabalt
hingata, kes sai üle naabri pea vaadata. Tänavad muutusid järjest
kitsamaks,
väljakud
täitusid majadega ja kadusid. Lõpuks hüppasid majad üle Phi-lippe
Auguste'i
müüri
ja pudenesid nagu sulust pääsedes rõõmsalt mööda lagendikku
laiali, nii kuidas
juhtus.
Seal hakkasid nad ennast laiutama ja põldudest aedu välja lõikama,
tehes oma
olemise
kõigiti mõnusaks.
1367-ndast
aastast alates oli linn eeslinna arvel juba nii laiaks kasvanud, et
tarvilikuks sai
uus
vall . Selle ehitas Charles V *. Kuid Pariisi-taoline linn kasvab
alatasa. Ainult sellistest
linnadest
saavadki
pealinnad . Nad on nagu lehtrid, kuhu maa geograafilist,
poliitilist,
moraalset,
vaimset kallakpinda mööda kõik rahva loomupärased kalduvused
kokku
jooksevad.
Nad on tsivilisatsiooni lätted, aga ka rennid. Siia nõrgub ja
koguneb sajandite
jooksul
tilkhaaval kokku kõik see, mis
rahval on mahlakat,
elulist ja
hingelist:
kauplemine ,
tööstus,
haridus , elanikkond. Charles V vallil oli sama saatus mis Philippe
Auguste'i omalgi.
Viieteistkümnenda
sajandi lõpul
astuti tast üle ja
eeslinn ^nihkus kaugemale.
Kuueteistkümnendal
sajandil oli uus linn väljaspool müüre juba nii tihedaks muutunud,
et
paistis,
nagu oleks vall üha enam vana linna poole tagasi tõmbunud. Nii oli
siis Pariis
6
3
viieteistkümnendal
sajandil kaotanud juba kolm kontsentrilist müüriringi, mis
Julianus Taganeja
* ajal olid eos Grand-Chätelefs ja Petit-Chätelet’s. Lapsena, kes
iga aastaga oma
vanadest
riietest välja kasvab, oli tugev linn juba neli müürivööndit
üksteise järel
purustanud.
Louis XI ajal võis ses majade meres paiguti näha mõnda tornide
rühma keset
vanade
vallide varemeid nagu küngaste teravaid tippe uputuse ajal, nagu uue
linna alt üles
kerkivat
vana Pariisi saarestikku.
Paraku
on Pariis sellest ajast peale meie silmade all veelgi muutunud, kuid
ületanud on ta
veel
ainult ühe
valli , Louis XV oma, selle porist ja süljest
kokkupöt-serdatud müüri, mis
vääris
kuningat, kes seda ehitas, ja
poeeti , kes tast laulis:
Le
mur murant Paris rend Paris murmurant.1
Pariisi
ümbritsev müür teeb Pariisi sumisevaks (prants. k.),
111
Viieteistkümnendal
sajandil jagunes Pariis veel kolmeks eri linnaks, mis üksteisest
selgesti
erinesid .
Igaühel oli oma näoilme, oma eriala, omad kombed, tavad, eesõigused
ja ajalugu.
Need
olid:
Vanalinn , ülikoolilinn ja
Uuslinn . Vanalinn asus saarel ja oli
neist kõige vanem ja
väiksem.
Ta oli kahe teise linna
emaks , olles nende vahele pigistatud
(lubatagu mulle see
võrdlus)
nagu vana eideke kahe suure ilusa tütre vahele, ülikoolilinn võttis
enda alla Seine'i
vasaku
kalda Tournelle'i
tornist Nesle'i tornini, milledele tänapäevases
Pariisis vastavad
Viinaturg
ja
Rahapada . Selle müür tungis kaunis laia kaarena väljale, kuhu
Julianus oma
termid oli ehitanud.* Siin asus ka Sainte-Geneviève'i mägi. Selle kaare
kõige kaugemaks
punktiks
oli Paavsti värav, mis asus ligikaudu seal, kus praegu on
Panteon .
Uuslinn, kõige
suurem
osa Pariisist, asus paremal kaldal. Ta murdunud või õigemini
mitmest kohast
katkestunud
kaldapealne kulges piki Seine'i jõge
Billy tornist
Bois ' tornini,
see on praegusest
Moonalaost
Tuileries 'ni. Neljas kohas, seal, kus Seine linnamüürid läbi
lõikas, seisid neli
torni,
niinimetatud «Pariisi neli torni»: vasakul Tournelle'i ja Nesle'i
torn, paremal Billy ja
Bois'
torn. Uuslinn tungis veelgi kaugemale maa sisse kui ülikoolilinn.
Uuslinna müüri
kaugemaks
tipuks (selle müüri ehitas Charles V) olid Saint-Denis' ja
Saint-
Martini väravad,
mis
praegugi asuvad endises kohas.
Nagu
öeldud, oli igaüks neist kolmest linnajaost eri linn, kuigi mitte
täielikult, sest üks ei
saanud
ilma teiseta läbi. Siit siis ka kolm erisugust pilti. Vanalinnas
valitsesid kirikud,
Uuslinnas
lossid, ülikoolilinnas õppeasutused. Kui kõrvale jätame vana
Pariisi teisejärgulised
omapärasused
ja veidrad seadused teede alal, kui
vaatleme linna kaootilisi
õigussuhteid
ainult
üldiselt ja kokkuvõtlikult, siis võime üldjoontes öelda, et saar
kuulus piiskopile,
parem
kallas kaupmeeste prevoole, vasak kallas rektorile. Kõiki aga
valitses Pariisi prevoo,
kes
oli kuninga, mitte aga linna
ametnik . Vanalinnas asus Jumalaema
kirik, Uuslinnas
Louvre
ja
raekoda , ülikoolilinnas
Sorbonne *, Vanalinnas asus ka Keskturg,
Uuslinnas
hospidal
Hôtel-Dieu, ülikoolilinnas Pré-aux-Clercs'i-nimeline aas.
Seaduserikkumisi, mida
skolaarid
112
vasakul
kaldal, oma Pré-aux-Clercs'il, toime panid, arutati Justiitspalees,
karistati aga
paremal
kaldal, Montfauconil, vähemalt siis, kui rektor, kes teadis, et
ülikool on tugev,
kuningas
aga nõrk, vahele ei
astunud : skolaaridel oli eesõigus üles poodud
saada endi pool.
Olgu
mööda minnes öeldud, et suurem osa neist eesõigustest (nende
hulgas oli
paremaidki)
oli mässudega rahutustega kuningatelt välja pressitud. Juba
igiaegadest saadik
kehtis
tava: kuningas annab peost ainult selle, mis rahvas ta käest ära
kisub, üks vana ürik
lausub
alamate ustavuse kohta üsna naiivselt: «Civibus fidelitas in reges,
quae tamen
aliquoties
seditionibus interrupta, muita peperlt privilégia.» 1
6
4
Viieteistkümnendal
sajandil uhtus Seine
viit saart Pariisi piirides: Louvier' saart, kus
tookord
puud kasvasid, nüüd aga puid müüakse, Lehmade saart ja Jumalaema
saart,
mõlemad
tühjad, ainult paari onniga, mõlemad piiskopi läänid
(seitsmeteistkümnendal
sajandil
ühendati need kaks saart ja ehitati neile majad, nüüd
nimetame seda Saint-Louis'
saareks ).
Lõpuks Vanalinna saart ja tema lähedal Lehmade ülevedaja
saarekest, mis nüüd
Uue
silla muldkeha alla on kadunud. Vanalinnas oli tol ajal viis silda,
neist kolm paremat
kätt:
Jumalaema sild, Rahavahetajate sild, mõlemad kivist, ja puust
Möldrite sild; kaks
vasakut
kätt: Väike
kivisild ja Saint-Micheli puusild. Kõik nad olid maju
täis ehitatud,
ülikoolilinnal
oli kuus väravat, kõik Philippe Auguste'i ajal ehitatud, nimelt,
kui Tournelle'i
tornist
alata: Saint-Victori, Bordelle'i, Paavsti, Saint-Jac-
ques 'i,
Saint-Micheli ja Saint-
Germaini
värav. Ka Vanalinnal oli kuus väravat, kõik Charles V ajal
ehitatud, ja nimelt, kui
Billy
tornist alata: Saint-
Antoine 'i,
Temple 'i, Saint-Martini,
Saint-Denis',
Montmartre 'i ja
Saint-Ho-noré
värav. Need väravad olid tugevad, kuid ka ilusad, mis tugevust ei
rikkunud.
Lai
ja sügav
kraav , mida Seine veega varustas ja mis talve tulvavete
ajal oli kiire vooluga,
uhtus
oma lainetega Pariisi ümbritsevate müüride aluseid. Öösel suleti
väravad, jõele
tõmmati
mõle-
1
kodanike kuningaustavusest, mida küll mõnikord mässud katkestasid,
tekkis palju
eesõigusi
(lad. k.).
113
mal
pool linna ääres ette jämedad raudahelad ja Pariis võis
rahulikult
magada .
Linnulennult
vaadatuna paistsid kõik kolm linnajagu veidralt sassis tänavate
puntrana.
Kuid
juba esimese pilguga võis aru saada, et need kolm osa moodustavad
ühe terviku. Võis
kohe
näha kaht
paralleelset tänavat, mis käänakuteta, katkestamatult,
peaaegu sirgjooneliselt
läbi
lõikasid kõik kolm linnajagu ühest otsast teise, lõunast põhja,
risti Seine'ile. Nad
ühendasid,
sidusid, segasid neid ja kandsid rahvast ühest linnajaost teise
linnaosa müüride
vahele,
muutsid kolm linna üheks linnaks. Dks neist kahest tänavast kulges
Saint-Jacques'i
väravast
Saint-Martini väravani, ülikoolilinnas nimetati seda
Saint-Jacques'i tänavaks,
Vanalinnas
Juudi tänavaks, Uuslinnas Saint-Martini tänavaks. Kahes kohas läks
ta üle jõe,
nimelt
Jumalaema sillal ja Väikesel sillal. Teist tänavat nimetati vasakul
kaldal
Harpe 'i tänavaks,
saarel
Aamissepa tänavaks, paremal kaldal Saint-Denis' tänavaks, ühel
Seine'i harul
Saint-Micheli
sillaks, teisel harul Rahavahetajate sillaks ja ta ulatus
Saint-Micheli väravast
ülikoolilinnas
kuni Saint-Denis' väravani Uuslinnas, ühesõnaga, nii paljude
nimede all
peitusid
ikka needsamad kaks tänavat, ematänavat, Pariisi kaks arterit. Kõik
teised
kolmiklinna
sooned suubusid neisse või said neilt toitu.
Peale
nende kahe peatänava, mis Pariisi kogu ta laiuses ühest otsast
teise risti läbi lõikasid
ja
kogu pealinnale ühised olid, oli Uuslinnal ja ülikoolilinnal
kummalgi veel oma peatänav,
mis
rööbiti Seine'ile neist pikuti läbi kulgesid ja linna kaks
peasoont täisnurga all läbi
lõikasid.
Nii võis Uuslinnas minna Saint-Antoi-ne'i väravast otsejoones alla
Saint-Honoré
väravani,
ülikoolilinnas aga Saint-Victori väravast Saint-Ger-
maini väravani.
Need kaks
suurt
tänavapaari moodustasid põhikoe, millele Pariisi kõigiti sassis ja
puntras tänavad oma
mustri
peale joonistasid. Kui hoolsasti uurida, võis selles võrgukoes
peale selle eraldada veel
kaks
kimpu tänavaid, ühe ülikoolilinnas, teise Uuslinnas, mis hargnesid
sildadelt väravate
poole.
Sellest
põhiplaanist on midagi veel tänini säilinud.
Millist
vaatepilti võis see linn 1482-sel aastal pakkuda
114
6
5
vaatajale,
kes seisis ülal Jumalaema kiriku tornis? Katsume seda kirjeldada.
Hingeldades
üles jõudnud vaatajat üllatas kõigepealt määratu hulk katuseid,
korstnaid,
tänavaid,
sildu,
platse , torne ja tornitippe. Kõik tungis korraga silma:
nikerdatud katuseviil,
terav
katusehari, tornike müürinurgal, kivist püramiid
üheteistkümnendast sajandist,
tahvlikivist
obelisk viieteistkümnendast sajandist, ümmargune ja sile lossitorn,
kandiline,
kaunistatud
kirikutorn, olgu see suur või väike,
massiivne või õhuline.
Vaataja pilk kadus
kauaks selle labürindi sügavusse, kus kõik oli omapärane, otstarbekas,
vaimukas ja ilus, kus
kõike
oli loonud kunst, olgu see siis väike
majake oma maalitud ja
nikerdatud fassaadi ja
mustrilise
puusõrestikuga, oma madala ukse ja etteulatuvate korrustega, või
kuninglik
Louvre
oma tolleaegsete tornide
reaga . Kui aga silm vähehaaval ehituste
hulgaga harjus ,
hakkas
ta neis eraldama juba üksikuid pearühmi.
Kõigepealt
Vanalinn. Sauval, kes oma loba keskel vahel sekka maha saab ka mõne
õnnestunud
lausega, ütleb: «Vanalinna saar on nagu suur laev, mis
põhja-mudasse kinni on
jäänud
ja pärivoolu Seine'i keskele triivib.» Me mainisime juba, et see
laev oli viieteistkümnendal
sajandil
mõlema kalda külge kinnitatud viie sillaga. See laevakujuline saar
üllatas
isegi neid, kes heraldikast kirjutasid. Favyni * ja Pasquier' * järgi
on laevakuju Pariisi
linna
vanal
vapil pärit just siit, mitte aga normannide piiramise ajast.
Kes mõista oskab,
sellele
on vapikujud
algebra ülesanne,
salakeel . Kogu keskaja teise poole
ajalugu on
märgitud
vapikujudesse, nagu esimese poole ajalugu romaani kirikute
sümboolikasse. Nagu
enne
tegemist oli
teokraatia hieroglüüfidega, nii nüüd feodalismi
omadega.
Niisiis
puutus kõigepealt silma Vanalinna saar ahtriga idas, käilaga
läänes. Näoga käila
poole
pöördudes võis enda ees näha vanade katuste päratut karja, mille
üle tõusis Sainte-
Chapelle'i
suur tinakatus nagu elevandi selg, millele on tõstetud suur torn.
See oli kõige
teravam ,
kõige viimistletum, kõige
fili -graansemalt väljatöötatud, kõige
läbipaistvam tornitipp,
mis
kunagi oma pitsist koonuse läbi on lasknud
115
taevast
paista. Kolm tänavat suubusid Jumalaema kiriku esisele platsile,
mille ümber palju
maju
asus. Selle platsi lõunapoolsel küljel paistis tusane ja kortsus
Linna Haigemaja fassaad
ja
katus, mis oli täis nagu paiseid ja soolatüükaid. Paremat ja
vasakut kätt, idas ja läänes,
kerkisid
Vanalinna kitsalt alalt üles kakskümmend üks kirikut. Need olid
pärit kõigist
aegadest,
neid oli igas laadis ja suuruses, alates Saint-Denis-du-Pas'
väikesest madalast ja
pehkinud
kellatornist, carcer Glaucinist, kuni Saint-Pierre-aux-Boeufs' ja
Saint-Landry
kiriku
nõelteravate tornideni. Jumalaema kiriku taga asus põhja pool
klooster gooti stiilis
käikudega,
lõuna pool piiskopi poolromaani stiilis loss, ida pool tühi
Terraini
neem . Ses
majade
kuhjas võis silm nende kõrgete ažuur-
sete kivimitrade järgi, mis
tol ajal isegi
ärklitoa
aknaid lossi katusel kroonisid, eraldada veel elamut, mis linn
Charles V ajal oli
Juvenal
des Ursins'ile kinkinud. Veidi eemal võis silmata
Palus '-turu
tõrvatud barakke, kaugemal
Saint-Germain-le-Vieux'
uut apsiidi, mida
1458 -ndal aastal Febves'i tänava arvel oli
pikendatud.
Veelgi kaugemal paistsid mõned tänavanurgad, mis rahvast kihasid,
mõni
häbipost
teeristil või mõni jäänus Philippe Auguste’i aegsest
tänavasillutisest, neist toredaisl
kiviplaatidest
tänava keskel, mis olid määratud
ratsanike jaoks ja mis
kuueteistkümnendal
sajandil
asendati viletsa kiviteega, mõni tühi
tagahoov läbipaistva
keerd -trepitornikesega,
nagu
neid tehti viieteistkümnendal sajandil ja nagu neid veel
Bourdonnais' tänaval näha
võib.
Ja lõpuks lääne pool, Sainte-Chapelle'ist paremat kätt jõe ääres
seisis Justiitspalee oma
tornidega.
Kuningaaiad Vanalinna läänepoolses otsas varjasid oma kõrgete
puudega
ülevedajate
saarekest. Mis puutub jõesse, siis polnud Jumalaema kiriku tornide
otsast teda
kummaltki
poolt Vanalinna näha: Seine oli kadunud sildade alla,
sillad aga
majade alla.
6
6
Kui
pilk libises üle nende sildade, kus majade katused olid roheldunud
ja vetcaurust
enneaegu
hallitama löönud, ja
suundus vasakule ülikoolilinna poole, siis
torkas kõigepealt
silma
tihe kimp madalaid Petit-Châtc-let' torne, kus selle lossi pärani
avatud väravasuu näis
Väikese
silla otsa alla neelata tahtvat. Kui aga teie pilk
116
libises
idast läände, Tournelle'i torni juurest Nesle'i tornini, siis võis
näha pikka majade
rida
nikerdatud viiludega, värviliste akendega ja etteulatuvate pealmiste
korrustega,
lõpmatuid
sakilisi katuseviilusid, mida katkestas mõni tänavasuu, vahel sekka
ka mõne
suure
kivihoone fassaad või nurk, mis oma hoovide ja aedadega,
peahoone ja
tiibehitustega
teiste
kokkusurutud ia koomalepigistatud majade seas end muretult laiutas
nagu kunagi suur
isand
maameeste hulgas. Kaldal lei- • dus sääraseid
losse tükki viis
või kuus, alates Lotringi
üksikelamust,
mis bernhardiinide kloostriga jagas suurt piiratud maa-ala
Tournelle'i lossi
naabruses kuni Nes-le'i lossini, mille
peatorn oli Pariisi kõige kaugemaks
piiritorniks. Nende
katuste
teravad mustad kolmnurgad lõikasid tervelt kolme kuu jooksul aastas
vereva päikese
purpurketast.
Seine'i
sellel kaldal oli kaubandusel muide vähem jüngreid kui teisel
kaldal. Siin
askeldasid
ja kisasid skolaarid ja neid näis siin rohkem olevat kui
käsitöölisi. Tõtt öelda,
õiget
kaldapealset oli siin ainult Saint-Micheli silla ja Nesle'i torni
vahel, ülejäänud osa jõekaldast
oli
kas paljas liiv (nagu teisel pool bernhardiinide
krunti ) või täis
majalobudikke, mis
jalgupidi
vees seisid (nii oli see kahe silla vahel).
Siin
lärmitsesid hommikust õhtuni pesunaised, kes kisendasid, lobisesid,
laulsid jõe ääres
ja
peksid kurikatega pesu nagu nüüdki. See Pariisi nurk oli üsna
lõbus.
Ülikoolilinn
koosnes nagu ühest tükist. Ta oli otsast otsani terviklik ja
kompaktne. Need
musttuhat
ligistikku asetsevat, terava otsaga, nagu ühest
vormist valatud
katust jätsid kõrgelt
vaadatuna
mulje, nagu oleks siin tegemist ühe ja sama ainese
kristallisatsiooniga. Tänavate
tujukalt
väänlevad uurded lõikasid selle majade massi peaaegu
korrapärasteks tükkideks.
Nelikümmend
kaks õppeasutust olid siin kaunis ühtlaselt laiali külitud ja neid
leidus igal
pool.
Nende ilusate ehituste
mitmekesised ja lõbusad katuseharjad olid
samasugused
kunstitööd
nagu lihtsad katusedki nende all. Õieti olid nad samad
geomeetrilised vormid
ruudus
või
kuubis . Nad tegid kogumulje
rikkamaks , selle ühtlust
117
rikkumata,
täiendasid seda, ilma et oleksid seda koormanud.
Geomeetria on
harmoonia .
Siin-seal
kerkis ka mõni toredam ehitus üle vasaku kalda maaliliste ärk-lite:
nii Nevers'i,
Rooma
ja Reimsi loss, mida praegu enam pole, nii
Cluny loss, mis veel
praegu eksisteerib
kunstnike
rõõmuks ja millel mõni aasta tagasi barbaarselt torn otsast maha
võeti. Romaani
stiilis
Cluny lossi kõrval asetsevad Julianuse termid oma
kaunite kaar-võlvidega. Seal oli
ka
küllalt kloostreid, mille ilu oli tagasihoidlikum ja suurus
rangem kui lossidel, aga nad olid
ikkagi
küllalt kaunid ja võimsad. Kõigepealt puutus silma bernhardiini
klooster oma
kolme
kellatorniga ning Sainte-Genevieve'i klooster, mille praeguseni
säilinud
neljakandiline torn paneb muud taga kahetsema. Siis Sorbonne, see pooleldi
õppeasutus,
pooleldi
klooster, millest on säilinud imetlusväärne lööv, siis ilus
neljakandiline trinitaari
klooster,
ta naabruses asuv benediktiini klooster, mille müüride vahele
käesoleva
raamatu
seitsmenda ja
kaheksanda trüki vaheajal on teater poetatud, edasi
frantsiskaani
klooster
oma kolme hiiglasuure kõrvuti katuseharjaga, siis augustiini
klooster, mille
graatsiline teravik Nesle'i torni kõrval Pariisi selle osa läänepoolses küljes
teise
kõrgema
saki moodustas. Kolledžid *, need vahelülid kloostri ja ilmaliku
maailma vahel,
olid
midagi losside ja kloostrite vahepealset, olles oma ranguses
elegantsed, oma
skulptuurides mitte nii kerged ja õhulised kui lossid ja oma ehituslaadis mitte
nii tõsised kui
6
7
kloostrid.
Neist muistseist mälestistest, milles gooti stiil nii hästi oskab
mõõtu pidada
külluse
ja kasinuse vahel, pole paraku peaaegu midagi säilinud. Ka
ülikoolilinnas oli palju
uhkeid
kirikuid kõigis arhitektuuristiilides, alates Saint-Julieni
ümarkaartest kuni
Saint-Severini
teravkaarteni. Nad valitsesid kõige üle. Lisaakordidena teiste
akordide hulgas
läbistasid
nad alatasa mitmelõi-kelisi katuseharju oma tornitippudega, õhuliste
kellatornidega,
teravikkudega,
mille jooned suurepäraselt ja liialdatult katuste teravaid nurki
kordasid.
Ülikoolilinna
pinnas oli künklik. Kagus kerkis hiigla-kublana Sainte-GenevieveM
mägi.
Tasus
vaadata Jumalaema kiriku tornist seda kitsaste ja vingerdavate
tänavate
119
pundart
(praegust Ladina kvartalit), neid majade kobaraid, mis selle
kõrgustiku
harjalt kõigisse
kaartesse pillatuna korratult, peaaegu püstloodis ta külgi mööda
alla jõeni tormasid,
ühed
nagu kukkudes, teised nagu tagasi ronides, kõik aga nagu üksteisest
kinni hoides.
Tuhandete
mustade täppide pidev sagimine all tänavate! pani silmade ees kõik
virvendama.
Sellisena
paistis rahvas ülevalt ja kaugelt vaadatuna.
Kõigi
nende arvutute ehituste, katuste, tornide ja muude väljaulatuvate
osade vahelt, mis
Ülikoolilinna
piirjoontele oma käänete, väänete ja sakkidega nii veidra ilme
andsid, võis
kord
siin, kord seal märgata suurt sammaldunud müüripinda, mingit
ümmargust massiivset
torni,
mingit hambulist
kindlust kujutavat linnaväravat: see oli Philippe
Auguste'i
kindlustatud
klooster. Taamal rohendasid
aasad , kaugenesid teed, mille ääres
asusid eeslinna
viimased majad, mis aga kaugemal järjest harvenesid.
Mõnel
neist eeslinnadest oli tähtsustki. Nii
evis seda, kui Tournelle'ist
alata, kõigepealt
Saint-Victori
agul oma ühekaarelise sillaga üle Biere'i, oma kloostriga, kus
figureeris veel
Louis
Paksu
epitaaf , epitaphium Ludovici Grossi, ja oma
kirikuga , mille
torn nelja üheteistkümnendast
sajandist
pärit oleva kellatornikese keskel oli kaheksatahuline (selletaolist
võib
veel näha EtampesMs, see pole veel hävitatud); siis Saint-Marceau
agul, kus juba tol
ajal
oli kolm kirikut ja üks klooster. Veel edasi, kui jätta vasakule
Gobelinide
veski neli valget
müüri,
siis Saint-Jacques'i eeslinn oma kauni nikerdatud
ristiga teeristil;
Saint-Jacques
du
Haut -Pas' kirik, mis tol ajal oli veel gooti stiilis, terava tipuga
ja veetlev; Saint-Magloire'i
kirik
ilusa lööviga neljateistkümnendast sajandist, mille
Napoleon muutis heinaküüniks;
Notre-Dame
des
Champs 'i kirik oma bütsantsi-mo-saiigiga. Ja lõpuks, kui
mööduda kartuusi
kloostrist,
sellest Justiitspaleele kaasaegsest rikkalikust ehitusest hulga
aiakestega, ja halva
kuulsusega
Vauverfi varemeist, peatus silm läänepoolses küljes
Saint-Germain-des-Pres'
kiriku
kolmel romaani stiilis tornil. Selle kiriku taga algas Saint-Germaini
eeslinn, mis tol
ajal
moodustas Juba suure kogukonna ja millel oli oma paarkümmend
119
tänavat.
Eeslinna üht nurka märkis Saint-Sulpice'i terava tipuga kellatorn.
Siinsamas
kõrval võis näha Saint-Germaini neljast küljest piiratud
laadaplatsi, kus nüüd
asub
turg ; edasi abtkonnale kuuluvat häbiposti, ilusat väikest ümmargust
torni
koonusekujulise
tina-
katusega ; kaugemal olid katusekivitehas ja Leivaahju tänav, mis
viis
ühiselt
tarvitatava leivaahju juurde, siis veski künka otsas ja
pidalitõbiste maja, mis oli
teistest
eraldatud ja millest eemale hoiti. Kuid mis silmi eriti külge
tõmbas, oli klooster ise.
Nii
kirikuna kui võim-konna asupaigana oli ta väga mõjuva ilmega. Siin
oli abtkonna loss
— Pariisi
piiskopid võisid ennast Õnnelikuks lugeda, kui said seal kas või
ühe öögi magada;
söögisaal,
millele ehitaja oli andnud otse katedraali vääriva ilme, ilu ja
toreda roseti; püha
Neitsi
peenemaitseline kabel; monumentaalne magamishoone; avarad aiad;
langevärav;
tõstesild;
müüride hambulised
sakid ümbritsevate aasade
rohelisel taustal;
hoovid, kus kar6
8
dinali
kullakarvaliste mantlite kõrval särasid sõjameeste raudrüüd, ja
kõige selle keskel
kolm
gooti apsiidilc rajatud kõrget fiaali. See kõik pakkus
horisondil oivalist pilti.
Kui
pilk pärast kauast ülikoolilinna
vaatlemist lõpuks paremale
kaldale Uuslinna poole
pöördus,
muutus pilt äkki hoopis teiseks. Uuslinn oli ülikoolilinnast palju
suurem, kuid
polnud
kaugeltki nii ühtlane. Juba esimese pilguga võis märgata, et ta
jaguneb mitmesse
täiesti
eraldatud ossa. Idas, Uuslinna selles osas, mis veel tänapäev «soo»
nime kannab
(sinna
sohu meelitas Ca-mulogenes Caesari*), oli suur hulk losse. Majad
ulatusid otse jõe
äärde.
Neli lossi peaaegu külg külje kõrval, Jouy, Sensi, Barbeau ja
Kuninganna loss peegeldasid
Seine'is
oma saledate tornikestega kiltkivikatu-seid. Need neli hoonet täitsid
kogu
maa-ala
Nonaindie-res'i tänavast kuni tsölestiini kloostrini, mille torni
teravik väga peenelt
esile
tõstis nende hoonete katuseharju ja sakke. Mõned rohekaks muutunud
hurtsikud, mis
nende
uhkete hoonete ees vee kohal rippusid, ei takistanud nägemast nende
fassaadide
ilusaid
jooni, nende laiu nelinurkseid kiviraamidega aknaid, nende
teravakaarclisi,
skulptuuririkkaid
portikusi, nende puhtalt
120
tahutud
kivist müüride selgeid
kante ja kõiki'neid veetlevaid
arhitektuurilisi üllatusi, mille
tõttu
näib, nagu rakendaks gooti kunst igas monumendis uusi
kombinatsioone. Nende
losside
taga laienes igasse suunda, kord müüridest palistatuna ja
sakilisena nagu kindlus,
kord
suurte puude varju kadudes nagu linnatagune maja, selle imelise
Saint-Poli lossi päratu
suur
ja
mitmekesine piirkond, kuhu Prantsusmaa kuningas võis vabalt ja
uhkelt majutada
kakskümmend
kaks niisugust kuninglikust soost printsi nagu dofään ja Burgundia
hertsog
ühes
kõigi teenijate ja kaaskondadega, arvesse võtmata veel muid suuri
isandaid ja
keisrit ennast,
kui see Pariisi tuli, samuti ka lõukoeri, kellel ses kuninglikus
lossis oli oma eriline
elamisruum.
Lisame veel, et tol ajal koosnes ühe vürsti
korter vähemalt
üheteistkümnest
saalist,
paraadsaalist kuni palvetamissaalini, kõnelemata veel muudest
galeriidest,
vanniruumidest,
aurusaunadest ja teistest «kõrvalistest ruumidest», mis ühelgi
korteril ei
puudunud,
kõnelemata ka iga kuningliku külalise eraaedadest, köökidest,
keldritest,
serveerimisruu-midest,
maja üldistest söögisaalidest, tagahoovidest, kus asusid
kakskümmend
kaks tööruumi, alates leivaküpse-tamisruumist kuni
veinikeldriteni; sadat
sorti
mänguplatsidest, nimetagem vaid puumuna-, palli-, võru-mängu;
tuvikongidest,
kälatiikidest,
loomaaedadest, tallidest, lautadest, raamatukogudest, arsenalidest,
sepikodadest.
Niisugune
oli tol ajal kuninglik loss, olgu see Louvre või Saint-Pol. See oli
linn linna
sees.
Torni
otsast, kus me
seisame , oli Saint-Poli lossi, mida eespool mainitud
neli lossi küll
poolenisti
varjasid, siiski veel vägagi tore vaadata. Siit võis küllalt
selgesti eraldada kolme
elamut,
mis Charles V oma
paleele lisaks oli ehitanud, kuigi nad olid
peaehituse külge
kunstlikult
liidetud pikkade galeriidega täis sambakesi ja aknaid. Need olid:
Petit-Muce oma
kerge
pitsilise balustraadiga, mis katust palistas; Saint-Mauri abt-konna
hoone, millel oli
väikese
kindluse välimus, jäme torn, laskeavad, raudbastionid ja mis laia
saksi värava kohal,
kahe
ava vahel tõstesillakettide jaoks kandis abti vappi; krahv
d'Etampes'i elamu, mille ülalt
purunenud torn paistis ümmargusena, kuigi oli sakiline nagu
kukehari .
121
Siin-seal
kolm-neli igivana tamme saigakaupa nagu hiigla lillkapsapead;
ujuvad luiged
selgetes
kalatiiki-des, millel virvendavad valguse ja varju vöödid;
maali-listena paistvad
hoovinurgad;
Lõukoerte hoone madalate teravkaartega lühikestel saksi sammastel,
raudsete võredega,
mille taga
kuuleb alalist urinat; kõige selle keskelt
kerkib Ave
Maria soomuseline
tornitipp.
Vasakut kätt on Pariisi prevoo
elumaja nelja ažuurse tornikesega;
keskel aga
paistab
taamalt Saint-Poli loss ise kõigi oma mitmekesiste fassaadidega,
kõigi oma järjest
6
9
juurdelisatud
kaunististega Charles V saadik, kõigi nende segastiilis lisanditega,
millega teda
ehitajad
kahe sajandi jooksul koormasid, kõigi ta kabelite apsiididega, kõigi
ta galeriide
katuseharjadega,
tuhande tuulelipuga ja ta kahe kõrge kõrvuti seisva torniga, mille
koonusekujuli-sed,
alt sakilised katused meenutavad ülestõstetud servadega
teravapõhjalist
kübarat.
Kui
silm nende losside amfiteatri astmeist kõrgemale tõusis, siis
jõudis ta pärast sügava
kuristiku ületamist Uuslinna katuste vahel, mis polnud muud kui
Saint-An-toine'i tänav,
lõpuks
Angouleme'i lossini. Mitmete aegade suurehitusena
pakkus
see ka üsna uusi, väga valgeid osi, mis kogu ehitusega niisama vähe
sobisid kui
punane
paik sinise vestiga. Kuid uue lossi haruldaselt terav ja kõrge katus
oma rohkete
nikerdatud
vihmaveetorudega ja tinaplaatidega, kus kullatud plekist
inkrustatsioonid särasid
tuhande
fantastilise arabeskina, see nii huvitavalt kirjatud katus kerkis
graatsiliselt vana lossi
tuhmunud
varemete vahelt, mille paksud, vanadusest vaatidena tursunud,
kõdunenud ja ülalt
kuni
alla mõranenud tornid sarnanesid suurtele vatsadele, mille eest
nööbid on ära karanud.
Taamal
tõusis Tournelle'i lossi tornide mets. Kuskil maailmas, ka mitte
Cham -bord'is * ega
Alhambras
*, pole köitvamat, õhulisemat, võluvamat vaatepilti noist
kõrguvaist, nooljatest
tornikestest,
korstnatest, tuulelipukestest, spiraalseist, vindi-kujulistest
treppidest,
ohulistest,
nagu perforaatoriga mulgustatud läbipaistvaist kuplitippudest,
paviljonidest,
värtnakujulistest
tornikestest, nii väga mitmekesistelt oma vormilt, kõrguselt ja
asendilt.
Kõik
see sarnanes hiiglasliku kivist malendite
lauaga .
122
Tournelle'i
lossist paremat kätt võis näha määratu suurte, süsimustade,
üksteisega otsekui
kokku-
ja läbi-kasvanud tornide kimpu, mida ümbritsev kraav nagu ühte
oleks sidunud. See
kindlus,
millel oli rohkem laske-avasid kui aknaid, mille tõstesild oli alati
üles vinnatud ja
väravavõre
alla
lastud , on
Bastille *. Need müüri-aukudest väljaulatuvad
mustad nokad,
mida
kaugelt vihmaveetorudeks võib pidada, on suurtükid.
Nende
torude all, kohutava ehituse jalamil on kahe torni vahele peidetud
Saint-Antoine'i
värav.
Tournelle'i
lossi taga kuni Charles V müürini laiusid sametvaipadena roheluse-
ja
lillerikkad
kuninglikud pargid ja aiad. Nende keskel oli kuulus Daidalose aed*,
mille Louis
XI
oma ihuarstile doktor Coictier'le kinkis ja mida võis ära tunda
puude ja alleede
labürindist.
Doktori observatoorium tõusis aia keskel kõrgele otsekui suur üksik
sammas,
mille
otsas asus väike majake. Selles laboratooriumis koostati kohutavaid
horoskoope.
Praegu
asub seal Kuninga plats.
Losside
linnajagu, millest me lugejale oleme katsunud pisut aimu anda, kuigi
ainult
üldjooni
pakkudes, võttis enda alla nurga, mille moodustasid idapoolses
küljes Charles V
linnamüür
ja Seine. Uuslinna keskel asusid ühes hunnikus lihtrahva elumajad.
Just siia viisid
kõik
kolm Vanalinna silda paremalt
kaldalt , sildade läheduses aga tekivad
ennemini majad
kui
lossid. Sel
linnaelanike elamute kogumil, mis kokku olid surutud nagu
kärjekannud
mesipuus,
ei puudunud oma ilu. Siin leidus katuseid, mis olid nagu mingid
suurejoonelised
merelained .
Kõigepealt kujutasid ristlevad ja kõverad tänavad mitmesuguseid
huvitavaid
mustreid .
Keskturu Piirkonnas paistsid nad tuhandekiirelise tähena.
Saint-Penis' tänav ja
Saint-Martini
tänav oma ääretu hulga harudega tõusid kõrvuti nagu kaks
segiläinud okstega
Puud.
Kõigest sellest mustrist looklesid kõverjoontena abi Krohvijate,
Klaasisseppade,
Kangrute ja teised sel-'elaolised tänavad. Selles katuseharjade kivistunud
laituses polnud
puudust
ka ilusatest ehitustest, üheks hiliseks oli Chätelet' torn
Vahetajate silla otsa juures,
mille
taga Möldrite silla juures vahutasid veskirataste Seine'i
veed ; see
polnud enam
Julianus
Taganeja
7
0
123
aegne
rooma torn, vaid kolmeteistkümnenda sajandi
feodaalne torn, ehitatud
nii kõvast
kivist,
et seda võis kolm tundi taguda, enne kui sinna rusikasuuruse augu
sisse sai.
Selline
oli ka uhke neljakandiline Saint-Jacques-de-la-Boucherie kellatorn,
mille nurki
rohked
skulptuurid märkamatuks tegid ja mida imetleti juba
viieteistkümnendal sajandil,
kuigi
ehitus siis veel lõpule polnud
viidud . Tal puudusid veel need neli
koletist
katusenurkadel,
mis praegugi veel paistavad sfinksidena, kes uuele Pariisile vana
Pariisi
mõistatuse
lahendada on andnud.
Skulptor Rault pani nad paigale aastal 1526 ja
sai selle
eest
kakskümmend
franki . Selline oli ka Sammasmaja Greve'i platsi ääres,
millest lugejal
juba
aimu peaks olema. Ja edasi Saint-Gervais' kirik, mida hiljem on
rikkunud «hea
maitsega»
portaal; Saint-Mery, mille vanad teravkaarvõlvid veel kuigi palju ei
erinenud
ümarkaarvõlvidest;
Saint-Jeani kirik, mille
oivaline tipp on
kuulsaks saanud, ja veel
paarkümmend
muud hoonet, mis ei kartnud oma imesid
peita nende tumedate, kitsaste
ja
sügavate
tänavate kaosesse. Lisage siia juurde veel
kiviristid tänavanurkadel, mida seal
ohtramalt
leidus kui võllasambaid; Süüta Laste
kalmistu , mille kunstipärane
müür paistis
kaugelt
üle katuste; häbipost Keskturu juures oma tipuga, mis tuli
nähtavale kahe
Cossonnerie
tänava
korstna vahelt; trepp, mis viis üles
Croix -du-Trahoiri
ristikuju juurde
samanimelisel
ristmel, mis alati rahvast kihas; hurtsikud Leiva-turu ümber;
Philippe
Auguste'i
vana linnamüüri kantsid, mis siit-sealt majade vahelt silma
torkasid kord
tornidena,
mida luuderohi näris, kord lagunenud väravatena või viltuvajunud
ja pudenevate
müüritükkidena;
kaldapealne oma hulga poodide ja veriste kärnidega; ja lõpuks Seine
täis
lotje
Heinaturust kuni Piiskopi-vang-lani — ning te saate umbkaudse
kujutluse Uuslinna trapetsikujulisest
südamikust
1482-sel aastal.
Losside
ja majade linnajao kõrval tuleb Uuslinnas kolmandana nimetada pikka
kloostrite
vööndit,
mis teda peaaegu tervenisti idast läände ümbritses, andes temale
kaitseks peale
Pariisi
väliste kindlustuste veel teise, sisemise kloostrite ja kabelite
linnamüüri. Nii asetses
otse
TournellcM
pargi juures Saint-Antoine'i tänava ja vana
124
Temple'i
tänava vahel Sainte-
Catherine 'i klooster oma päratu suure
maa-alaga, mis lõppes
alles
Pariisi linnamüüri juures. Uue ja vana Temple'i tänava vahel
asetses Temple'i klooster,
omaette
kõrgeletõusev võigas tornis-tik tohutu hambulise müüri taga. Uue
Temple'i tänava
ja
Saint-Martini tänava vahel keset aedu oli Saint-Martini klooster oma
suurepäraselt
kindlustatud
kirikuga, mille tornide vöönd ja kellatornide
kroonid oma
võimsuselt ja
uhkuselt
vahest ainult Saint-Germain-des-Prés' kirikust maha jäid.
Saint-Denis' ja
Saint-Martini
tänava vahelt kulges Püha Kolmainsuse kloostri müür. Ja lõpuks
tuli Kristuse
Mõrsjate
klooster Saint-Denis' ja Montorgueil' tänava vahel. Selle kõrval
paistsid Imede
Õue
kõdunenud katused ja varisenud müürid. See oli ainus ilmalik lüli
selles
jumalale meelepärases
kloostrite ahelas.
Lõpuks
oli Uuslinna neljandaks osaks, mis parema kalda katuste hulgas
selgesti eraldus ja
enda
alla võttis linnamüüri läänenurga ja kogu kalda jõest
allapoole, uus losside ja majade
rühm
Louvre'i ümber. Philippe Auguste'i aegne vana Louvre, see tohutu
ehitus, mille jämeda
peatorni
ümber
koondus kakskümmend kolm suurt torni ja lugematu hulk väikesi
tornikesi,
paistis
eemalt Alençoni lossi ja Petit-Bourboni palee gooti katuste vahele
pigistatud olevat.
See
Pariisi valvav
hiiglaslik hüdra oma kahekümne nelja püstiaetud
peaga, koletute
jäsemetega,
tina või kiltkiviga soomustatud, mis särasid metalli helkides,
moodustas oma
üllatava
välimusega Uuslinna läänepoolse otsa.
Niisiis
paremat ja vasakut kätt losside blokki, mida kroonisid ühelt poolt
Louvre ja teiselt
poolt
Tour-
nelle 'i loss, oli elumajade päratu suur ühtesulanud mass,
insula1 nagu seda
7
1
roomlased nimetasid, ja mida põhja Poolt piiras pikk kloostrite vöönd. Nende
tuhandete
hoonete
keskelt, mille tellisest ja kiltkivist katused üksteise kõrval
veidrate ahelalülidena
tundusid,
kerkisid paremal kaldal neljakümne nelja kiriku tätoveeritud,
kurrulised,
mustrilised
kellatornid; risti-rästi läbi kogu linnajao 'ookles musttuhat
tänavat; ühelt poolt oli
talle
piiriks
Saar
(lad. k.).
125
kõrge
kindlusemüür neljakandiliste tornidega (Ülikoolilinna müüritornid
olid
ümmargused),
teiselt poolt Seine'i jõgi, mida katkestasid sillad ja mis oli täis
lotje. Selline
oli
Uuslinn viieteistkümnendal sajandil.
Teisel
pool müüre surusid end väravate lähedusse
agulid . Neid oli aga
siin vähem ja
laialipillatumalt
kui ülikoolilinna läheduses. Siin Bastille' taga olid Croix-Faubini
kummaliste
skulptuuride ja Saint-Antoine des Champs'i kloostri tugisammaste
ümber
kägaras
koos paarkümmend hurtsikut; edasi — Popincourt põldude keskel;
Courtille, lõbus
külake
rohkete kõrtsidega; Saint-
Laurent 'i agul oma kirikuga, mille
kellatorn kaugelt
vaadates
ühte sulas Saint-Martini värava teravate tornidega; Saint-Denis'
agul Saint-
Ladre 'i
suure
müüriga; Montmartre'i värava taga valendasid Grange-Bateliè-re'i
piiravad müürid;
selle
taga paistis oma kriidinõlva-kutega silma Montmartre, kus tol ajal
oli niisama palju
kirikuid
kui veskeid ja kus nüüd ainult veskid on järele jäänud, kuna
praegused inimesed
midagi
peale ihutoidu ei nõua. Lõpuks võis Louvre'i taga näha juba tol
ajal kaunis
silmapaistvat
Saint-Honoré agulit, mis niitudele kaugenes; edasi haljendas
Petite-Bretagne'i
küla
ja paistis Seaturg, mille keskele oli ehitatud ümmargune õudne ahi,
kus valerahategijaid
keevas
vees keedeti. Courtille' ja Saint-Lourent'i aguli vahel peatus teie
silm juba
kõrgustikul
keset tühje välju ühe
majaga , mis eemalt vaadatuna sarnanes
sammastiku
varemetega
murenenud vundamendil. See polnud Partenon ega Jupiteri tempel
Olümposel.
See
oli Montfaucon.
Kui
nii paljude ehituste loetelu, mida me küll
tahtsime anda nii
kokkusurutult kui vähegi
võimalik,
juba selle esitamisel pole lugeja vaimus Pariisi üldist pilti
lõplikult pihustanud,
siis
võtame siin paari sõnaga kõige selle veel kokku. Niisiis keskel
asetseb Vanalinna saar
mis
vormilt sarnaneb hiiglakilpkonnaga, kes oma halli katustekilbi alt
jalgadena välja sirutab
oma
korbatanud sillad. Vasakul on ülikoolilinna tihe, kindel, turris,
nagu ühest tükist valatud
trapets;
paremat kätt Uuslinna lai, juba palju kirjum poolsõõr oma aedade
ja monumentaal'
sete
hoonetega. Kõik kolm linnajagu, Vanalinn, OH' koolilinn, Uuslinn, on
risti-rästi täis
tänavaid.
Neist
126
voolab
risti läbi Seine, «toitev Seirte», nagu paater du Breul ütleb,
oma saarte, sildade ja
lotjadega.
Ümberringi näeb päratut lagendikku tuhat laadi põldudega ja
ilusate küladega.
Vasakul
Issy, Vanvres, Vaugirard, Montrouge, Gentilly oma ümmarguse ja oma
kandilise
torniga
jne.; paremal kakskümmend teist
asulat , alates Conflans'ist ja
lõpetades
Ville -
1'Eveque'iga.
Horisonti palistavad ümberringi künkad nagu suure
veehoidla servad .
Lõpuks
kaugel
idas asetseb Vincennes oma seitsme neljatahulise torniga, lõunas
Bicetre'i teravad
tornikesed,
põhjas Saint-Denis' tipp, läänes Saint-
Cloud oma kindlusetorniga.
Sellist Pariisi
nägid
1482. aasta paiku
varesed Jumalaema kiriku tornide otsast.
Ometi
on see sama linn, millest
Voltaire ütles, et «enne Louis XIV oli
tal ainult neli ilusat
monumenti»:
Sorbonne'i
toomkirik , Val-de-Gräce, uus Louvre ja ma ei mäleta, mis
see
neljas
oli, vist
Luxembourg . Õnneks kirjutas Voltaire ikkagi «
Candide 'i»
ja ta on pikas inimeste
reas
ajaloo jooksul jäänud selleks, kes kõige paremini saatanlikult
naerda oskas. See
7
2
näitab
muuseas seda, et võib olla
suurvaim ja seejuures mitte midagi talle
võõrast kunstist
mõista.
Kas Moüere ei arvanud, et ta Raffaelile ja Michelangelole suurt au
teeb, kui ta neid
nimetas
«oma aja Mignard'ideks *»?
Tulgem
tagasi Pariisi juurde ja viieteistkümnendasse sajandisse.
Pariis
polnud tol ajal üksnes ilus, vaid ka ühtlane linn, keskaja
ehituskunsti ajalooline
toode,
kivist kroonika. Selles linnas oli ainult kaks stiili: romaani ja
gooti stiil, sest rooma
stiil
oli ammu juba kadunud, välja arvatud ainult Julianuse termid, kus
seda keskaja paksu
koore
all veel tunda oli.
Kelti stiilist polnud aga enam jälgegi, seda ei
leitud isegi kaevusid
kaevates.
Viiskümmend
aastat hiljem, kui
renessanss sellesse nii rangesse, kuid ühtlasi
vaheldusrikkasse
ühtlusse segas °ma fantaasiate ja arhitektuurisüsteemide hurmava
luksuse,
romaani
ümarkaarte, kreeka sammaste ja gooti võlvide pilgari, oma peene ja
ideaalse
skulptuuri,
oma arabeskide ja akantuste erilise harrastuse, Lutherile kaasaegse
ehituskunsti
paganuse,
muutus Pariis vahest veelgi ilusamaks, kuigi
silmale ja
vaimule vähem
127
ühtlaseks.
Kuid see
hiilgeaeg oli üürike. Renessanss polnud küllalt
erapooletu , teda ei
rahuldanud
üksnes ehitamine, ta tahtis ka maha kiskuda. Tõsi küll, tal oli
vaja vaba ruumi.
Nõnda
oli Pariis täielikult
gootilik ainult ühe silmapilgu. Vaevalt viidi
lõpule Saint-Jacquesde-
la-Boucherie
ehitamine, kui juba vana LouvreMt hakati maha kiskuma.
Sellest
ajast peale muutus linna
pale iga päevaga. Gooti Pariis, mis oli
kõrvaldanud
romaani
Pariisi, kadus ise omapuhku. Kuid kas võib keegi öelda, milline
Pariis tema
asemele
tuli?
On
olnud Caterina di Medici Pariis Tuileries'ga Henri II Pariis
raekojaga: mõlemad
hooned
osutavad veel ranget
maitset ; Henri IV Pariis Kuningliku platsiga:
telliskivist
fassaadid
kivist
nurkadega ja tahvel-kivist katustega, kolmevärvilised majad;
Louis XIII
Pariis
Val-de-Gräce'iga: jässakas ja tömp ehitus, kus võlvkaared on nagu
korvivangud ja
kus
on midagi kõhukat sammastes ning küürakat kuplis; Louis XlV Pariis
Invaliidide
hoonega,
mis on suur, rikas, kullatud ja külm; Louis XV Pariis
Saint-Sulpice'iga: voluu-did,
lehvid,
pilved , igasugu kribu-
krabu , kõik kivist; Louis XVI Pariis
Panteoniga: halvasti
kopeeritud
Rooma Püha Peetruse toomkirik * (hoone on kuidagi lõssi vajunud,
mis ei ole
talle
kasuks tulnud); vabariigiaegne Pariis Meditsiinilise
kooliga : kreeka
ja rooma kunsti
vilets
jäljendus, millel Colosseumi * või Partenoniga niisama vähe ühist
on kui III aasta
konstitutsioonil
Minose 1
Oleme kurbuse ja nördimusega kuulda saanud, et seda oivalist paleed
on
kavatsetud
suurendada, muuta, põhjalikult ümber kujundada, see on, teda
hävitada.
Tänapäeva arhitektidel on liiga rasked käed, et neid hapraid
renessansi tooteid
puudutada.
Me loodame ainult, et nad seda teha ei julge. Pealegi oleks
Tuileries'
mahalõhkumine
praegu mitte ainult barbaarsus, mis isegi purjus vandaali punastama
paneks,
vaid
ka
reetmine . Tuileries pole ainult kuueteistkümnenda sajandi kunsti
meistriteos, vaid ka
lehekülg
üheksateistkümnenda sajandi ajaloost. See palee ei kuulu enam
kuningale, vaid
rahvale.
Jätkem ta rahule.
Meie
revolutsioon on ta otsaesist kahel korral puudutanud. Üks ta
fassaadidest kannab
10.
augusti, teine 29. juuli kahurikuulide jälgi. Ta on püha.
Pariis,
7. aprillil 1831.
(Autori
märkus viiendas trükis)
128
7
3
seadustega
*; arhitektuuris kannab see stiil «niešsidon maitse» *
nimetust ;
Napoleoni
Pariis
Vendöme'i platsiga: suurepärane oma suurtükkidest
pronkssammas-
tega ;
restauratsiooni
Pariis Börsiga: siin kannab valge
sammastik siledat
friisi ; ehitus
moodustab
nelinurga
ja see läks maksma kakskümmend miljonit.
Igaühele
neist iseloomulikest monumentidest vastab stiililt,
laadilt ja
asendilt teatav arv
mitmesse
linna-
jakku laialikülitud maju, mida asjatundlik silm kergesti võib
üles leida ja
dateerida.
Kes vaadata oskab, see avastab sajandi vaimu ja kuninga
palge isegi
ukse
koputushaamrist.
Praegusel
Pariisu pole üldist kindlat ilmet. Ta on mitmete sajandite
stiilinäidiste kogu ja
just
parimad näidised on kadunud. Pealinn kasvab ainult majade arvel,
kuid milliste majade
arvel!
Kui nii edasi läheb, muutub ta iga viiekümne aastaga. Iga päevaga
väheneb ta
arhitektuuri
ajalooline tähtsus. Monumendid jäävad järjest harvemaks ja
paistab, nagu
upuksid
nad üksteise järel uute elumajade tulva. Meie esivanemate Pariis
oli kivist, meie
poegade oma on krohvist.
Mis
puutub praeguse Pariisi uutesse monumentidesse, siis hoidume meeleldi
neist
kõnelemast.
Põhjuseks pole mitte see, et me neist küllalt lugu ei pea. Härra
Souff-lot' *
ehitatud
Sainte-Genevieve'i kirik on kõige ilusam tort, mis kunagi kivist on
valmistatud.
Auleegioni
palee on ka üpris
silmapaistev kondiitritoode. Leivaturu kuppel on
inglise džoki
müts
suure redeli otsas. Saint-Sul-pice'i tornid on kaks jämedat
klarnetit ja ega need teistest
vormidest halvemad ole; vildak ja virilat nägu näitav telegraaf katusel on
kõigele
kenakeseks
lisandiks. Saint-Rochi kiriku portaali võib toreduse poolest
võrrelda vaid Saint-
Thomas d'Aquini kiriku portaaliga. Ka selle portaali tagapinnal leidub
reljeefne küngas
ristiga
ja kullatud puust päike. Ja need on tõesti imestusväärsed! Kaunis
leidlik on ka
Botaanika -aia
labürindi
kupli üpuosa. Mis puutub Börsi paleesse, siis on see
sammastelt
kreeka,
ümarkaarelistelt ustelt ja akendelt romaani,
suurelt madalalt
võlvilt aga renessansi
stiili
ehitus kahtlemata kõigiti
korrektne ja puhas monument. Seda tõendab
asjaolu, et ta
atika on selline, millist
129
Ateenaski
ei tuntud ja mille ilusat sirgjoont siit-sealt ahjukorstnad
graatsiliselt läbi
lõikavad.
Üks ehituskunsti reegleid nõuab, et hoone vastaks oma otstarbele,
nii et seda
juba
hoone välimuse järgi võiks aimata; seda ehitust aga võib imetleda
selle poolest, et ta
võib
olla võrdselt kuningaloss, kogukonnakoda, linna raekoda, kolledž,
maneež,
akadeemia,
laohoone , kohtuhoone,
muuseum , kasarm,
hauakamber , tempel ja teater.
Esialgu
on ta aga börs. Monument peab peale muu arvestama ka ilmastikku.
Börs on
nähtavasti
loodud meie külma ja sajuse ilma jaoks. Katus on tal nagu idamaal
peaaegu lame,
nii
et talvel, kui lund sajab, tuleb seda pühkida. Aga eks katused olegi
ehitatud selleks, et
neid
pühkida. Mis puutub otstarbesse, millest äsja kõnelesime, siis
täidab ta seda oivaliselt.
Prantsusmaal
on ta börs, Kreekas oleks ta olnud tempel. Arhitektil on tõesti
vaeva olnud
kella
numbrilaua peitmisega, sest muidu oleks see fassaadi ilusate joonte
puhtust rikkunud;
see-eest
ümbritseb aga hoonet sammaskäik, mille all suurtel usupühadel
maaklerite ja
vahetusagentide
äri võib suurepäraselt õitseda.
Need
kõik on muidugi väga
uhked monumendid. Neile võib lisada veel hulk
ilusaid,
lõbusaid
ja mitmekesiseid tänavaid, nagu Rivoli tänav, ja pole kahtlust, kui
Pariisi vaadata
ülalt
õhulaevalt, siis pakuks ta silmale sedasama joonte küllust,
detailide rikkust,
väljavaadete
mitmekesisust, suurejoonelisust lihtsuses ja ootamatust ilus mis
malelaudki.
Kui
tore teile tänapäeva Pariis ka ei paistaks, katsuge siiski mõttes
tagasi minna
viieteistkümnendasse
sajandisse; vaadake päeva läbi nende teravike, tornide,
kellatornide
üllatava
heki; jälgige mööda päratut linna voolavat Seine'i jõge, mis oma
roheliste ja
7
4
kollaste
lõikudega on vaheldusrikkam kui ussinahk, oma saartega üksikuteks
harudeks rebitud
ja sillakaarte all koomale pigistatud; vaadake taevassinisel
horisondil selle vana
Pariisi
gooti profiili; laske ta kontuuridel hõljuda talveudus, mis ta
arvutute korstnate ümber
ripub;
kastke ta pimedasse öösse ja
vaadelge ses hämaras hoonete
labürindis ta varjude ja
valguse
kentsakat mängu; kujutlege, et sinna langeb kuukiir, mis ta
piirjooni
ebamääraselt
esile
130
toob
ja laseb uduvinest suuri tornipäid nähtavale tulla; või võtke kas
või seesama tume
siluett,
elustage varjudega ta tuhandete tippude ja katuseharjade teravnurki
ning
laske tal siis järsku mingi haikala sakilise lõualuuna joonistuda
õhtutaeva vasekarva
taustale.
Ja võrrelge siis!
Kui
te aga tahate endisest linnast muljet saada, mida teile praegune
Pariis enam anda ei
saa,
siis minge mõne suure püha, kas lihavõtte või nelipühi
varahommikul päikesetõusu ajal
kuhugi
kõrgemasse kohta, kus te kogu linna oma silmade ees näete, ja
oodake seal kellade
ärkamist.
Jälgige signaali taevast — seda annab päike — ja korraga
võpatavad tuhat
kirikut.
Esmalt kuuleb mõnda harva helinat ühelt kirikult teisele rändavat,
nagu annaksid
orkestrandid
üksteisele märku, et nüüd on algus. Siis äkki — vaadake
(paistab, et
mõnikord
ka
kõrv
näeb), vaadake kuidas igast tornist ühel ja samal ajal tõuseb üles
otsekui
kõladesammas,
helideaur. Algul tõuseb iga kella
helin hommiku säravasse taevasse
sirgelt,
puhtalt,
teistest eraldi; siis aga vähehaaval paisudes sulavad helid kokku,
segunevad,
uhtuvad
suurepäraseks orkestriks. Jääb järele üksainus helisev võngete
mass, mis
lugematuist
tornidest vahetpidamata hoovab, mis
lainetab , hõljub, hüpleb, linna
kohal tiirleb
ja
läkitab kõrvulukustavaid helilaineid teisele poole horisontigi.
Kuid see harmooniameri
pole
sugugi kaootiline.
Kui
suur ja sügav ta ka poleks, ei kaota ta oma läbi-paistvust; te
näete kellatornidest iga
heliderühma
eraldi üles vingerdavat. Te võite kuulda nende dialoogi, kord suure
kella
sügavat
bassi, kord väikese kella kriiskavat tenorit; te näete oktaave
ühelt kellalt teisele
hüppavat,
näete, kuidas hõbekellalt tõusevad tiivulised, kerged, vilistavad
helid ja kuidas
puukellalt
alla langevad katkised, tömbid kuminad; te naudite nende keskel
Saint-Eustache'i
seitsme
kella rikast, pidevalt tõusvat ja alanevat heliredelit, näete,
kuidas sellest läbi
vilksatavad
kolrne-nelja
siksakina mõned selged ja nobedamad
noodid ja siis äkki jälle
välkudena
kustuvad.
Sealt alt
kostab Saint-Martini kloostri terav ja kärisev viis; siit
Bastille' sünge ja
torisev
kõmin; teisest otsast ulatub siia Louvre'i paksu torni bassbariton.
Justiitspalee
kuning-
131
lik
kellade koor heidab väsimatult igasse külge oma säravaid tilinaid,
mille sekka kindla aja
järele
langevad Jumalaema kiriku tornikella rasked löögid nagu suurte
haamritena vastu
alasit,
kust tilinad sädemetena laiali lendavad. Vahetevahel näete
igasuguseid helisid voolavat
Saint-Germain-des-Pres'
kiriku kolmekordsest lättest. Vahel sekka annab see jumalik
helidemass
ruumi Ave Maria kiriku kiirele järsule viisile, mis puhkeb ja
sädemeid pillub
nagu
säraküünal, üsna sügavast helide-mere põhjast kuuleb undamisi
kirikulaulu, mis näin
välja
tungivat võbisevais võlvides tekkinud pooride kaudu. —
Tõepoolest, see on
ooper ,
mida
maksab kuulata. Päeval kuuleb tavalist Pariisi suminat: siis linn
kõneleb, öösel ta
hingab ,
nüüd aga ta
laulab . Kuulake kõigi kellade koosmängu, lisage
sellele juurde poole
miljoni
elaniku sumin, jõe
igavene kaebehääl, tuule otsatud ohked ja
hiiglasuurte
oreliviledena
kaugel horisondi küngastel
asetseva nelja metsa
kauge kvartett,
milles kõik
7
5
see,
mis orkestri keskel kõlab liiga räigelt ja teravalt, mahedaiks
pooltoonideks sulab, ning
öelge
siis, kas maailmas on midagi rikkamat, rõõmsamat, hiilgavamat,
võluvamat, kui see
kellade
kõlin ja helin, kui see muusika lõõmamine; kui need kümned
tuhanded vaskhääled,
mis
kõik korraga
voolavad kolmesaja jala kõrgustest kivist flöötidest;
kui see linn, mis on
orkestriks
muutunud; kui see sümfoonia, mis on tugeva
maru kõvune!
NELJAS
RAAMATI.
HEAD SÜDAMEDKäesolevas
jutustuses kirjeldatud sündmustest kuus-teistkümmend aastat varem
oli ühel
ilusal
lihavõtte-järgse pühapäeva hommikul pärast jumalateenistust
Jumalaema kiriku
esisesse
puust sõime elusolend pandud. See puust sõim asus sissekäigust
vasakul, otse vastu
püha
Christophe'i hiiglasuurt kuju, mille poole rüütlihärra Antoine des
Essarts'i põlvitav
kivist
raidkuju üles vaatas juba 1413-ndast aastast saadik, kuni viimaks
mõttele tuldi
kõrvaldada
nii pühak kui
usklik . Puusõime pandi tavaliselt leitud lapsed, et
rahvas neile
halastaks.
Sealt võis neid võtta kes tahtis. Sõime ees oli vaskkauss almuste
jaoks.
See
elav olend, kes lihavõttejärgse pühapäeva hommikul 1467-ndal
aastal pärast Kristuse
sündi
sel puusängil lamas, näis väga suurt huvi äratavat selles üsna
suures inimeste rühmas,
kes
sõime ümber seisid. See rühm koosnes rohkem õrnemast soost ja
nimelt peaaegu
ainuüksi
vanadest naistest.
Üsna
kummargil sõime kohal seisid neli eite, keda nende hallide
sutaanitaoliste ürpide
tõttu
võis pidada mõne vaga vennaskonna liikmeteks. Ma ei näe põhjust,
miks ajalugu peaks
järeltulevate
põlvede eest nende nelja auväärse ja tagasihoidliku naise nimesid
varjama.
Need
olid
Agnes -la-Herme, Jehanne-de-la-Tarme,
Henriette -la-Gaultiere,
Gauchere-la-
Violette.
Kõik olid 'esed, kõik
Etienne -Haudry kloostrist ja kodunt välja
tulnud oma
eestseisja
loaga, et Pierre d'Ailly * statuudi kohaselt tulla jutlust kuulama.
Muide,
kui need vahvad
nunnad sel silmapilgul Pierre d'Ailly eeskirjade
järgi talitasid, siis
rikkusid
nad
133
kahtlemata
kerge südamega Michel de Brache'i ja Piisa kardinali eeskirju, mis
neilt nii
ebainimlikul
viisil nõudsid vaikimist.
«Mis
see siin on, armas õde?» küsis Agnés Gauché-re'ilt, silmitsedes
väikest olendit, kes
kiljus
ja puust asemel käänles, tundes hirmu nii paljudest temale suunatud
pilkudest.
«Mis
meist saab,» ütles Jehanne, «kui nüüd selliseid lapsi hakatakse
soetama?»
«Ma
ei tea lasteasiadest midagi,» vastas Agnés, «aga on kindlasti patt
seda siin vaadata.»
«See
pole laos, Agnés.» «See on ahvivärdjas,» hüüdis Gaucheré.
«See on
imetegu ,» vastas
Henriette-la-Gaultiére.
«Siis on see,» tähendas Agnés, «juba kolmas ime risti-kummarduse
nädala
pühapäevast saadik. Pole ju näoa-lat aegagi möödas, kui me
imet nägime, kus
palverändajate
oilkaiat Aubervilliers' jumalaema noolt iumalikult karistati, ja see
oli teine
imetegu
käesoleval kuul.»
«See
niinimetatud leidlaps siin on tõesti jälk
koletis ,» sõnas
Jehanne.
«Ta
kisendab nii, et salmilaulia võib kurdiks jääda,» jätkas
Gaucheré. «Pea suu. väike
kisakõri!»
«Ja
mõelda, et selle jõleduse on Reimsi oeapiiskop Pariisi
peapiiskopile saatnud,» lisas
Gaultiére
käsi kokku pannes.
7
6
«Minu
arvates,» ütles
Agnes -la-Herme. «on see elajas, loom, juudi ia
emise ristsugutis,
ühesõnaga,
midagi ristiusuvastast. Ta tuleks vette või tulle visata.»
«Loodan,»
lausus Gaultiére, «et keegi teda endale ei taha.»
«Ah
mu iumal!» hüüdis Agnés. «Kui kahju neist vaestest ammedest
leidlaste varjupaigas
seal
jõe ääres põik-tänava otsas, oeapiiskopi külje all! Viimaks
viiakse see väike koletis
sinna
toita! Ennemini annaksin rinda vampiirile.»
«On
aga lapselik see vaene Herme!» vastas Jehanne. «Kas te, õde, ei
näe, et see väike
koletis
on vähemalt nelja-aastane ja et ta rohkem näib himustavat praadi
kui
teie rinda!»
Tõepoolest,
see «väike koletis» (ei saaks teda teisiti
134
hästi
nimetada) polnud kaugeltki vastsündinu. See oli kaunis nurgeline ja
väga rabelev
tomp
linases
kotis , niis kandis tolleaegse Pariisi piiskopihärra
Guillaume Chartier' märki ja
millest
pea oli välja pistetud. See peagi oli väga inetu. Sellest olid näha
ainult punaste juuste
mets,
üks silm, suu ja hambad. Silm nuttis, suu kisendas ja hambad näisid
ainult
hammustada
tahtvat; Kogu see tomp rabeles kotis rahva suureks imestuseks, keda
järjest
juurde
sigines.
Proua
Aloise de Gondelaurier, rikas ja suursugune daam, kes umbes
kuueaastast ilusat
tütarlast
käest kinni hoidis ja pikka hõljuvat
loori kandis, mis ta kõrgel
soengul kuldsarve
otsa
oli kinnitatud, jäi mööda minnes sõime ette seisma, et hetkeks
vaest olendit silmitseda,
kuna
ta veetlev väike tütar
Fleur -de-Lys de Gondelau-rier, kes üleni
sametisse ja siidi oli
ehitud,
oma kena väikese näpuga veeris sõime külge kinnitatud pealkirja;
«Leidlapsed».
«Arvasin
ikka,» ütles daam jälkusega ümber pöördudes, «et siia ainult
lapsi pannakse.»
Ta
pööras selja, viskas kaussi ühe hõbefloriini *, mis vaskrahade
sekka kolksatas. Vaesed
nunnad
Etienne-Haudry kloostrist tegid tahtmatult suured silmad.
Hetk
hiljem läks sealt mööda kuninga protonotar, auväärt ja õpetatud
Robert Mistricolle,
ühel
pool kaenlas suur palveraamat, teisel pool käevangus naine (sündinud
Guillemette-la-
Mairesse),
nõnda siis mõlemal pool juht, üks vaimulik, teine ilmalik.
«Leidlaps!»
ütles ta, kui oli sõime vaadanud. «Küllap vist Flegetoni * jõe
kaldalt leitud!»
«Tal
on ainult üks silm,» tähendas proua Guillemette. «Teise silma
peal on tal
soolatüügas.»
«See
pole soolatüügas,» vastas Robert Mistricolle, «see on muna,
millesse on suletud teine
just
samasugune deemon , millel omakorda sees on teine väike muna, mil-'es
on jälle teine
kurat,
ja nii edasi.»
«Kust
te seda teate?» küsis Guillemette.
«Ma
tean seda üsna kindlasti!» vastas protonotar.
«Härra
protonotar,» küsis Gauchere, «mis te selle leitud lapse puhul
ennustate?»
«Kõige
suuremaid õnnetusi,» vastas Mistricolle.
135
«Ah
mu jumal!» ohkas üks eit kuulajate hulgast. «Läinud aastal oli
suur katk ja nüüd
kõneldakse,
et inglased tahavad Harefleu's suurte sõjavägedega maale tulla.»
«See
takistab viimaks kuningannal septembris Pariisi tulla,» arvas teine
eit. «Äri läheb
juba
niikuinii halvasti.»
«Mina
arvan,» hüüdis Jehanne-de-la-Tarme, «et Pariisi elanikel oleks
parem, kui see väike
nõiajõmpsikas
selle sõime asemel haohunniku otsa visataks.» «Suure lõõmava
haohunniku
otsa,»
lisas eit. «Oleks tõesti
targem ,» ütles Mistricolle. Juba mõnda
aega kuulas üks noor
preester
nunnade targutusi ja protonotari arvamusi pealt. Ta nägu oli range,
otsaesine lai,
pilk
sügav. Ta tõrjus vaikselt rahva kahele poole, vaatas uurivalt
«väikese nõiajõmpsika»
7
7
otsa
ja sirutas käe tema kohale. Oli ka viimane aeg, sest kõigi vagade
naiste suud jooksid
juba
vett «suure lõõmava haohunniku» järele.
«Mina
võtan lapse endale,» ütles preester. Ta tõstis jõmpsika
sutaanihõlma ja viis minema.
Sealolijad
vaatasid talle kohkunult järele. Vähe hiljem oli ta kadunud Punase
värava taha,
mis
kiriku juurest
kloostrisse viis.
Kui
esimene üllatus oli möödas, kummardus Jehanne-de-la-Tarme
Gaultiere'i kõrva äärde:
«ütlesin
ju teile, õde, et see noor vaimulik härra Claude Frollo on nõid.»
II.
CLAUDE FROLLOJah,
Claude Frollo polnud harilik isik.
Ta
oli pärit neist keskmistest perekondadest, mida läinud sajandi
mitte just aupaklikus
keeles
nimetati kas kõrgemaks kodanikuseisuseks või väikeaadliks. See
perekond oli
vennastelt
Paclefdelt pärinud Tirechappe'i lääni, mis
allus Pariisi
piiskopile ja mille
kahekümne
ühe maja pärast kolmeteistkümnendal sajandil nii palju vaimulikus
kohtus tuli
käia.
Selle lääni omanikuna kuulus Claude Frollo nende saja neljakümne
feodaali hulka, kes
Pariisist
ja ta eeslinnadest maarenti said. Kaua
136
võis
tema nime sellisena näha Saint-Martin des Champs'i kirikuarhiivis
säilitatavais
nimistuis
meister Francois Le Rez'le kuuluva Tancarville'i lossi ja Tours'i
kolledži vahel.
Claude
Frollo oli vanemate poolt juba lapseeas vaimulikuks määratud. Teda
oli õpetatud
ladina
keelt lugema, teda oli
kasvatatud silmi maha lööma ja tasakesi
kõnelema. Isa oli ta
lapsena
pannud Ülikoolilinna Torchi kolledžisse. Seal kasvas ta üles,
kummargil
palveraamatu
ja leksikoni kohal.
Muide,
ta oli kurb, tõsine, vaikne laps, kes õppis usinasti ja kel oli hea
pea. Vahetundidel
ei
teinud ta palju kisa ja harva segas ta end Fouarre'i tänava
mürglitesse, ei teadnud, mis
tähendab
dare alapas et capillos laniare', ega võtnud mingil moel osa
1463-nda aasta
mässust,
mida kroonikud suure tõsidusega nimetavad «Ülikoolilinna kuuendaks
rahutuseks».
* Väga harva pilkas ta vaeseid Montaigu skolaare nende
«teravmüt-side»
pärast,
millest nad ka hüüdnime said, või Dor-mans'i kolledži
stipendiaate nende tonsuuri ja
rohekast,
sinisest ja lillast riidest kolmejätkulise rüü pärast, azurini
coloris et bruni2, nagu
seisab
Quatre-Couronnes'i kardinali hartas.
See-eest
oli ta
usin käima suurtes ja väikestes
koolides Saint-Jean de
Beauvais' tänaval.
Esimene
skolaar, keda Saint-Pierre de Vali abt Saint-Vendregesile'i koolis
oma kanoonilise
õiguse
* loengut alates ikka oma kateedri ees samba
najal nägi, oli Claude
Frollo oma
sarvest
tindipotiga. Seal näris ta
sulge , kritseldas midagi oma kulunud
põlve otsas ja puhus
talvel
oma sõrmedele. Esimene
kuulaja , keda kirikuseadluste doktor härra
Miles dTsliers iga
esmaspäeva
hommikul nägi lõõtsutavana
Chef -Saint-Oenis' kooli uste avamisel
sisse
tormavat,
oli Claude Frollo. Nii võis noor vaimulik juba
kuueteistkümneaastasena müstilises
teoloogias
julgesti võistelda ükskõik millise kirikuisaga, kanoonilises
teoloogias aga ükskõik
millise
kontsiili-isaga *, skolastilises teoloogias Sorbon-ne'i doktoriga.
1
Jagada kõrvakiilusid ja rebida juukseid (lad k)
Sinist
ja pruuni värvi (lad. k.).
137
Teoloogia läbi võetud, asus ta kirikuseadluste kallale.
Magister Sententiarumi * juurest
siirdus
ta Karl Suure kapitulaaride juurde. Ja nõnda neelas ta oma
teadmistejanus ühe
7
8
dekretaali
teise järel alla, nii Hispalise * piiskopi Teodoruse, Wormsi
piiskopi Bouchard'i,
Chartres 'i
piiskopi
Yves 'i omad; siis Gratianuse dekretaalide kogu *, mis Karl
Suure
kapitulaaridele
järgnesid; edasi Gregorius IX kogu*; siis
Honorius III epistli
«
Super spécula»
*. Ta tegi enesele selgeks selle keskaja kaoses kehtima hakkava
tsiviil- ja
kanoonilise
õiguse määratu suure ja segase ajajärgu, mis algab 618-ndal
aastal piiskop
Teodorusega,
ja lõpeb 1227-ndal aastal paavst Gregoriusega.
Kirikuseadlused
läbi seeditud,
andus ta arstiteadusele ja vabakunstile. Ta uuris
rohtude ja
salvide
kunsti, sai asjatundjaks palavikkude ja muhkude, haavade ja paisete
alal. Jacques
d'Espars
oleks võinud talle anda arsti, Richard Hellain kirurgi
diplomi .
Niisama edukalt
omandas
ta järk-järgult kõik litsentsiaadi,
magistri ja doktori aukraadid.
Ta õppis ladina,
kreeka
ja heebrea keelt — kolmiktarkust, mida tol ajal ainult vähesed
võisid harrastada.
Teda
haaras tõeline palavik omandada ja koguda kokku teaduse
aardeid .
Kaheksateistkümneaastasena
olid tal seljataga kõik neli fakulteeti. Noormehele paistis, et
elul on ainult üks siht: teadmine.
Tol
ajal, nimelt 1466-nda aasta põuasel suvel, puhkes suur katk, mille
ohvriks Pariisi
piirkonnas
langes üle neljakümne tuhande inimese, teiste hulgas, nagu ütleb
Jean de Troyes,
«ka
magister Arnoul, kuninglik tähetark, kes oli väga hea, tark ja
lõbus mees», ülikoolilinnas
levis
jutt, et taud on eriti palju inimesi hauda viinud Tirechappe'i
tänavast. Just seal oma
lääni
keskel elasid Claude'i vanemad. Noor skolaar ruttas ärevuses oma
vanematekoju. Kui
ta
sisse astus, olid ta isa ja ema juba surnud. Ta imikust vend elas
veel ja kisendas
mahajäetuna
hällis. See oli kõik, mis Claude'ile ta perekonnast järele jäi.
Noormees võttis
lapse
kaenlasse ja astus mõtlikult välja. Siiamaani oli ta elanud ainult
teadusele, nüüd puutus
ta
kokku elu enesega.
See
õnnetus tekitas Claude'i elus murrangu. Orvuna,
138
ühtlasi
üheksateistkümneaastase perekonnapeana tundis ta, et ta on kooliea
unistustest halastamatult
välja kistud tegelikku maailma. Kaastundmusest tekkis tal suur
armastus ja
andumus
selle lapse, oma venna vastu. Midagi harukordset ja magusat oli
selles inimlikus
tundes,
mis teda nüüd haaras, teda, kes seni ainult raamatuid oli
armastanud.
See
kiindumus avaldus temas väga tugevalt. Puutumatule
hingele oli see
nagu esimene
armastus.
Elanud lapsepõlvest saadik lahus oma
vanemaist , keda ta vaevalt
tundis,
sulgunud
oma raamatuisse ja neisse nagu kinni müüritud, täis vaid kirglikku
iha uurida ja
õppida,
oli noor skolaar seni kuulanud ainult oma mõistust, mida
teadused rikastasid, ja
kujutlusvõimet,
mis
lugedes suurenes, ilma et tal mahti oleks olnud tunda, kus ta
süda
tuksub.
See noorem vend, kes oli jäänud emata ja isata, see lapsuke, kes
taevast äkki ta sülle
oli
kukkunud, muutis ta hoopis teiseks
inimeseks . Ta nägi, et maailmas
on veel midagi
muud
peale Sorbonne'i teooriate ja Homerose värsside, et inimene vajab ka
tundmusi, et elu
ilma
õrnuseta ja armastuseta on ainult
elutu , krigisev ja kriiskav
masinavärk. Ta kujutles —
oli
ta ju selles eas, kus ühtede illusioonide asemele astuvad teised —,
et vere- ja
perekonnatunded
on ainsad vajalikud tundmused ja et väikese venna armastamisest juba
jätkub
kogu inimliku olemise täitmiseks.
Ja
nii hakkas ta oma väikest Jehani armastama kirega, mis on omane
ainult juba
süvenenud,
põlevale, kindlale
iseloomule . Vaene habras, ilus, blond,
roosa ,
käharpäine laps,
see
orb, kellele toeks oli ainult teine orb, liigutas teda südamepõhjani,
ja tõsise mõtlejana,
nagu
ta oli, hakkas ta lõpmatu kaastundmusega aru pidama Jehani
saatuse üle. Ta hoolitses
ja
muretses tema eest nagu mingi väga hapra ja väga südamelähedase
asja eest. Ta oli
lapsele
enam kui vennaks: ta sai talle emaks.
7
9
Noor
Jehan oli oma ema kaotanud juba imikuna. Claude muretses talle
amme .
Peale
Tirechappe'i
lääni °H ta isalt pärinud veel Moulini1 lääni, mille süserää-
1
Veski (prants. k.).
139
niks oli Gentilly neljakandilise torni omanik. See veski asus künka otsas
Winchestre'i
(Bicetre’i)
lossi ligidal mitte kaugel ülikoolilinnast. Seal elas möldrinaine,
kes ilusat last
imetas;
Claude viis talle oma väikese Jehani imetada.
Tundes
oma õlgadel rasket koormat, võttis Claude elu siitpeale väga
tõsiselt. Mõtted
väikesest
vennast polnud enam vaba aja
meelelahutuseks , vaid muutusid ta
uurimiste sihiks.
Ta
otsustas end terveni pühendada venna kasvatusele, mille eest ta
jumala ees vastutas, ja
iialgi
mitte naist võtta või last saada, vaid näha oma isiklikku saatust
ja õnne ainult venna
saatuses.
Ja nii andus ta endisest innukamalt oma vaimulikule kutsele. Ta
teened , teadmised,
asjaolu,
et ta oli Pariisi piiskopi otsene
vasall , avasid tema ees kõik
kirikuväravad. Paavsti
aujärje
erilise vastutuleku tõttu määrati ta juba kahekümneaastasena
preestriks ja ta pidas
Jumalaema
kiriku kaplanitest kõige
nooremana jumalateenistust selles kiriku
osas, mida seal
peetava
hilise missa pärast kutsuti altare pigrorum '.
Sukeldunud
enam kui kunagi varem oma lemmikraa-matuisse, millest ta ainult
selleks
lahkus,
et tunnikeseks veski juurde
joosta , võitis ta kogu kleeruse austuse
ja imetluse oma
teadmiste
ja rangusega, mis tema ea kohta olid haruldased. Vaimulike hulgast
levis kuuldus
ta
tarkusest rahva sekka, kus see veidi nõiakuul-suse maiku omandas,
nagu see tol ajal sageli
juhtus.
Kui
ta siis tänasel, lihavõttejärgsel pühapäeval lõpetas «
laiskade »
jumalateenistuse oma
altari
juures, mis asus kiriku kesklöövist paremat kätt koori sissekäigu
kõrval püha Neitsi
kuju
ligidal, äratas tema tähelepanu vadistavate eitede salk leidlaste
sõime ümber.
Ta
astus väeti lapsukese juurde, keda nii vihati ja ähvardati.
Viletsus ,
inetus , mahajäetus,
mida
ta siin nägi ja mis viis mõtte kohe ta enese väikesele
vennale , et
kui ta ise
sureb , siis
võib
väikese
kalli Jehaniga sedasama juhtuda ja teda võidaks niisama
viletsalt leidlaste
sõime
visata, kõik see tungis äkki ta südames-
Laiskade
altar (lad. k.).
140
se.
Sügavast haledustundest haaras ta lapsukese ja läks sellega minema.
Last
kotist välja võttes leidis ta selle väga inetu olevat. Vaese
jõmpsika vasemat silma
kattis
soolatüügas, pea oli tal õlgade vahel,
selgroog lookas,
rinnakorv ulatus ettepoole,
jalad
olid kõverad; kuid ise näis ta elurõõmus olevat, ja kuigi võimatu
oli aru saada, mis
keeles
ta lällutas, ennustas ta kisa siiski jõudu ja tervist. Kogu seda
inetust nähes kasvas
Claude'i
kaastundmus veel
suuremaks . Armastusest venna vastu tõotas ta oma
südames seda
last
üles kasvatada, et kui suuri puudusi ja vigu väikesel Jehanil
tulevikus ka poleks, oleksid
need
selle halastustöö läbi lunastatud. See oli nagu heategude
kapital ,
mida ta oma
noorema venna
heaks kogus; heategude kogus, mida ta juba ette tema jaoks tahtis
varuda juhuks, kui
sel
väikesel veidrikul kord puudu peaks tulema sellest ainsast rahast,
mis kõlbab sissepääsu
muretsemiseks
paradiisi.
Ta
ristis oma kasulapse ja pani talle nimeks Quasimodo *, kas tahtis ta
sellega päeva
tähendada,
millal ta tema leidis, või selle nimega kuidagi iseloomustada oma
väikest ja
väetit
hoolealust kui puudulikku, visandlikku olendit. Tõepoolest,
küürakana, ühesilmsena,
kõverjalgsena
oli Quasimodo ainult «peaaegu» inimene.
8
0
III.
IMMANIS PECORIS CUSTOS, IMMANIOR
IPSE '
Ent
nüüd, aastal 1482 oli Quasimodo juba suureks kasvanud. Juba mõnda
aastat oli ta
Jumalaema
kiriku kellalööja oma
kasuisa Claude Frollo armust, kes oli saanud
Josasi
ülemdiakoniks
oma läänihärra Louis de Beaumont'i armust, kes omakorda aastal
1472,
pärast
Guillaume Chartier' surma oli saanud Pariisi piiskopiks oma patrooni
Olivier le Daimi
*
armust, kes oli Louis XI
habemeajaja jumala armust.
Quasimodo
oli niisiis Jumalaema kiriku kellalööja. Aja jooksul oli mingi tihe
side
kellalööjat
kiriku külge sidunud. Maailmast
igaveseks irdunud kahekordse
1
Koleda karja hoidja on karjast ise koledam (lad. k.).
141
õnnetuse,
oma teadmatu päritolu ja inetu välimuse tõttu, juba lapsepõlvest
suletud sesse
ülepääsmatusse
kaksikringi, oli vaene õnnetu harjunud mitte midagi nägema sellest
maailmast
väljaspool kirikumüüre, mis teda oma varju alla olid võtnud.
Jumalaema kirik sai
talle
ta kasvamisel ja arenemisel järgemööda munaks, pesaks,
koduks ,
isamaaks ja viimaks
maailmaks.
Kindlasti
valitses mingi salapärane, saatuse poolt ette määratud harmoonia
selle olendi ja
ehituse
vahel. Kui Quasimodo alles väikesena roomakil ja hüpakil võlvide
all hämaruses
ümber
ronis, paistis ta oma inimese näo ja looma
kehaga kuuluvat
roomajate liiki, mis ka nii
loomulik
oli sellel rõskel ja süngel kivisel pinnal, millele romaani
kapiteelide
varjud nii
veidraid
mustreid heitsid.
Hiljem,
kui ta esmakordselt
kogemata kellanöörist kinni haaras, end sellele
rippu laskis ja
kella
kõikuma pani, paistis ta kasuisa Claude'ile, nagu oleksid lapsel
keelepaelad lahti läinud
ja
ta oleks kõnelema hakanud.
Nõnda
vähehaaval katedraali varju all arenedes, siin
elades ,
magades , siit
peaaegu kunagi
mitte
lahkudes ja pidevalt ta salapärase mõju all olles muutus ta lõppude
lõpuks tema
sarnaseks,
juurdus temasse, moondus niiöelda tema koostisosakeseks. Ta keha
esileküündivad
nukad (lubatagu meile see võrdlus) olid otsekui loodud, et sobida
hoone
taanduvate
nurkadega, ja ta ei paistnud ainult olevat selle ehituse
elanik , vaid
ka selle
loomulik
sisu. Võiks peaaegu öelda, et ta sai kirikult oma kuju nagu
tigu oma karbilt. See oli
ta
elamuks, urkaks, kestaks. Tema ja vana kiriku vahel valitses nii
sügav loomulik
ühtekuuluvus,
nii suur füüsiline sugulus, et ta selle külge oli kasvanud nagu
kilpkonn oma
koore
külge. Krobeline katedraal oli talle seljakilbiks.
Oleks
asjatu lugejat hoiatada, et ta mitte täht-tähelt aru ei saaks neist
võrdkujudest, mida
oleme
pidanud siin tarvitama selle erakordse, täiusliku, vahetu, peaaegu
orgaanilise
ühenduse
väljendamiseks inimese ja ehituse vahel. On samuti asjata sellest
rääkida, kuivõrd
Quasi -modole
kogu katedraal
omaseks sai nii pika ja intiimse kooselu jooksul. See
elukoht
oli
talle kõigiti kodune. Siin polnud ühtki sügavust, millesse
Quasimodo poleks tunginud,
ega
kõrgust, kuhu ta poleks roninud. Juhtus
142
üsna
sageli, et ta mööda katedraali fassaadi üles ronis, seejuures
ainult skulptuuride
nukkadest
kinni hoides. Kummalgi suurel, kõrgel, ähvardaval, ohtlikul
hiigla-kaksiktornil,
mille
välist külge mööda teda sageli nähti üles ronivat nagu
sisalikku, kes mööda järsku
müüri
üles roomab, polnud tema jaoks midagi peadpööritavat,
hirmuäratavat ega vapustavat.
Nähes,
kuidas nad ta käte all nii vagusad on, nii hõlpsad ülesronimiseks,
võis arvata, et ta on
nad
taltsaks teinud. Ronides, hüpates ja kareldes hiiglakatedraali
kuristikkude kohal, muutus
8
1
ta
ise ahviks või kaljukitseks, meenutades Kalaabria lapsi, kes enne
kõndima minekut juba
ujuvad
ja juba üsna tillukestena merega mängivad.
Muide,
kiriku järele ei kujunenud mitte üksnes ta keha, vaid ka ta vaim.
Milline oli siis
Quasimodo
hing? Millise laadi ta oli
omandanud , mis vormi võtnud selles
suletud
kestas ,
selle
metsiku eluviisi juures? Seda oleks raske määratleda. Quasimodo oli
sündinud küürakas,
ühesilmaline,
lombakas. Suure vaeva ja suure kannatusega oli Claude Frollo teda
siiski
kõnelema
õpetanud. Aga mingi saatuslikkus lasus õnnetul leidlapsel. Juba
neljateistkümneaastaselt
Jumalaema kiriku kellalööjaks hakates sai talle osaks uus õnnetus:
kellahelin
purustas ta kõrvade trumminaha, ta jäi kurdiks. Ainus värav, mida
loodus talle
pärani
lahti oli jätnud, langes korraga igaveseks kinni.
Kinni
langedes lõikas see värav katki viimase rõõmu- ja valgusekiire,
mis Quasimodo
hinge
võis tungida. Ta hing vajus sügavasse
pimedusse . Õnnetu olendi
kurvameelsus
muutus
parandamatuks ja täielikuks nagu ta inetuski. Pealegi tegi ta
kurdiksjäämine teda
teatud
määral ka tummaks. Et teistele mitte naeruobjektiks olla, tõotas
ta oma
kurdiksjäämise
silmapilgul
loobuda ka kõnelemisest. Oma tõotust murdis ta ainult
siis, kui
oli
üksi. Vabatahtlikult sidus ta need keelepaelad uuesti kinni, mida
Claude Frollo nii suure
vaevaga
lahti oli Päästnud. Sellest tuligi, et kui ta paratamatult sunnitud
oli kõnelema, siis
oli
ta keel raskevõitu ja
kohmakas n¡ng kriuksus nagu roostes hingedega
uks.
Kui
me katsuksime läbi selle paksu ja kõva koorukese 'ungida Quasimodo
hinge, kui
saaksime
laskuda selle
143
ebardliku
kehaehitusega olendi sügavasse sisemusse, kui meil võimalik oleks
tungla valgusel
pilku heita läbipaistmatute elundite taha, uurida selle
läbitungimatu olendi tumedat
siseelu,
valgustada kõiki ta tumedaid kurusid, absurdseid soppisid ja heita
äkki elava kiirtejoa
selle
koopa põhjas kinnineeditud hinge, siis leiaksime kahtlemata selle
õnnetu hinge
olevat
nii viletsa, kängunud ja kössis, nagu need vangid Veneetsia
vanglates, kes elulõpuni
olid
kössi pigistatud ääretu kitsastes ja lühikestes kivikastides.
Kindlasti kõhetub vaim
puudulikus kehas.
Quasimodo tundis
eneses ainult oma keha järele loodud
hingeliigutusi.
Muljed
välistest asjadest murdusid tunduvalt enne, kui jõudsid mõteteni.
Ta aju oli erilaadne
keskkond:
mõtted, mis sealt läbi läksid, võtsid virildunud kuju. Niiviisi
murdunud mõtted
olid
paratamatult iseäralikud ja vildakad. Sellest siis tuhanded
optilised
illusioonid , arvutud
väärarvamused,
lugematud kõrvalkäigud, mida mööda ekslesid ta pöörased või
totrad
mõtted.
Selle
saatusliku vaimulaadi esimeseks tagajärjeks oli asjade virildumine
ta silmis. Ta ei
tajunud
peaaegu midagi vahetult. Välismaailm näis talle palju kaugemal
olevat kui meil.
Teiseks
õnnetuse tagajärjeks oli ta tigedus. Ta oli tõepoolest tige, sest
ta oli metsik, metsik
sellepärast,
et ta oli inetu. Tema loomul oli oma loogika nagu meiegi omal.
Ta
erakordselt arenenud füüsiline jõud oli üheks ta tigeduse
põhjuseks: «Maius puer
rohustus,»
'ütleb
Hobbes *.
Siiski
peab talle õigust andma: tigedus polnud tal vahest külge sündinud.
Alates oma
esimestest
sammudest inimeste keskel tundis ta, pärast ka nägi selgesti,
ennast mõnitatuna,
teotatuna,
eemaletõugatuna. Inimeste suust kuulis ta enda kohta alati
irvitamist või
sõimamist.
Suuremaks kasvades leidis ta enese ümber ainult põlgust. See nakkas
ka temasse.
Üldise
tigeduse õhkkonnas haaras ta ise relva, millega teda ennast oli
haavatud.
Kõige
selle tagajärjel ei pööranud ta oma nägu kuigi
»
Kuri poiss on tugev (lad. k.).
144
8
2
hea
meelega inimeste poole. Talle jätkus kirikust. See oli täis
marmorkujusid, kuningate,
pühakute,
piiskoppide omi, mis talle vähemalt irvitades ninna ei karanud ja
mis vaatasid
tema
peale rahuliku ja heatahtliku pilguga. Teisedki kujud, kuradid ja
deemonid, ei kandnud
tema
vastu viha: selleks sarnanes ta nendega ülearugi. Nende pilge kuulus
pigemini teistele
inimestele.
Pühakud olid ta sõbrad ja õnnistasid teda, koletised olid samuti
ta sõbrad ja
hoidsid
teda. Sellepärast puistas ta neile kaua oma südant. Nii möödusid
vahel terved
tunnid mõne
kuju ees kükitades ja üksinduses temaga kõneldes. Kui siis mõni
peale juhtus, põgenes
ta
nagu
armastaja , keda serenaadilt tabatakse.
Kirik
polnud talle ainult seltskonnaks, vaid ka maailmaks, kogu looduseks.
Ta ei
kujutlenud
teisi lillevanikuid kui vaid alatiõitsvaid värvilisi aknaid, muud
varjulist kohta kui
vaid
kivist lehestiku oma, mis saksi kapiteelide lindudega puhmastikust
vastu kahardus, teisi
mägesid
kui vaid katedraali hiiglatorne, muud ookeani kui vaid Pariisi, mis
nende jalamil
kohises.
Mida
ta aga üle kõige oma koduses kirikus armastas, mis äratasid ta
hinge ja lasksid laiali
ajada
ta viletsaid tiibu, mida ta muidu nii abitult oma
kitsas urus koos
hoidis, ja need, mis
teda
vahel ka õnnelikuks tegid, olid kirikukellad. Ta armastas ja
kallistas neid, kõneles nendega,
sai
neist aru. Alates väikesest kellast ülal kellatorni löövide
ristumiskohal kuni suure
portaalkellani,
oli tal kõigi jaoks õrnust. See kellatorn ja kaks peatorni olid
talle nagu kolm
puuri ,
milles tema enese kasvatatud
linnud ainult temale laulsid. Ja ometi
olid needsamad
kellad ta kurdiks teinud, kuid emadki armastavad sageli kõige enam just
neda last, kes neile
kõige
rohkem kannatusi on toonud.
Tõsi
küll, nende helin oli ainuke heli, mida ta veel kuulis. Ses mõttes
armastas ta suurt
kella
kõige rohkem. Seda eelistas ta pühapäeviti kellade kumisevas
peres. Selle suure kella
nimi
oli Marie. Ta rippus üksinda lõunapoolses tornis oma õe
Jacqueline’i naabruses. Viimane
oli
väiksem ja rippus väiksemas puuris.
Jacque -'ine'i nime oli ta
omandanud Jean
Montaigu
naiselt, kes ta kirikule oli kinkinud, mis aga sugugi ei takistanud,
145
et
sel naisel hiljem Montfauconis pea otsast raiuti. Teises tornis
rippusid kuus kella ja
lõpuks
kuus kõige väiksemat rippusid kesktornis löövide ristumiskohal
puust kella kõrval,
mida
löödi ainult suure neljapäeva õhtupoolest lihavõtte laupäeva
hommikuni. Nii oli Quasimodol
oma
haaremis viisteistkümmend kella, kuid suur Marie oli ta lemmiknaine.
Raske
oleks kirjeldada ta rõõmu suurtel kellalöömise päevadel. Kui
ülemdiakon talle loa
oli
andnud ja öelnud: «Mine nüüd,» ronis ta kellatorni keerdtreppi
mööda üles kiiremini, kui
ükski
teine seda mööda alla oleks tulnud. Lõõtsutades astus ta suure
kella õhurikkasse elamusse.
Hetkeks
silmitses ta teda harduse ja armastusega, siis kõnetas ta teda
mahedalt,
patsutas
teda käega nagu toredat hobust, kes pikale sõidule läheb. Ta
haletses teda ta
eelseisva
vaeva puhul. Pärast neid esimesi kallistusi hüüdis ta oma
abilistele torni alumisel
korrusel,
et nad alustaksid. Need riputasid endid köite külge, põikpuu
kiunus ja päratu suur
kellakest
hakkas aegapidi kõikuma. Südame põksudes jälgis Quasimodo teda
pilguga.
Niipea
kui
tila kella vasega kokku puutus, hakkas kohe võbisema
tala , mille
küljes ta rippus.
Ka
Quasimodo võbises kellaga kaasa.
«Aa!»
karjus ta mõttetult naerma pahvatades. Kõmisev kell hakkas
kiiremini võnkuma, ja
mida
suuremaks ta
hoog muutus, seda enam lõi Quasimodo silmades
leegitsema
fosfortuluke.
Lõpuks sai kell kätte oma täishoo; kogu torn värises:
talad ,
vihmarennid,
kivid ,
kõik
müdi-ses kaasa alates alusvaiastikust kuni ristlillikuteni
tornitipus. Quasimodo
kees siis
üle:
ta jooksis siia-sinna, värises koos torniga pealaest jalatallani.
Kütkeist pääsenud
märatsev
kell näitas vaheldumisi kord ühele, kord teisele torniseinale oma
pronkskurku,
kust
välja
paiskus tormihoog, mida võis neli penikoormat ringi kuulda.
Quasimodo asus
8
3
selle
avatud
kurgu ette, ja kella käiku jälgides kükitas ta vahel maha,
tõusis vahel jälle üles,
hingas
endasse jalustrabavat õhku, vaatas mõnikord alla platsile, mis
kakssada jalga allpool
rahvast
kihas, vahel jälle päratu pikale vasktilale, mis vahetpidamata
kõrvus
ulgus . See oli
ainus
keel, mida ta kuulis, ainus heli, mis häiris maailma vaikust.
146
Siis
ajas ta ennast kohevile kui lind päikese paistel. Äkki nakkas
temasse kella maruhoog,
ta
pilk muutus imelikuks, ta jäi kella varitsema nagu ämblik kärbest
ja hüppas siis järsku
meeleheitlikult
talle selga. Niiviisi kuristiku kohal rippudes haaras ta kella
hirmsast kõikumisest
sinna-tänna
paisatuna vaskelukal kõrvakestest kinni, pigistas ta põlvede
vahele,
kannustas
teda oma kandadega ja andis kogu oma jõu ning keharaskusega ta
metsikule
lennule
hoogu juurde. Torn vappus, tema aga karjus ja kiristas hambaid, ta
punased juuksed
tõusid
püsti, ta
rind lõõtsus nagu sepalõõts, ta silm pildus leeke,
kellakoletis aina hirnus ja
hingeldas
tema all. See polnud enam Jumalaema kiriku suur kell ega Quasimodo,
vaid oli
unenägu,
tuulepööris,
torm ; ratsa kihutav heli; lendavale laudjale
klammerdunud tont;
kummaline
kentaur, pooleldi inimene, pooleldi kell; mingi
kole Astolfo
elavast pronksist jubeda
hipogreifi seljas. *
See
imelik olend pani oma juuresolekuga kogu katedraali kuidagi elama.
Näis, nagu
hoovaks
temast mingit salapärast jõudu, vähemalt rahvas arvas seda oma
suures ebausus, ja
nagu
elustaks see
hoovus kõiki katedraali kive ja laseks vana templi
sügaval sisemusel väriseda.
Jätkus
teadmisest, et Quasimodo kirikus on, kui juba paistis, et käikude ja
portaalide
tuhanded
raidkujud elama ja ennast
liigutama hakkavad. Ja tõesti, tema kohal
viibides paistis
katedraal
alandliku ja kuuleka olendina, kes aina ootas tema käsku, et tõsta
oma suurt häält.
Kirikut
valitses ja täitis Quasimodo nagu mõni
haldjas . Ta otsekui puhus
elu sellesse
tohutusse
ehitusse. Ta oli selles tõesti igal pool, ta nagu paljundas ennast
ja teda jätkus
hoone
igasse paika. Vahel tunti suurt hirmu, nähes, kuidas kõige kõrgemas
torni
tipus veider
kääbus
ronib, käänleb, käpuli roomab, kuristiku kohal ripub, ühelt
eendilt teisele kargab ja
mõne
kivist raiutud gorgo sisemust kobab: see oli Quasimodo varesepesi
lõhkumas. Vahel
komistati
kuskil kiriku hämaras nurgas elava kimääri otsa, kes seal kössitas
ja kulmu kortsutas:
see
oli mõtteisse vajunud Quasimodo. Vahel nähti kellatorni all päratu
suurt pead ja
vormitut
jäsemete kimpu meeletult köie otsas kõlkuvat: see oli Quasimodo
147
vesperit
või angelust helistamas. Öösel nähti tihti õudset kuju mööda
nõrka pitsilist
balustraadi
torni tipus apsiidi kohal liikuvat: see oli jälle Jumalaema kiriku
küürakas.
Niisugusel
korral olevat kirik, nagu eided jutustasid, muutunud fantastiliseks,
üleloomulikuks,
jubedaks: siin-seal avanenud kujude silmad ja suud, kuuldud haukuvaid
kivist
koeri , sisisevaid kivist madusid ja lohesid, kes ööd kui päeva
sirgunud kaeltega ja
avatud
suudega katedraali valvavad. Jõuluööl aga, kui suur kell
väsimusest korisedes
usklikke
kesköömissale kutsus, oli süngel fassaadil niisugune ilme, nagu
oleks suur portaal
rahvast
endasse neelanud, rosett aga suure silmana neid vaadelnud. Kõige
selle põhjuseks oli
Quasimodo.
Egiptuses oleks teda selle templi jumaluseks peetud; keskajal
deemoniks
arvatud,
oli ta tõeliselt kiriku hing.
Ses
mõttes on nüüd Jumalaema kirik neile, kes teavad, et siin kord
Quasimodo on elanud,
tühi,
elutu, surnud. Tundub, et midagi on siit kadunud. Tohutu keha on
tühjaks jäänud,
säilinud
on ainult kondistik; vaim on lahkunud, jäänud on vaid kest. See on
nagu kolp,
milles
veel näha on silmaasemed, kuna pilk on igavesti kustunud.
8
4
IV.
KOER JA TEMA ISANDOli
siiski üks inimene, kelle Quasimodo oli välja jätnud oma õelusest
ja tigedusest kõigi
teiste
vastu, ja keda ta niisama palju, vahest veel enamgi armastas kui oma
kirikut. See oli
Claude
Frollo.
Asi
oli üsna lihtne. Frollo oli teda ju leidnud, kasulapseks võtnud,
toitnud ja kasvatanud.
Väiksena
oli Quasimodo tavaliselt Claude Frollo jalgade juures paopaiga
leidnud, kui
koerad ja lapsed temale jahti pidasid. Claude Frollo õpetas teda kõnelema,
lugema ja kirjutama.
Claude
Frollo oli teda lõpuks ka kellalööjaks teinud. Ent Quasimodot
suure kellaga
paari
panna tähendas sedasama, mis anda Romeole
Julia .
Quasimodo
tänutunne oli sügav, kirglik,
piiritu ; ja kuigi ta kasuisa nägu
oli tihti sünge ja
külm,
jutt napp. järsk ja käskiv, polnud tänutunne teda hetkekski maha
jätnud,
ülemdiakonile
oli Quasimodo kõige alandlikum
148
ori,
kõige kuulekam teener, kõige valvsam peni. Kui vaene kellalööja
kurdiks jäi, tekkis
tema
ja Claude Frollo vahel salapärane ja ainult neile arusaadav märkide
keel. Nii oli
ülemdiakon
ainukene inimene, kellega Quasimodo sai suhelda. Ainult kahe asjaga
oli tal siin
maailmas
tegemist: Jumalaema kirikuga ja Claude Frolloga.
Ülemdiakoni
võimu kellalööja üle ja kellalööja kiindumust ülemdiakonisse
ei saa
millegagi
võrrelda. Claude'il oleks tarvitsenud ainult märku anda ja
Quasimodo oleks kas
või
Jumalaema kiriku tornist alla hüpanud, e! talle head meelt teha. Oli
kummaline, et see
füüsiline
jõud, mis Quasimodol nii ebaharilikuks oli arenenud, nii pimedalt
teise inimese
teenistuses
seisis. Selles kõiges avaldus kahtlemata lapse andumus ja teenri
kiindumus
isandasse,
aga ka tugevama vaimu mõjuvõim teise üle. Vilets, armetu, kohmetu
olend oli
oma
pea alla kummardanud ja silmad paluvalt kõrge, sügava, tugeva ja
üleoleva vaimu
poole
tõstnud. Lõpuks ja ennekõike oli see tänumeel. Tänumeel, mis
äärmuseni oli viidud,
nii
et meil raske on seda millegagi võrrelda. See voorus kuulub nende
hulka, mis inimeste
juures
harva esineb, ütleme ainult, et Quasimodo armastas ülemdiakonit
tugevamini kui
ükski
koer, hobune või
elevant oma isandat kunagi on armastanud.
V.
VEEL CLAUDE FROLLOSTAastal
1482 oli Quasimodo umbes kakskümmend aastat vana, Claude Frollo
umbes
kolmkümmend
kuus. üks oli suureks kasvanud, teine hakkas vananema.
Claude
Frollo polnud enam lihtne Torchi skolaar, väikese lapse õrn
hoolekandja, noor
unistaja filosoof, kes teadis palju, aga paljut ka mitte. Nüüd oli ta vali,
tõsine, kinnine
preester,
hingede eest hoolitseja, Josasi ülemdiakon, piiskopi teine abi, tema
õlul oli kaks
praost-konda,
Montlhery ja Chäteaufort, ja sada seitsekümmend neli maakogudust.
Ta oli
mõjuv
ja sünge isik, kelle ees värisesid niihästi valgeis rüüdes ja
kuubedes koori-Poisid kui
ka
kirikulauljad, nii püha
Augustinuse ven-
149
nad
kui ka Jumalaema kiriku varajase teenistuse vaimulikud, kui ta
aeglaselt,
majesteetlikult,
mõtlikult koori kõrgete teravkaartc all kõndis, käed ristis ja
pea nii sügavale
rinnale vajunud, et ta näost muud näha polnud kui suur paljas otsaesine.
Dom
Claude Frollo polnud siiski
loobunud oma kahest peamisest
eluülesandest: teadusest
ja
noorema venna kasvatamisest. Kuid aeg oli nende meeldivate kohustuste
sekka veidi
mõrudust
seganud. «
Ajaga ,» ütleb
Paulus Diaconus *, «läheb paremgi pekk
raisku.» Väike
Jehan
Frollo du Moulin, veski järgi, kus ta üles kasvas, ei arenenud
mitte selles suunas, mida
Claude
oli soovinud. Vanem vend arvestas vaga, kuulekat, õppehimulist
kasvandikku,
8
5
kellest
lugu peetakse. Kuid väike vend kasvas noore puuna, mis
aedniku pingutusi millekski
ei
pea ja jonnakalt end sinnapoole käänab, kust õhku ja päikest
tuleb, ta kasvas ja kahardus
oma
ilusate, tihedate, lopsakate okstega ainult laiskuse, teadmatuse ja
ulaelu poole. Ta oli
nagu
noor, üpris
liiderlik kurat, kes dom Claude'i pani kulmu kortsutama,
kuid ka väga lõbus
ja
leidlik, mis vanema venna naeratama ajas.
Claude
usaldas oma noorema venna kasvatuse samale Torchi kolledžile, kus ta
ise
noorusaastad oli veetnud õppimises ja järelemõtlemises, ja talle tekitas palju
meelehärmi, et
Frollo
nime, mis kord sellele teadusetemplile au tegi, nüüd pahandustega
ühendati. Mitu
korda
pidas ta Jehanile
pikki ja tõsiseid manitsuskõnesid, mida see silmi
pilgutamata ära
kuulas.
Kõige selle juures oli
noorel võrukaelal hea süda, nagu see esineb
kõigis
komöödiais.
Kuid pärast manitsuskõnet käis ta endise rahuga edasi oma
ülemeelikut ja
korratut
eluteed . Vahel oli see mõni «kollanokk» (nii nimetati
ülikoolilinnas uustulnukaid),
keda
ta tervituseks läbi tuu-seldas: väärt pärimus, mis hoolikalt meie
päevini on säilinud.
Vahel
ässitas ta skolaaride salka mõnda kõrtsi ründama kõigi reeglite
järgi, quasi classico
excitatikus
siis kõrtsmik «ründekeppidega» läbi peksti ja lokaal hõisates
tühjaks laastati,
isegi
keldris kõik veiniankrud puruks taoti. Sellele järgnes
ladinakeelne aruanne, mille
Nagu
pasunast äratatuna (lad. k.).
150
Torchi
abiõpetaja õnnetu näoga dom Claude'ile tõi järgmise kurbliku
ääremärkusega:
Rixa;
prima causa vinum optimum potatumLõpuks kõneldi — ja see oli
kuueteistkümneaastase
poisi kohta hirmus —, et ta üleaisalöömised mõnikord isegi Glatigny
tänavani
ulatusid.
Kõige
selle järel andus kibestunud Claude, kes oma inimesearmastuses
pettus, veel
suurema
innuga teadusele, sellele muusale, kes vähemalt teile näkku ei
irvita, vaid kes alati
teie
hoole ja vaeva ära tasub, tõsi küll, vahel üsna odava
rahaga . Nii
muutus ta ikka enam ja
enam
õpetlaseks, ühtlasi — ja see on loomulik — ka preestrina
järjest rangemaks ja
inimesena
järjest mornimaks. Igaühel meist on olemas teatud vastastikune suhe
meie
mõistuse,
kommete ja iseloomu vahel, mis pidevalt edasi arenevad ja ainult
suured
vintsutused
võivad seda tasakaalu rikkuda.
Et
Claude Frollo juba
noores eas oli läbi võtnud peaaegu kogu
positiivse, transtsententse ja
seadusega
lubatud inimtarkuse, siis pidi ta, kui ta sinna seisma ei tahtnud
jääda, ubi defuit
orbis2,
kaugemale minema ja uut toitu otsima oma vaimu küllastamatu
tegevusnälja
kustutamiseks.
Vana sümbol maost, kes oma saba
hammustab , kõlbab eeskätt just
teaduse
kohta.
Claude Frollo oli seda nähtavasti ise kogenud. Paljud tõsised
inimesed kinnitasid, et,
ammendanud
tühjaks inimliku teadmise /as'i3 oli ta söandanud nefctsT sisse
tungida.
Räägiti,
et ta järgemööda kõigist tunnetuspuu õuntest oli maitsnud ja
lõpuks, kas näljast või
küllastusest,
ka keelatud vilja hammustanud. Nagu meie lugejad mäletavad, võttis
ta osa
teoloogide
konverentsidest Sorbonne'is, filosoofide koosolekuist Saint-Hilaire'i
* juures,
doktorite
vaidlustest Saint-Martini * juures, meedikute koosolemis-test
Jumalaema kiriku
pühitsetud
vee astja juures (ad cupam Nostrae-Dominae). Kõiki lubatud ja
heakskiidetud
toitusid,
mis need neli suurt kööki nelja fakulteedi näol vaimule võisid
valmistada ja ette
kanda,
oli ta söö-
Lööming;
selle põhjus suurepärase veini joomine (lad. k.).
Kus
lõpeb ring, s. o. teadmiste ring (lad. k.).
3
Lubatud teadmine (lad. k.).
4
Keelatud teadmine (lad. k).
8
6
151
nud,
aga need olid talle läägeks läinud, enne kui ta suutis oma nälga
kustutada . Siis oli ta
edasi
ja sügavamale tunginud selle piiratud, materiaalse ja lõpuni viidud
teaduse põhjani.
Võib-olla
ta koguni saatis ohtu oma hinge, kui võttis istet sünges keldris
alkeemikute,
astroloogide,
hermeetikute salapärases lauas, mille ühes otsas keskajal istusid
Averroes *,
Guillaume
de Paris * ja Nicolas Flamel, ja mille teine ots ulatus Idasse,
seitsme-jalgse
küünlajala
* valgussärani, Salomonini, Pütagora-seni * ja Zoroastrini *.
Kas
see õige oli või mitte, igatahes oletati nõnda. Kindel on, et
ülemdiakon sageli käis
Süüta
Laste
surnuaial , kuhu ta isa ja ema olid maetud koos teiste 1466-nda
aasta katku
ohvritega;
kuid paistis, et ta seal nende risti ees vähem põlvitas kui
kummaliste kujude ees
Nicolas
Flameli ja Claude Pernelle'i * haual, mis asusid siinsamas kõrval.
On
tõsi ka see, et teda sageli nähti Lombardlaste tänavas, kus ta
Kirjanike tänava ja
Marivault'
tänava nurgal vargsi ühte väiksesse majja sisse astus. See oli
maja, mille oli
ehitanud
Nicolas Flamel ja kus ta suri 1417-nda aasta ümber. Pärast seda
seisis see tühjana
ja
hakkas juba
lagunema : nii agaralt olid kõigi maade
hermeetika-jüngrid ja kullategijad ta
müüre
uuristanud ainuüksi oma nimede sissekratsimisega. Mõned
naabrid teadsid isegi
kinnitada,
et nad läbi keldriakna olid näinud, kuidas ülemdiakon Claude maad
uuristas.
kaevas
ja sõelus kahes keldriruumis, mille tugipostid Nicolas Flamel ise
oli arvutuid värsse
ja
hieroglüüfe täis kriipseldanud. Arvati, et Flamel on sinna maha
matnud tarkade kivi *: ja
alkeemikud Magistrist kuni paater Pacifique’ini olid tervelt kahesaja aasta
jooksul agaralt
ametis
maapinna läbituhnimisega, kuni see hoolimatult läbikaevatud ja
pahupidi pööratud
maja
lõpuks nende jalgade all põrmuks varises.
On
kindel seegi, et ülemdiakon iseäralikku kirge tundis Jumalaema
kiriku
sümboolikaohtra
portaali vastu, selle piiskop Guillaume de Paris* poolt kivisse
kirjutatud
nõiaraamatu
lehekülje vastu, kes ise kahtlemata oma hinge sellega hukka saatis,
et ta sellele
igavesele
ehitusele, sellele pühale poeemile omalt poolt nii saatanliku
152
eeslehe
lisas. Ülemdiakon Claude'i arvele pandi seegi, et ta põhjalikult
läbi uuris ka püha
Christophe'i
hiigla-kuju ja selle pika mõistatusliku raidkuju, mis tol ajal
seisis peaportaali
juures
ja mida rahvas pilgates Monsieur Legris'ks' kutsus. Igatahes võisid
kõik tähele panna,
kuidas
Claude Frollo sageli
tundide viisi istus kirikuesise madalal müüril
ja vaatles portaali
raidkujusid,
uurides vahel rumalaid neitseid ümberlükatud lampidega, vahel
tarku neitseid
täidetud
lampidega või välja arvestades vaatenurka, mille all portaali
vasakul pool istuv
voolitud
ronk sihtis kuhugi salapärasele täpile kiriku sisemuses, kus
kindlasti peidus pidi
olema
tarkade kivi, kui seda Nicolas Flameli keldris pole. Olgu möödaminnes
öeldud, et
Jumalaema
kirikul oli tol ajal imelik saatus olla kahe nii erineva isiku
armastus kui Claude
ja
Quasimodo, kuigi
kummagi andumus oli eri laadi, üks, metsik,
instinktidele alluv
poolinimene,
armastas kirikut ta ilu, kuju ja ta suurepärase terviku harmoonia
pärast; teine
aga,
õpetatud, ja kirglik fantast, armastas teda ta tähenduse, temaga
seotud legendi, ta mõtte
pärast,
fassaadi skulptuurides kätketud sümboolika pärast (nagu vana
pärgamendi uue teksti
all
vana algtekst peitub), ühesõnaga, mõistatuse pärast, mis
Jumalaema kirik inimese
vaimule
igaveseks mõistatada on andnud.
Ka
on teada, et ülemdiakon Greve'i platsi pool asuva kellaruumi kõrvale
endale sisse
seadis
väikese, salajase kambri, kuhu keegi, isegi mitte piiskop ilma tema
loata sisse ei
olevat
pääsenud. Selle kongi peaaegu torni tipu hakipesade lähedale oli
endale ehitada
lasknud
piiskop Hugo de Besancon2, kes siin omal ajal nõiakunstidega
tegeles. Mis ses
kongis
õieti oli, seda ei teadnud keegi, kuid vahel öösiti nähti
Terraini kaldalt torni taga
olevast luugiaugukesest imelikku punast valgust, mis kindlate lühikeste
vaheaegade järel
8
7
kadus
ja uuesti nähtavale ilmus. Nii kõrgelt pimedast mõjus see üsna
kummaliselt ja vanad
eided
laususid: «ülemdiakon
puhub tuld ! üleval lõõmab põrgu.»
Muidugi
polnud selles kõiges veel ümberlükkamatuid
'
Le gris — purjus; hall (prants. k.).
2
Hugo II de Bisuncio, 1326—
1332 . (Autori märkus.)
153
tõendusi
nõiduse kohta, aga kus suitsu, seal tuld, ja ülemdiakonil oli
kaunis kohutav
kuulsus.
Peame siinkohal ütlema, et kõigil Egiptuse teadustel, nii
nekro-mantial, maagial,
isegi
valgel , sel kõige süütumal maagial * polnud ühtki vihasemat
vaenlast , ühtki halastamatumat
paljastajat
Jumalaema kiriku vaimuliku kohtu isandate juures kui Claude ise.
Võibolla
oli
see siiras vastikustunne, võib-olla ka
varga vigur , kes ise karjub:
«Võtke varas
kinni!»
Kuid see kõik ei takistanud kapiitli õpetatud mehi teda pidamast
hingeks, kes põrgu
eelõues
ümber luusib, kabalistika tihnikus eksleb ja salateaduste hämaruses
ringi kobab. Ka
rahvas
ei eksinud ses suhtes: kel vähegi taipu oli, pidas Quasimodot
kuradiks, Claude
Frollo'd
nõiaks. Oli selge, et kellalööja pidi ülemdiakonit
teenima kindlaksmääratud ajani,
mille
lõpul tal õigus oli vastutasuks kaasa viia ta hing. Sellepärast
oli ülemdiakon, hoolimata
oma
ülearu rangest eluviisist, jumalakartlike juures halvas kuulsuses,
ja ühegi vagatseja nina
polnud
nii kogenematu, et see temas poleks nõida haistnud.
Ja
kui aastatega ta teadmistes kuristikud avanesid, siis tekkisid need
ka tema südames.
Vähemalt
oli põhjust seda
uskuda , kui vaadata sellesse näkku, kus hing
paistis nagu läbi
hämara
udu. Kust sai ta oma laia palja lauba, oma alati norgus pea, oma
alati õhkava rinna?
Milline
salajane mõte ta suu nii kibedalt naerule tõmbas, sellal kui ta
kortsutõmbunud
kulmud
teineteisele liginesid nagu kaks võitlushimulist härga? Miks ta
säilinud juuksed olid
hallid?
Mis sisemine tuli see oli, mis vahetevahel ta pilgus nõnda särama
lõi, et ta silm
sarnanes
auguga miiliahju müüris?
Need
hingehämmelduse sümptoomid olid kõnesoleva jutustuse ajal suure
intensiivsuseni
jõudnud.
Ta pilk oli nii kummaline ja terav, et nii mõnelgi korral mõni
koo-ripoiss hirmunult
plehku pani, kui teda üksinda kirikus nägi. Mõnelgi korral oli kooritooli
naaber
jumalateenistuse
ajal kuulnud, kuidas ta arusaamatuid sõnu täishää-lelaulule (ad
omnem
tonum)
vahele segas. Mõnelgi korral oli Terraini pesunaine, kelle
ülesandeks oli kapiitli
pesu
pesta, kohkudes märganud Josasi ülemdiakonihärra koorirüüs
küünte ja sõrmede
pigistusjälgi.
151
Ta
rangus aga suurenes ja ta polnud kunagi varem nii eskujulik olnud.
Nii oma seisundi
kui
ka iseloomu tõttu oli ta alati naistest eemale hoidunud; nüüd aga
paistis, nagu
vihkate ta
neid
enam kui kunagi varem. Paljas siidkleidi kahin sundis teda peakotti
silmadele tõmbama.
Ses
suhtes oli ta nii range ja nõudlik, et kui kuninga tütar madam de
Beaujeu
1481 -se
aasta
detsembris tuli Jumalaema kiriku kloostrit vaatama, seisis ülemdiakon
sellele
külaskäigule
tõsiselt vastu ja tuletas piiskopile sel puhul meelde Musta Raamatu
seadusepunkti,
mis
oli dateeritud Saint-Barthélemy eelpäevaga 1334-ndal aastal ja
mille põhjal oli
keelatud
kloostrisse astuda ükskõik mis naisel «olgu ta vana või noor,
emand või
ümmardaja».
Vastuseks sellele tuli piiskopil toetuda legaat Odo määrusele, mis
lubas erandit
teha
mõningaile suurtele daamidele, «aliquae magnâtes mulieres, quae
sine scandalo vitari
non
possunt» Seepeale protesteeris jällegi ülemdiakon, seletades, et
legaadi määrus, välja
antud
1270-ndal aastal, oli Mustast Raamatust sada kakskümmend seitse
aastat vanem,
järelikult
viimasega kehtetuks tunnistatud. Ja ta tõrkus printsessi ette
ilmumast.
8
8
Pealegi
võis veel märgata, et ta vastumeelsus mustlaste ja mustlannade
vastu oli juba
mõnda
aega tugevamaks kasvanud. Ta oli piiskopilt nõudnud keelu
avaldamist, mille põhjal
mustlannad
ei tohtinud
toomkiriku ees
oleval platsil tantsida ega tamburiini
põristada. Samal
ajal
nühkis ta vaimuliku kohtu koitanud pabereis, et üles otsida
protsesse, kus mees- ja
naisnõiad
mõisteti tule- voi poomissurma nõidumiste pärast sikkude,
emiste või kitsede abil.
VI.
EBAPOPULAARSUSNagu
juba ütlesime, ei armastanud ei
peenem ega alam rahvas katedraali
ümbruskonnas
eriliselt
ülemdiakonit ega kellalööjat. Kui Claude ja Quasimodo koos välja
laksid, mida
küllalt
sageli juhtus, ja kui teenrit
'Mõned
kõrgest soost naised, kelle visiiti skandaalita ei saa vältida.
(lad. k.).
155
isanda
kannul nõnda nähti minevat läbi Jumalaema kiriku lähedaste
jahedate, kitsaste,
süngete
tänavate, siis riivas neid möödaminekul nii mõnigi paha sõna,
nii mõnigi irooniline
lõõpimine,
nii mõnigi nööge. Ainult siis, kui Claude Frollo sammus, pea
kuklas , mida küll
harva
juhtus, pani ta paljas laup ja range, peaaegu aukartust sisendav pilk
irvitajad vaikima.
Mõlemad
meenutasid oma linnajaos neid poeete, kelle kohta Régnier * lausub:
Öökulli
kannul on suur põõsalinde arv, poeedil aga iga liiki pööbliparv.
Vahel
söandas mõni salakaval jõnglane oma naha ja kondid turule viia
kirjeldamatu lõbu
eest
Quasimodo küüru sisse nõel torgata. Vahel riivas mõni noor kena
tüdruk, kes oli
vallatum
ja häbematum, kui
viisakus lubas, preestri musta kuube ja laulis
talle nöökivalt otse
näkku:
«Kurat lõksus, kurat lõksus!» Mõnikord sõimas salk räpaseid
eitesid, kes kuskil
uksetrepi
astmel
varjus kükitasid, valju häälega möödaminevat ülemdiakonit
ja kellalööjat,
paisates
neile jultunult näkku selliseid ergutavaid tervitusi, nagu: «Hm,
vaadake, ühe hing
on
nagu teise keha!» Vahel leidus ka salk skolaare ja tänava-
poisse ,
kes isekeskis mängisid,
kuid
siis kõik püsti kargasid ja mõnitades ühes kooris ladina keeles
tervitasid: «Éia! Eia!
Claudius cum claudo!»'
Kuid
tavaliselt ei pannud preester ja kellalööja neid mõnitusi
tähelegi. Kõigi nende
meelituste
kuulmiseks oli Quasimodo liiga kurt ja Claude liiga mõtteisse
vajunud.
Hei,
Claudius lombakaga (lad. k.).
VIIES
RAAMATI.
«ABBAS BEATI MARTINI» 1Dom
Claude'i kuulsus ulatus kaugele. See tõi talle umbes samal ajal, kui
ta keeldus
madam
de BeaujeuM vastu võtmast, kaela ühe visiidi, mis talle kauaks
meelde jäi.
Oli
õhtu. Claude tuli parajasti pärast jumalateenistust oma
kanoonikukongi Jumalaema
kiriku
kloostris . See ei pakkunud midagi iseäralikku ega salapärast, välja
arvatud vahest
mõned
nurka asetatud klaaspudelikesed, mis olid täis kaunis kahtlast
püssirohutaolist
pulbrit .
Siin-seal
seintel oli küll mõni pealiskiri, aga need kõik olid
puhtteaduslikud või vagad
mõtteterad
pari-mailt kirjanikelt. Ülemdiakon istus käsikirjadega täidetud
suure kirstu ette
vaskse
kolmiklühtri valgusse. Ta toetas küünarnuki pärani avatud Autuni
Honoriuse *
8
9
raamatule
«De praedestinatione et libero arbitrio»2
ja
lehitses sügavamõtteliselt trükitud
folianti,
mille ta oli kaasa toonud ja mis ta
kambris oli ainsaks trükikunsti
tooteks . Koputus
uksele
äratas ta mõtetest.
«Kes
seal on?» hüüdis
teadlane nälginud peni lahkusega, kellelt
tahetakse
kont ära võtta.
Hääl
väljas vastas.
«Teie
sõber Jacques Coictier.»
ülemdiakon
tõusis ja avas ukse.
See
oli kuninga ihuarst, umbes viiekümneaastane mees, kelle kalki
näoilmet ainult kava!
pilk
pehmendas. Teine mees oli tal kaasas. Mõlemal oli seljas pikk
kilt -kivi värvi,
oravanahaga
vooderdatud kuub, eest kinni ja keskelt vööga varustatud; peakate
oli neil
samast
riidest
'
Püha Martini abt (lad. k.).
Ettemääratusest
ja tahtevabadusest (lad. k.).
157
ja
sama värvi. Nende käed olid kadunud käistesse, jalad kuubede alla,
silmad mütside alla.
«Jumalime,
mu härrad!» ütles ülemdiakon, paludes neid sisse astuda. «Ma ei
oodanud nii
austavat
visiiti säärasel tunnil.» Nõnda viisakal toonil kõneldes laskis
ta oma rahutul ja
uurival
pilgul arstilt
kaaslasele käia.
«Ei
ole iialgi hilja tulla külla nii tähtsale teadlasele kui dom Claude
Frollo Tirechappe'ist,»
vastas
doktor Coictier, kelle ülemburgundi hääldamine kõiki
lauseid piduliku kleidisabana
laskis
järel lohiseda.
Siis
algas arsti ja ülemdiakoni vahel üks neid vastastikuseid tervitusi,
mis tolle aja
kombe järgi
kõigi
teadlaste jutuajamiste eel pidid käima ja mis sugugi ei
takistanud teineteist kõige
südamlikumal
viisil vihkamast. Muidugi juhtub seda ka tänapäeval, iga teadlase
suu, kes
teisele
teadlasele komplimente ütleb, on
karikas täis suhkurdatud
sappi .
Claude
Frollo komplimendid Jacques Coictier'le käisid peamiselt paljude
maiste'eeliste
kohta,
mida auväärt arst oli osanud oma nii kadestatud karjääri kestel
igast kuninga
haigusest
välia pressida: igatahes tulusam ja kindlam alkeemiaoperatsioon kui
tarkade kivi
otsimine.
«Tõepoolest,
härra doktor Coictier, mul oli suur rõõm kuulda, et teie
vennapoeg , auväärt
senjöör
Pierre
Verse , on piiskopiks saanud. Kas ta pole nüüd Amiens'i
piiskop?»
«Jah,
härra ülemdiakon. Seda issanda armust ja heldusest.»
«Teate,
teil oli tõesti suurepärane välimus jõulu ajal, kui te kõigi oma
arvekoja liikmete
eesotsas
esinesite, härra
president !»
«Asepresident,
dom Claude, kahjuks mitte enam.»
«Kui
kaugel olete oma toreda majaga Saint-Andrõ-des Arcs'i tänaval? See
on ju nagu
Louvre.
Mulle meeldib väga aprikoosipuu, mis uksele on nikerdatud selle
lõbusa
sõnademänguga:
«À L'ABRI CÖTIER.» '
«Mis
parata, meister Claude, see ehitustöö maksab mul väga palju. Mida
rohkem maja
kasvab,
seda rohkem rui-neerun ma ise.»
Abricotier
- aprikoosipuu, a
labri cotier - ranna varjus.
158
«Nonoh!
Kas teil siis sissetulekuid pole vangimajast a Justiitspalee
ametikohtadest ja kõigi
teiste
linna majade, kärnide, turuputkade ja poekeste üürist? Te lüpsate
ju häist udaraist.»
«Poissy
loss ei toonud mulle sel aastal midagi sisse.»
9
0
«Aga
teie tollimajad Trielis, Saint-James'is, Saint-Germain-en-
Laye 's on
ju alati tulu
toonud.»
«Sada
kakskümmend naela, ja
sedagi mitte Pariisi rahas.»
«Teil
on ju kuninga nõuniku koht. See on kõva koht.»
«Jah,
vend Claude, aga see neetud Poligny läänimõis, millest nii palju
kisa tehakse, ei too
mulle
rohkem sisse kui keskmiselt kuuskümmend eküüd aastas.»
Komplimentides,
mis dom Claude Jacques Coictier'le tegi, oli seda mürgist, varjatult
pilkavat
tooni, seda kurba ja julma muigamist, mis on üleoleval ja õnnetul
inimesel, kes
ajaviiteks
mängleb keskpärase inimese labase jõukusega. Teine ei märganudki
seda.
«
Puhtast südamest ütlen teile,» sõnas lõpuks Claude tema kätt
pigistades, «olen rõõmus, et
te
nii hea tervise juures olete.»
«Tänan,
meister Claude.»
«Kuidas
muide käib teie kuningliku haige käsi?» päris dom Claude.
«Ta
ei maksa oma
arstile suurt midagi,» vastas doktor pilku oma kaaslase
poole heites.
«Kas
tõesti, vennas Coictier?» küsis kaaslane.
Need
sõnad, mille toonis oli üllatust ja etteheidet, pöörasid
ülemdiakoni tähelepanu
tundmatule
isikule, keda Claude tõtt öelda ühekski hetkeks polnud silmist
lasknud sellest
peale,
kui võõras üle läve
tuppa astus. Tal oli hulk põhjusi Louis XI
vägeva ihuarstiga häid
suhteid
alal hoida, ja ainult see sundis teda doktor Jacques Coictier'd koos
tundmatu
kaaslasega
vastu võtma. Seepärast polnud ta näos ka midagi rõõmustavat, kui
Jacques
Coictier
talle ütles:
«Muide,
dom Claude, tõin teile siin enesega kaasa ühe kaaslase, kes tahtis
teid näha saada,
sest
ta on teist väga palju kuulnud.»
«Kas
härra on õpetlane?» küsis ülemdiakon oma terava pilguga
üksisilmi Coictier'
kaaslasele
otsa vaadates.
159
Tundmatu
kulmude alt vaikus tema poole niisama läbitungiv ja umbusaldav pilk,
nagu oli
tal
enesel.
Niipalju
kui lambi nõrk valgus lubas kindlaks teha, oli võõras umbes
kuuekümneaastane
keskmist
kasvu
vanamees kaunis haiglase,
murtud ilmega. Ta muidu väga
tavalises
profiilis oli
siiski midagi võimsat ja ranget, ta silmad särasid väga sügaval
kulmukaarte all nagu leek
koopa
põhjas, nina peale tõmmatud
peakatte all võis aimata laia laupa,
seda
andekuse tunnust.
Ta otsustas ise ülemdiakoni küsimusele vastata: «Auväärt
meister,» ütles ta väärika
häälega,
«teie kuulsus on
minuni jõudnud ja ma tahaksin
teilt nõu küsida.
Olen ise ainult
vaene
aadlik provintsist, kes oma
kingad jalast võtab, enne kui ta
õpetatud meeste juurde
sisse
astub . Te saate ka minu nime teada. Mind nimetatakse
vader Tourangeau'ks *.»
«Imelik
nimi
aadliku kohta!» mõtles ülemdiakon. Kuid samas tundis ta, et
ta ees on tähtis
ja
tugev isiksus. Oma
aruka vaistuga aimas ta, et vader Tourangeau'l on
nahaga vooderdatud
peakatte
alla peidetud kõrge vaim, ja vaadeldes ta väärikat ilmet, kadus
tal vähehaaval see
irooniline
muie, mida Jacques Coictier oma sealviibimisega ta pahurasse näkku
oli toonud,
nii
nagu kaob videvik öö liginemisel. Süngelt ja vaikselt istus ta
tagasi oma suurde tugitooli,
ta
küünarnukk toetus jälle harjunud kombe järgi lauale, laup aga
käele. Pärast väikest
mõtisklust
andis ta külalistele märku istet võtta ja kõnetas siis vader
Tourangeau'd:
«Teie,
mu härra, tulite siis minult nõu küsima. Millise teaduse alalt,
kui tohib küsida?»
«Kõrgeauline,»
vastas vader Tourangeau, «olen haige, väga haige. Teid peetakse
suureks
Asklepioseks
* ja ma tulin teilt
arstiabi saama.»
9
1
«Arstiabi!»
ütles ülemdiakon ja raputas pead. Siis kogus ta end silmapilgu ja
vastas:
«Vader
Tourangeau, nii on ju teie nimi, pöörake pea sinnapoole. Teie
leiate mu vastuse
seinale
kirjutatult.»
Vader
Tourangeau kuulas juhatust ja
luges oma pea kohalt järgmist seinale
kratsitud
kirjutist:
«Arstiteadus on unenägude tütar — Jamblihhos *.»
Doktor
Jacques Coictier oli oma seltsimehe küsimuse
160
vastu
võtnud pahameelega, mida nüüd vastus veelgi süvendas. Ta
kummardus vader
Tourangeau
kõrva juurde ja ütles talle tasakesi, nii et ülemdiakon ei
kuuleks:
«Ma
hoiatasin ju teid, et ta on hull. Aga te tahtsite teda siiski näha!»
«Aga
võib-olla on sel hullul õigus, doktor Jacqu«s!» vastas vader
endisel toonil ja kibeda
muigega.
«Kuidas
ise arvate,» vastas Coictier kuivalt. Siis aga pöördus ta
ülemdiakoni poole: «Teie
teete
liiga kähku oma otsuseid, dom Claude, ja Hippokratesest * saate te
sama kergesti jagu
kui
ahv pähklist. Arstiteadus unenägu! Arvan, et kui rohuteadlased ja
mürrimeistrid * praegu
siin
oleksid, piiluksid nad teid kividega. Te eitate siis armujookide mõju
verele, salvide
mõju
ihule! Te eitate siis lillede ja metallide igipõlist farmaatsiat,
mida nimetatakse
looduseks
ja mis on loodud just selle põlise haige jaoks, kelle nimi on
inimene!»
«Ma
ei eita,» vastas dom Claude külmalt, «rohutea-
dust ega haigeid. Ma
eitan arsti.»
«Teie
arvates pole siis õige,» jätkas Coictier tuliselt, «et podagra on
sisemine sammaspool,
et
kuulihaava saab ravida
praetud hiirega, et korralikult süstitud noor
veri toob vanadele
soontele
nooruse tagasi? Tähendab, pole õige, et kaks korda kaks on neli ja
et emprostatoonia
1
käib opistatoonia 2 järel?»
ülemdiakon
vastas rahulikult:
«On
olemas asju, mille kohta mul on oma
arvamine .» Coictier läks vihast
punaseks.
«Nonoh,
armas Coictier, ärgem pahandagem,» ütles vader Tourangeau. «Härra
ülemdiakon
on ju meie sõber.»
Coictier
rahustus ja ümises endamisi: «Ta on siiski hull!»
«Jumala
eest, meister Claude,» alustas vader Tourangeau pärast vaikust, «te
panete mind
täbarasse
seisukorda. Mul oli kavatsus teilt kahe as'ja üle nõu küsida, üks
puudutab mu
tervist,
teine mu õnnetähte.»
'
Kramplik keha kokkukiskumine ettepoole
I
seljakramp.
161
«Härra,»
vastas ülemdiakon, «kui te selle mõttega tulite, siis oleksite
küll paremini teinud,
kui
te poleks vaevaks võtnud mu trepist üles hingeldada. Ma ei usu
arstiteadusse. Ma ei usu
ka
astroloogiasse.»
«Kas
tõesti?» küsis vader üllatunult. Coictier hakkas sunnitult
naerma.
«Te
näete nüüd ise, et ta hull on,» ütles ta üsna tasa vader
Tourangeau'le. «Ta ei usu isegi
astroloogiasse.»
«Kuidas
võib kujutleda,» jätkas dom Claude, «et iga tähekiir on niit,
mis iga inimese pea
kohale
on kinnitatud!»
«Millesse
te siis usute?» hüüdis vader Tourangeau. ülemdiakon jäi pilguks
kõhklema, siis
aga
vastas ta sünge muigega, mis ta vastuse näis ümber lükkavat:
«Credo in
Deum 8.»
«Dominum
nostrum 9,»
lisas vader Tourangeau ja lõi risti ette.
8
Usun
jumalasse (lad. k.).
9
2
«Ameti,»
ütles Coitier.
«Aulik
meister,» jätkas vader, «ma olen rõõmus, et te nii kindlalt
usklik olete. Aga kas te
suure
teadlasena, mida te ju olete, tõesti olete jõudnud nii kaugele, et
te enam teadusessegi ei
usu?»
«Ei,»
vastas ülemdiakon, haarates Tourangeau'l käsivarrest kinni, kuna ta
tuhmides
silmades
lõi põlema vai-mustusleek, «ei, ma ei eita teadust. Ma pole asjata
nii kaua
küüntega
maast kinni hoides läbi koopa lugematute käikude roomanud, kui ma
poleks
kaugel
enese ees pimeda käigu otsas näinud valgust, leeki.* Kahtlemata oli
see pimestava
kesktule
vastuhelk, milles kõik kannatlikud ja targad inimesed jumala
leiavad.»
Tourangeau
katkestas teda:
«Mida
te siis lõpuks õigeks ja kindlaks peate?»
«Alkeemiat.»
Coictier
hüüatas:
«Jumala
pärast, dom Claude, alkeemial on muidugi omamoodi õigus, aga
milleks
teotada arstiteadust
ja astroloogiat?»
162
«Tühine
on teie teadus inimesest, tühine teie teadus taevast!» vastas
ülemdiakon
rõhutatult.
«See
tähendab üle õla vaadata Epidaurosele * ja Kaldeale,* vastas arst
sapiselt.
«Kuulge,
kallis härra Jacques. Ütlen puhtast südamest, mida mõtlen. Ma
pole kuninga
ihuarst
ja majesteet pole mulle Daidalose
aeda kinkinud, et sealt tähekogusid
uurida ... Ärge
vihastage,
vaid kuulake mind ... Mis tõdesid olete teie ammutanud, ma ei ütle
mitte arstiteadusest,
see
on ju midagi hoopis totrat, vaid astroloogiast? Näidake mulle, mis
mõju on
vertikaalsel
bus-trofedoonil ja mis avastusi on tehtud zirufi ja zefiroodi arvu
abil.»
«Teie
eitate siis,» ütles Coictier, «Saalomoni võtme väge ja seda, mis
kabalistika siit on
saanud?»
«See
kõik on vale, kallis Jacques! ükski teie vormel ei vii reaalsusele
lähedale. Alkeemial
aga
on küllalt oma avastusi näidata. Kas tahate ümber lükata neid
saavutusi, mida ma ette
toon?
Et tuhat aastat maapõue suletud jää muutub mägikristalliks. Et
tina on kõigi metallide
esiisa,
sest kuld pole
metall , vaid valgus. Et
seatina tarvitseb ainult nelja
perioodi, igaüks
kakssada
aastat, et muutuda esmalt punaseks arseeniks, siis punasest arseenist
inglistinaks ja
inglistinast
hõbedaks. Kas need pole tõsiasjad? Kuid uskuda Saalomoni võtmesse,
saatuse
joonesse
ja tähtedesse on sama naeruväärne kui koos Suur-Cathay *
elanikkudega uskuda, et
peoleo
muutub mutiks ja viljaterad kuldkalakesteks.»
«Ma
olen hermeetikat õppinud,» hüüdis Coictier vahele, «ja ma
kinnitan ...»
Tuhinasse
sattunud ülemdiakon ei lasknud tal lõpetada:
«Ja
mina, mina olen õppinud arstiteadust, astroloogiat ja hermeetikat.
Ainult siin on tõde.»
Nõnda
öeldes võttis ta kirstu pealt
pulbriga täidetud pudelikese,
millest eespool juba
juttu oli.
«Ainult siin on valgus! Hip-Pokrates * on unenägu,
Urania * on
unenägu.
Hermes * ?n
mõte.
Kuld on päikene, osata kulda teha tähendab
Jumalaga võrdne olla.
See oli ainus
teadus.
Olen põhjani uurinud arstiteadust ja astroloogiat, ütlen teile,
tühi
163
kõik,
tühi kõik. Inimese keha on pimedus! Tähed on sama pimedus!»
Ta
langes tagasi tugitoolile võimsa liigutusega ja vaimustatuna. Vader
Tourangeau vaatles
teda
vaikides. Coictier katsus muiata, kehitas vaevalt märgatavalt õlgu
ja kordas tasakesi:
«Hull!»
9
Meie
issandasse
(\ad.
k.).
9
3
«Aga
kas te olete ka jõudnud imeväärsele lõppsihile,» küsis äkki
Tourangeau. «Kas te
olete
kulda teinud?»
«Kui
ma seda oleksin teinud,» vastas ülemdiakon oma sõnu aegapidi välja
öeldes, nagu
sügavais
mõtteis olles, «siis oleks Prantsusmaa kuninga nimi Claude ja mitte
Louis.»
Vader
tõmbas kulmud kortsu.
«Mis
ma ütlen?» jätkas Claude põlglikult naeratades. «Mis oleks mulle
Prantsusmaa troon,
kui
ma võiksin uuesti üles ehitada kogu
Idamaa impeeriumi *!»
«Õnn
kaasa!» ütles vader.
«Oh,
vaene hull!» pomises Coictier.
Ülemdiakon,
kes ainult oma mõtetega näis tegelevat, jätkas:
«Aga
ei, ma rooman veel,
rebin oma nägu ja põlvi marraskile vastu
maa-aluse tee kive.
Ma
aiman, kuid ei näe veel! Ma ei loe veel, ma alles veerin!»
«Ja
kui te kord lugeda oskate,» küsis vader, «kas te siis hakkate
kulda tegema?»
«Kes
selles kahtleb!» vastas ülemdiakon.
«Sel
puhul teab püha Jumalaema, et ma väga raha vajan ja ma tahaksin
väga teie
raamatufd
lugema õppida. Öelge mulle, aulik meister, kas teie teadus pole
vaenuline või
vastumeelt
pühale Jumalaemale?»
Sellele
küsimusele arvas dom Claude heaks vastata üleoleva rahuga:
«Kas
pole ma tema kiriku ülemdiakon?»
«Õige,
meister. Aga nüüd ehk olete nii lahke ja pühendate mind oma
teaduse saladustesse!
Lubage mul ühes teiega tähti veerida.»
Claude
võttis majesteetliku ja ülempreesterliku hoiaku nagu mingi Saamuel
*.
«Et
alustada teekonda läbi saladuslikkude asjade, on vaja rohkem
aastaid, kui teil elada on
jäänud,
rauk .
164
Teie
pea on juba hall!
Koopas tuhnimisest tullakse välja ainult valgete
juustega, kuid
tuhnimist
tuleb alustada siis, kui nad veel mustad on. Teadus oskab juba ise
inimeste
nägusid
pleegitada, kuivetuks ja kurnatuks teha, ta ei tarvita vanadust ega
kortsus palgeid.
Kui
teil siiski kiusatus on oma eas veel õppimisele
asuda ja
tarkuse ohtlikku tähestikku
mõista,
hea küll, tulge siis minu juurde, ma katsun. Ma ei lase teil, vaesel
vanakesel, minna
uurima
püramiidide
hauakambreid , millest jutustab vana
Herodotos *, ega
Babüloni
telliskividest
torni * või valgest marmorist määratu suurt India templit
Eklingas.
Minagi pole
näinud Kaldea kivimüüre, mis on ehitatud Sikra * püha vormi
järgi, ega Saalomoni
templi
* varemeid ja purunenud kiviväravaid
Israeli kuningate haual. Me
peame rahule
jääma
katkenditega Hermese raamatust, mis meil siin olemas on. Ma seletan
teile püha
Christophe'i
kuju mõtet, Külvaja sümbolit ja kahe
ingli tähendust
Saint-Chapelle'i portaalil,
kus
ühe ingli käsi on astjas ja teise oma
pilves ...» • Jacques
Coictier, keda ülemdiakoni
hoogne
kõne roopast välja oli löönud, toibus varsti ja katkestas teda
teadlase võiduka
tooniga,
kes oma kaaslase vigu parandab: «Erras, amice Claudi1. Sümbol pole
arv. Te peate
Orfeust
* Hermeseks.»
«Teie
eksite ise,» vastas ülemdiakon. «
Daidalos on alusmüür, Orfeus on
müür. Hermes on
hoone.
Ja see on kõik. Teie võite tulla, millal tahate,» ütles ta
Tourangeau poole pöördudes,
«ma
näitan siis teile kullaraasukesi, mis Nicolas Flameli katlapõhja
olid jäänud, ja teie võite
neid
siis võrrelda Guillaume de Paris' kullaga. Ma õpetan teile ka
kreeka sõna «peristera»2
salavõimu
tundma. Kõigepealt aga lasen teil järgemööda lugeda tähestiku
marmortähti,
suure
raamatu
graniidist lehekülgi. Me läheme siis piiskop Guillaume'! ja
Saint-Jean le
Rond 'i
Protaali juurest Sainte-Chapelle'ini, siis Nicolas Flameli majani
Marivault' tänavas ja
9
4
tema
hauani Süüta Laste kalmistul ja lõpuks ta kahe
haigla juurde
Montmorency tänavas.
Ma
õpetan teid lugema hieroglüüfe, millega on
s
Eksid, sõber Claude (lad k )
2
Tuvi (kreeka k.).
165
kaetud
neli tugevat raudset piita Saint-Gervais' ja Ferronnerie tänava
hospitali väraval.
Veel
katsume koos veerida Saint-Côme'i, Sainte-Geneviève-des-Ardents'i,
Saint-Martini,
Saint-Jacques-de-la-Boucherie
fassaade ...»
Kuigi
Tourangeau jälgis dom Claude'i arusaaja pilguga, ei mõistnud ta
juba hea hulk aega
teda
enam sugugi. Lõpuks katkestas ta teda:
«Tont
võtku, kus need raamatud teil siis on?»
«Siin
on üks neist,» ütles ülemdiakon.
Ja
kongi
akent avades osutas ta tohutu suurele Jumalaema kirikule, mis
oma kahe torni,
kivist
külgede ja kogu oma päratu suure korpuse siluetiga tähistaevale
joonistus, paistes
kahe
peaga hiiglasfinksina, kes on istet võtnud keset linna. Ülemdiakon
vaatles mõnda aega
tohutut
ehitust, sirutas siis oma parema käe õhates laual avatud trükitud
raamatu poole,
vasaku
käe aga Jumalaema kiriku poole, tõstis kurva pilgu raamatult
kirikule
ja
lausus:
«Kahjuks
surmab see siin tolle.»
Coictier,
kes uudishimuga raamatule oli liginenud, ei suutnud maha suruda
hüüdu:
«Aga
mis koledat siin ikka sees on!» «Glossa in epístolas D. Pauli.
Norimbergae, Antonias
Koburger.
1474.» 1 Siin pole midagi uut. See on sententside meistri Petrus
Lombarduse
raamat,
või on midagi selles, et ta on trüki-teos?»
«Õige,
just selles,» vastas Claude, kes näis sügavasse motisklusse
vajunud olevat. Ta
seisis
püsti j*a pani oma konksus nimetissõrme Nürnbergi
kuulsate trükipresside alt välja
tulnud
foliandile. Siis jätkas ta salapäraste sõnadega: «Paraku saavad
väikesed asjad suurtest
võitu,
üksainus hammas saab jagu suurest mürakast. Niiluse
rott surmab
krokodilli,
mõõkkala
surmab
vaala , raamat surmab ehituse.»
Doktor
Jacques kordas oma kaaslasele järjekordselt tasakesi oma alatist «ta
on hull», mille
peale
too
seekord vastas: «Ma arvan ka.» Parajasti sel hetkel lõi
kloostri õhtukell.
1
Pauluse
kirjade seletused. Nürnberg, Antonius Koburger. 1474.
166
Oli
aeg, kus enam ükski võõras ei tohtinud kloostrisse jääda.
Külalised hakkasid minema.
«Meister,»
ütles vader Tourangeau ülemdiakoniga jumalaga jättes, «ma
armastan teadlasi
ja
suuri vaime, teist aga pean ma eriliselt lugu. Tulge
homme Tournel-le'i lossi ja küsige
sealt
Saint-Martin-de-Tours'i abti.»
Ülemdiakon
tuli kohkunult tagasi oma tuppa. Nüüd alles taipas ta, kes oli see
vader
Tourangeau,
ja ta tuletas meelde seda kohta Saint-Martin-de-Tours'i kloostri
arhiivpaberites,
kus
öeldakse: «Abbas beati Martini" SCILICET REX FRANCIAE, est
canonicus de
consuetu-äine
et habet parvam praebendam quam habet sanctus Venantius et debet
sedere in
sede
thesaurarii.» 1
Kinnitati,
et siitpeale sai ülemdiakon tihti kokku Louis Xl-ga, kui majesteet
Pariisi tuli, ja
et
dom Claude'i mõju häiris Olivier Le Daim'i ja Jacques Coictier'd,
kes talle omasel
jämedal
viisil kuningale oma pahameelt tunda andis.
9
5
II.
SEE SURMAB TOLLELugejannad
vabandavad meid, kui me siin hetkeks peatume, et
katsuda aru saada
mõttest,
mis
peitus ülemdiakoni mõistatuslikes sõnades: «See surmab tolle.
Raamat surmab ehituse.»
Meie
arvates oli sel mõttel kaks külge. Kõigepealt oli see preestri
mõte. Hirm uue teguri,
trükikunsti
ees, vaimuliku hirm ja hämmastus Gutenbergi trükipressi sära ees.
Kantsel ja
käsikiri,
kõneldud ja kirjutatud sõnad olid trükitud sõnast hämmeldunud:
nii oleks ka
varblane
kohmetunud, kui ta taevas äkki näeks ingel Leegioni korraga oma
kuut miljonit
tiiba
laiali sirutavat.* See oli
prohveti hüüd, kes juba kuuleb
vabastatud inimkonna
sumisemist
ja kihamist, kes näeb ette, et tulevikus mõistus kaevab
usule haua,
et teadus
pääseb
võimule religiooni asemel, et maailm raputab eneselt Rooma
ikke . See
oli filosoofi
ennustus,
kes näeb, kuidas trükikunsti
1
Püha
Martini kloostri abt, s. o. Prantsusmaa kuningas, on oma elujärjelt
vaimulik, tema päralt on väike püha Venantiuse kiriku
;ogudus
ning kapiitlis istub ta laekahoidja toolil (lad. k.).
167
tõttu
tiivustatud inimlik mote lendab minema teokraatia kupli alt; sõduri
hirm, kes vaskset
müürilõhkujat
jälgib ja lausub: «Torn
variseb .» See tähendas, et üks võim on
astumas teise
võimu
asemele, teiste sõnadega: «Trükipress surmab kiriku.»
Kuid
selle esimese, kahtlemata
lihtsama mõtte taga peitus meie arvates
veel teine uudsem
mõte,
mis oli esimese loogiliseks järelduseks, ähmasem ja vaieldavam
mõte, küll samuti
filosoofilist
laadi, kuid mitte enam ainult preestri, vaid ka teadlase ja kunstniku
mõte: aimus,
et
käsikäes inimliku mõtte vormi muutumisega käib ka selle
väljendusviisi muutumine; et
iga
sugupõlve valitsevat ideed ei saa endise materjali varal ega
ühtemoodi kirja panna; et nii
püsiv
ja vastupidav kui kivist raamat ka on, peab ta ikkagi aset andma
paberist raamatule,
mis
on veelgi püsivam ja vastupidavam. See oligi ülemdiakoni ebamäärase
lause teine mõte.
Lause
tähendas seda, et üks kunst on teist kunsti troonilt tõukamas ehk
teisiti väljendades:
«Trükikunst
surmab ehituskunsti.»
Tõepoolest,
asjade algusest peale kuni viieteistkümnenda sajandini kristliku
ajaarvamise
järgi
on ehituskunst olnud inimkonna suureks raamatuks, inimese põhimiseks
väljendusvahendiks
ta mitmesugustes nii füüsi-listes kui vaimsetes arengustaadiumides.
Kui
esimeste inimpõlvede mälu tundus liiga ülekoormatuna, kui
inimsoo mälestuste
pagas nii
raskeks ja segaseks oli läinud, et paljal põgusal sõnal oht oli
seda teel kaotsi lasta minna,
asetati
see maapinnale kõige nähtavamal, kõige kestvamal ja ühtlasi kõige
loomulikumal
kujul.
Iga pärimus kinnistati ehitusmonumenti.
Esimesed
monumendid olid lihtsad kaljurahnud, «mida raud polnud puudutanud»,
nagu
Mooses ütleb. Ehituskunst algas nagu iga teine kirjakunst: kõigepealt oli
tegemist
tähestikuga.
Pandi kivi püsti ja see oli täht iga selline täht oli hieroglüüf
ja iga hieroglüüf
kandis
tervet ideede rühma, nagu sammas kapiteeli. Nõnda talitasid igal
pool ühel ja.samal
ajal
kogu maakera pinnal kõik esimesed suguharud. Keltlaste «püstipandud
kive» . võidakse
leida
niihästi
Aasia Siberist kui Ameerika pampadest.
168
Hiljem
hakati juba moodustama terveid sõnu. Üks kivi pandi teise otsa,
graniidist
silbid liideti
ühte, silpidest prooviti sõnu luua. Kelti
dolmenid ja kromlehhid,
etruski kääpad,
juutide
hauakünkad on juba sõnad. Mõned, nagu hauakääpad, on pärisnimed.
Mõnikord, kui
käepärast
oli palju kive ja tühi maa-ala, hakati kirjutama isegi lauseid.
Karnaki * tohutu
kivikuhi
on juba terve vormel.
Lõpuks
hakati raamatuid koostama. Traditsioonidest kasvasid sümbolid, mille
alla nad ise
kadusid
nagu puutüvi oma lehestiku alla; kõik need sümbolid, millesse
inimkond uskus,
9
6
hakkasid
järjest kasvama, paljunduma, keerulisemaks minema; esimesed
monumendid ei
suutnud
neid enam endasse mahutada, sümbolid kasvasid neist kõigiti üle;
need
monumendid
suutsid veel vaevalt edasi anda esialgset traditsiooni, mis oli
niisama paljas ja
lihtne
kui nood maapinnal lebavad monumendid ise. Et puhkeda, vajas sümbol
ehitust.
Nõnda
arenes ehituskunst koos inimese mõttega ja sai tuhandepäiseks ja
tuhandekäeliseks
hiiglaseks,
mis kogu selle ähmase sümboolika sulges põlisesse,
käegakatsutavasse,
nähtavasse
vormi. Sellal kui Daidalos, see jõu sümbol, mõõtis ja Orfeus, see
mõistuse
sümbol,
laulis, hakkasid kirjatähte tähendav sammas,
silpi märkiv kaarvõlv
ja sõna sümboliseeriv
püramiid
üheaegselt geomeetria seaduse ja
poeesia seaduse põhjal liituma,
grupeeruma,
ühte sulama,
langema ja -tõusma, maa peal üksteise kõrvale
asetuma, taevasse
tõusma,
kuni lõpuks sajandi valitseva idee kohaselt korda läks kirja panna
neid imelisi
raamatuid,
mis olid ühtlasi ka imelised ehitused: Eklinga pagoodi,
Ramsese mauseoleumi *
Egiptuses,
Saalomoni templit.
Sõna,
see emamõte, ei avaldunud üksnes ehituste olemuses, vaid ka nende
vormis. Nii
polnud
Saalomoni tempel ainult pühakirjale kaanteks, ta oli pühakiri ise.
Preestrid võisid
igast
ta kontsentrilisest vööndist välja lugeda silmale tajutava ja
mõistetava sõna, võisid jälgida
ta
muudanguid ühest altarist teise altarini, kuni nad ta leidsid ka
kõige pühamast
paigast ,
siingi konkreetses arhitektuurivormis — püha seaduslaekana.
Nii
suleti sõna ehitusse, kuid selle sõna
piltlik kuju
169
jäädvustati
ehituse välisele kestale nagu inimese keha
muumia sargale.
Mitte
ainult ehituste vorm, ka asukoht, mis nende jaoks valiti, oli
kooskõlas
kujutatava mõttega.
Selle järgi, kas kehastamist ootav sümbol oli
helge või sünge,
kroonis Kreeka oma
mägesid
templitega, mis silma oma harmooniaga paelusid. India aga kaevas mäed
läbi, et
sinna
sisse
raiuda vormituid maa-aluseid pagoode, mida oma
turjal kandsid
hiiglasuurte
graniitelevantide
read.
Nõnda
on ehituskunst maailma esimese kuue tuhande aasta jooksul, alates
Hindustani
igivanast
pagoodist ja lõpetades Kölni katedraaliga, ikka olnud inimkonna
suureks
kirjakunstiks.
Ja see on niivõrd kindel tõde, et mitte ainult igal ususümbolil,
vaid ka igal
inimmõttel
on oma lehekülg selles päratu suures raamatus ja ka oma monument.
Iga
tsivilisatsioon algab teokraatiaga ja lõpeb demokraatiaga. See
ainuvalitsusele järgnev
vabadus
on ka ehitustesse kirjutatud. Ei tule arvata — rõhutame seda—,
nagu püstitaks
ehitustöö
ainult templeid, väljendaks ainult müüte ja kultuste sümboolikat,
kirjutaks kivist
seintele ainult salapäraste käsulaudade hieroglüüfe. Kui see nii oleks,
siis, niivõrd kui igas
inimühiskonnas
saabub kord silmapilk, kus püha sümbol vaba mõtte
survel ära
kulub ja
kustub ,
kus inimene hakkab preestri eest kõrvale hiilima ja kus
filosoofiliste teooriate ja
riiklike
süsteemide
kasvajad läbi närivad usu koorukese, ei suudaks
arhitektuur kehastada
seda
uut vaimu; ta ühelt poolt täiskirjutatud lehed oleksid teiselt
poolt tühjad, ta toodang
oleks
vigastatud , ta raamat puudulik. Aga see pole nii.
Võtame
näiteks keskaja, kust saame kõige selgema pildi, sest ta on meile
ligemal. Kui
teokraatia
selle esimesel poolel Euroopas oma korra maksma paneb, kui
Vatikan uuesti
enese
ümber koondab ja korraldab selle Rooma elemente, mis tekkis vanast
Kapitooliumi ümber
asuvast varisenud
Roomast , kui
ristiusk eelmise tsivilisatsiooni
rusude alt kõik
ühiskonnakihid
välja otsib ja neist uue hierarhilise terviku loob, mille tipukiviks
saab
vaimulik
seisus, siis kuuleb selles kaoses algul midagi pakitsevat, pärast
aga näeb, kuidas
ristiusu
hingeõhus
170
9
7
surnud
ehituskunstide põrmust, kreeka ja rooma ehitusvormidest
barbarite käe alt
vähehaaval
ellu tõuseb salapärane romaani arhitektuur, see Egiptuse ja India
teokraatlike
ehituste
sugulane, puhta katolitsismi muutumatu
embleem , paavstliku ühtsuse
kõigutamatu
hiero-glüüf.
Kogu tolleaegne mõttemaailm on tõepoolest väljenduse leidnud
selles sünges
romaani
stiilis. Sellest hoovab paavsti võimu, ühtsust, ligipääsmatust,
absoluutsust,
Gregorius
VII-t; kõikjal on tunda vaimulikku mõju, mitte kuskil aga inimest;
igal pool
kastivaimu,
mitte kuskil rahvast. Siis aga tulevad ristisõjad. See on suur
rahvaliikumine. Iga
rahvaliikumine
aga, olgu selle põhjuseks või sihiks mis tahes, raputab alati surve
alt üles
vabadusvaimu.
Uuendused hakkavad endale teed rajama. Algab žakeriide *, prageriide
*,
liigade*
tormine ajajärk. Autoriteet lööb kõikuma, ainuvalitsus lõheneb.
Feodalism nõuab
võimu
jagamist vaimulikega,
oodates rahva paratamatut esileilmumist, kes
lõviosa alati
endale
saab:
quia nominor leol. Aadel hakkab läbi
murdma vaimulikust
seisusest,
linnakogukond
aadlist. Euroopa nägu muutub. Ja ühes sellega ka arhitektuur. Nagu
tsivilisatsioon,
nii ka arhitektuur pöörab uue lehekülje ja uus ajavaim leiab
paraja olevat
sinna
oma uut sisu peale kirjutada. Ristisõjad andsid arhitektuurile
teravkaare nagu
rahvastele
vabadustungi, ühes Rooma lagunemisega sureb ka romaani arhitektuur.
Hieroglüüf
siirdub katedraalist vappidesse lossitornidel, et feodalismi au
tõsta. Isegi
toomkirik,
see kunagi nii dogmatruu ehitus, on nüüd kodanikuseisuse,
linnakogukonna,
vabama
õhu valduses, libisedes
preestrite käest kunstniku võimkonda.
Kunstnik
hakkab
teda oma maitse järgi ümber ehitama. Jumalaga müsteerium, müüt,
seadus! Elagu
fantaasia
ja tuju! Kui preestri päralt jääks ainult ta kirik ja altar,
rohkemat ta ei nõuagi.
Seinad
on juba kunstniku päralt.
Arhitektuuri-raamat
pole enam vaimulikkude, usu ega Rooma asi, ta kuulub fantaasiale,
luulele,
rahvale. Sellest tolle arhitektuuri erakordselt kiire muutlikkus ja
arenemine, mis
meid
seda enam rabab, et tema valitsus-
1
Sest mu nimeks on
lovi (lad. k.).
171
aeg
on ainult kolmsada aastat, romaani arhitektuur aga püsis muutmatuna,
otsekui
kivinenuna
kuus-seitsesada aastat.
Kunst
läheb hiiglasammul edasi. Mis enne oli piiskoppide ülesanne, on
nüüd rahva
omapärase
vaimu teha. Iga sugupõlv kirjutab sellesse raamatusse möödaminnes
oma rea,
kustutab katedraalide esikülgedelt maha vanad romaani hieroglüüfid, ja on
veel õnn, kui uue
asemele
tulnud sümboli ääre alt kuskilt veel vana dogma ääreke välja
paistab.
Rahvaloomingu
katte alt on religiooni luustikku vaevalt veel näha. Raske on
kujutleda,
miHise
omavoliga arhitektid käsitlesid tol ajal isegi kirikut. Üles
kapiteelidele ilmuvad
häbitult
kallistavate
munkade ja nunnade kujud nagu Pariisis Justiitspalee
Kaminasaalis. Nii
leiate
Bourges'i katedraali suurelt portaalilt Noa loo* väljanikerdatuna
«kõigis üksikasjades»
ja
Bocher-ville'i kloostri veevaagnalt eesli kõrvadega joobnud
munga ,
kes,
veiniklaas peos,
kogu
vennaskonnale näkku irvitab. Tol ajal oli kivisse kirjutatud mõttel
samasugune
privileeg nagu nüüd trükivabadusel. See oli arhitektuuri-vabaduse aeg.
See
vabadus läks väga kaugele. Vahel pakkus mõni portaal, fassaad,
terve kirikki
sümboolset
pilti, mis kirikule oli täiesti võõras, jah, isegi
vaenulik .
Kolmeteistkümnendal
sajandil
kirjutas selliseid mässulisi lehekülgi Guillaume de Paris,
viieteistkümnendal Nicolas
Flamel.
Saint-Jacques-de-la-Boucherie kirik oli üleni opositsioo-nivaimu
täis.
Mõtted
võisid tol ajal vabad olla ainult sellisel kujul, nad võisid
terveni avalduda ainult
neis
raamatuis, mida kutsuti ehitusteks. Mõnel teisel kujul, ütleme
käsikirja näol, oleksid
samad
mõtted avalikul platsil
timuka poolt ära põletatud, kui neid üldse
oleks juletud
9
8
kirjatähes
avaldada. Kiriku portaalil väljendatud mõtted oleksid võinud ise
seda karistust
pealt
vaadata. Sellepärast tormasid nad ka kõikjal esile seda ainsat teed
mööda. Siit on ka
arusaadav,
miks kogu Euroopas nii tohutul arvul kirikuid ehitati. Nende arv oli
nii
ebatavaliselt
suur, et seda ka siis ei tahaks uskuda, kui selleks käepärast on
tõendid. Kõik
ühiskonna
materiaalsed ja vaimsed jõud koondusid ühte punkti kokku ja see oli
arhitektuur.
Nii
172
jõudis
kunst, mille ettekäändeks oli kiriku ehitamine jumalale,
suurepärasele
arenguastmele.
Kes
poeediks oli sündinud, sellest sai tookord arhitekt. Rahva sekka
laiali küütud
anded ,
mis
feodalismiajal igast küljest olid surutud otsekui pronkskilpidest
kaane alla ja mis
väljapääsu
leidsid ainult arhitektuuris, valgusid nüüd sellesse kunsti ja
nende liiased võtsid
endale
katedraalide kuju. Kõik teised
kunstid kuulasid arhitektuuri sõna
ja heitsid tema
meelevalla
alla. Nad olid töömeesteks suure teose loomisel. Arhitekti
isikus ,
selles ,
luuletajas
ja meistris, olid ühinenud
skulptuur , mis tema poolt loodud fassaade
nikerdustega
kattis,
ja
maalikunst , mis ta aknad värviliseks maalis, ja muusika, mis
kellad helisema ja
oreliviled
elama pani. Isegi poeesia kitsamas mõttes, mis käsikirjades visalt
hingitses, pidi,
kui
ta tahtis midagi olla, end
laskma ehitusse raamida hümni või
koorilaulu vormis — sama
osa
mängisid ju Aishülose * tragöödiad Kreeka pühalikel pidudel või
Moosese esimene
raamat
Saalomoni
templis .
Nii
oli arhitektuur Gutenbergini peamiseks ja kõigi rahvaste juures
ühiseks kirjakunstiks.
Sellesse
graniidist raamatusse, mis sai alguse Idamaalt ja mida jätkas kreeka
ja romaani
muinsus,
kirjutas
keskaeg viimase lehekülje. Muide, nähtus, et
kasti-arhitektuurile järgneb
rahva-arhitektuur,
nagu me näeme keskajal, kordub inimvaimu avaldustes ka kõigil
teistel
suurtel
ajaloojär-kudel. Mainigem siin ainult üldjoontes seadust, mis
ligemaks selgitamiseks
nõuaks
õige mitut köidet. Kauges Idas, selles inimkonna ürgaja hällis,
järgnes hindu arhitektuurile
foiniikia arhitektuur, see
araabia arhitektuuri lopsakas ema;
antiikajal järgnes
egiptuse
arhitektuurile, millest
etruski stiil ja küklooplikud monumendid
ainult ühe eriharu
moodustasid,
kreeka arhitektuur, mille jätkuks on rooma stiil, kuigi oma
kartaago kuppelvõlviga,
kirjeldataval ajal järgneb romaani arhitektuurile gooti arhitektuur.
Ja kui me
nüüd
need kolm liiki kahte rühma eraldame, siis leiame kolmest vanemast
õest, hindu, egiptuse
ja
romaani
arhitektuurist , ühe ja sama sümboli: teokraatia,
kastivaimu, ainuvalitsuse,
dogma,
müüdi, jumaluse; kolmest nooremast õest aga, foiniikia, kreeka ja
gooti
arhitektuurist,
hoolimata nende vormide
173
mitmekesisusest,
leiame samuti ühe ja sama mõtte: vabaduse, rahva, inimese.
Esimese
kolme juures tunneb alati preestrit ja ainult preestrit, olgu ta nimi
brahmiin,
maag või
paavst. Rahva ehitustes on aga lugu teine. Neis on rohkem rikkust ja
vähem pühadust.
Foiniikia
arhitektuuris tunneb kaupmeest, kreeka omas vabariiklast, gootikas
linnakodanikku.
Teokraatliku
arhitektuuri peatunnusteks on: tardumus, hirm progressi ees,
traditsiooniliste
joonte
säilimine, esialgsete tüüpide kanoniseerimine, inimese ja looduse
vormide alistamine
sümboolika
arusaamatuile kapriisidele. Need on
tumedad raamatud, mida ainult
pühendatud
oskavad
lugeda. Muide, igal vormil, isegi vormitusel, on siin mõte, mis ta
puutumatuks teeb.
Ärgu
nõutagu hindu, egiptuse, romaani ehituskunstilt, et nad muudaksid
oma joonistust või
parandaksid
oma raidkujusid. Igasugune täiendamine on seal patt. Neis ehitustes
on dogma
kalkus
kivide peale jäänud otsekui teise kivistus-korrana.
9
9
Rahva-arhitektuuri
peatunnusteks on aga selle vastu: mitmekesisus, progress,
algupärasus,
lopsakus,
alaline liikumine. Neis ehitustes ollakse juba küllalt vabanenud
usundist, et
mõelda
ka ilule, selle eest hoolt kanda ja pidevalt parandada nende kujudest
ja arabeskidest
kaunistusi.
Need ehitused kannavad oma aja vaimu pitserit. Neis on midagi
inimlikku , mis
pidevalt
lisandub jumalikule sümbolile, mille nimel neid ikka veel
püstitatakse. Seepärast
ongi
need ehitused arusaadavad igale hingele, igale vaimule, igale
kujutlusele. Nad on küll
ikka
veel sümboolsed, aga juba niisama kerged mõista kui loodus ise.
Teokraatliku ja
rahvaliku
arhitektuuri vahel on sama vahe, mis preestrite keele ja rahvakeele
vahel,
hieroglüüfi
ja kunsti, Saalomoni ja Feidiase * vahel.
Kõrvale
jättes tuhanded tõendid ja tuhanded väheolulised vastuväited ja
kokku võttes
selle,
mida oleme seni seletanud, tuleme järgmisele otsusele: arhitektuur
oli kuni
viieteistkümnenda
sajandini inimkonna peamiseks kroonikaks, sel ajal polnud ühtki
enamvähem
keerulist
mõtet, mis mitte ehituses poleks väljendunud;
174
igal
rahvalikul mõttel kui ka igal ususeadusel olid omad monumendid;
kõike seda olulist,
mida
inimsugu on mõelnud, on ta kivisse kirjutanud. Ja miks? Iga mõte,
olgu see usuline või
filosoofiline ,
on huvitatud sellest, et teda jäädvustataks; idee, mis üht
sugupõlve on
erutanud,
tahab erutada ka teisi ja enesest jälgi järele jätta. Ent kui
ebakindel on käsikirja
püsimine!
Ehitus aga on teistsugune, kindlam, püsivam, vastupidavam raamat!
Kirjutatud
sõna
hävitamiseks
piisab barbarist ja tõrvikust. Ehitatud sõna
hävitamiseks aga on vaja
ühiskondlikku
revolutsiooni, stiihilist loodusõnnetust. Barbarid vooga-sid üle
Kolosseumi,
ja
võib-olla voogasid veeuputuse lained üle püramiidide.
Viieteistkümnendast
sajandist peale muutub kõik.
Inimese
mõte ei leia üksnes palju kestvama ja vastupidavama
enesejäädvustamise vahendi,
vaid
ka palju lihtsama ja kergema kui ehituskunst. Arhitektuur tõugatakse
troonilt. Orfeuse
kivitähtede
asemele astuvad Gu-tenbergi tinatähed.
Raamat
surmab ehituse.
Trükikunsti
leiutamine on ajaloo suurim sündmus. Selles on eos kõik
revolutsioonid.
Trükikunst
on inimsoo täiesti uus väljendusviis; inimese mõte, mis ühe vormi
kõrvale
heidab,
tõmbab teise selga, sümboolne
madu , mis Aadamast saadik vaimu
tähistab, ajab
täielikult
ja tagasipöördumatult kesta.*
Trükituna
on mõte põlisem kui kunagi enne; tal on tiivad, ta on tabamatu,
hävitamatu. Ta
nagu
seguneks õhuga. Arhitektuuripäevil muutus ta kõrgustikuks, mis
valitses võimsalt oma
sajandi
ja ümbruskonna üle. Nüüd aga muutub ta linnuparveks, mis lendab
kõigi nelja tuule
poole
ja talle kuulub kogu õhuruum.
Küsime
veel kord, kas pole mõte selles vormis kõige vastupidavam?
Paigalpüsivast
muutub
ta liikuvaks, kestvast surematuks. Üht ainemassi võib hävitada,
aga kuidas saab
kõikjalolevat
kirjatähte välja juurida? Kui tuleb
uputus , võib mägi ammugi
voogude all
kadunud
olla, linnud aga lendavad edasi; ja kui ainuski laev veel
upu-tusvetele on ujuma
jäänud,
laskuvad linnud sinna, jäävad terveks, näevad temaga koos vete
alanemist, ja uus
maailm,
mis kaosest tekib, näeb üles ärgates, kuidas.
176
tema
kohal lendab uppunud maailma tiivuline ja elav mõte.
Ja
kui seda avaldusviisi pidada mitte üksnes kõige vastupidavamaks,
vaid ka kõige
lihtsamaks,
hõlpsamaks, kõigist kõige kättesaadavamaks, kui arvesse võtta,
et ta pole seotud
suure
koormaga ega nõua rasket varustust; kui silmas pidada, et ehituseks
tuleb rakendada
nelja-viit
kunsti, terved vaaditäied kulda, terved mäed kive, terve mets
palke, terve hulk
töölisi,
ja kui kõike seda võrrelda sellega, mida vaja läheb üheks
raamatuks, nimelt vähe
1
0
0
paberit,
tinti ja sulge, mis siis imestada, kui inimese vaim eelistab
arhitektuurile trükikunsti?
Kaevake
äkki jõe esialgsest sängist risti läbi kraav allapoole ta vee
pinda ja te näete, et jõgi
jätab
oma endise nõva maha.
Nii
näete ka, kuidas trükikunsti
leiutamisest saadik arhitektuur hakkab
vähehaaval
kidunema,
känguma ja närbuma. Te tunnete vett kahanevat, mahlu kaduvat,
sajandite ja
rahvaste
mõtet ehituskunstist eemalduvat. Seda jahenemist ehituskunsti vastu
on
viieteistkümnendal
sajandil küll alles vaevalt tunda, trükikunst on ju veel liiga
nõder, aga
siiski
suudab ta nii palju mõjuda, et trükitud raamat hakkab senisel
võimsal arhitektuuril
juba
elumahlu vähendama. Kuueteistkümnendast, sajandist peale on aga
arhitektuuri
põdurus
juba silmanähtav: ta ei väljenda enam ajastu vaimu, temast saab
vilets klassikaline
kunst,
algupärasest kunstist, gallia ja euroopa kunstist muutub ta kreeka
ja rooma kunstiks,
ehtsast
ja eesrindlikust kunstist antiigi virilaks «imiteerimiseks. Ma
mõtlen siin seda
langusaega,
mida nimetatakse renessansiajaks. See langusaeg on siiski küllalt
suurepärane,
sest
vana gooti geenius, see päike, mis läheb looja Mainzi hiiglasuure
trükipressi taha,
valgustab
oma viimaste kiirtega veel mõne aja kõiki neid kokkukuhjatud ladina
kaarvõlvide
ja
korintose sammaste * värdjaid.
Ja
seda veerevat päikest peame me koiduks!
Kuid
sellest silmapilgust peale, kui arhitektuur on paljas kunst nagu iga
teinegi, kui ta
enam
pole kõikehaarav, valitsev, ainuvõimas kunst, puudub tal ka jõud
teisi kunste endasse
sulgeda.
Need vabanevad,
murravad 176
arhitektuuri
ikke ja lähevad igaüks ise külge. Igaüks neist saab sellest
lahkuminekust kasu.
Eraldumine
teeb igaühe suuremaks. Kivitahumiskunst muutub kujuraiu-miskunstiks,
seinamaal
maalikunstiks, liturgia muusikaks. Ehituskunst on nagu
impeerium , mis
Aleksandri
surmaga jagunes *: üksikud
maakonnad muutusid oma-rette riikideks.
Siit
on pärit Raffael,
Michelangelo , Jean Goujon *, ;
Palestrina *, need
särava
kuueteistkümnenda
sajandi hiilgused.
ühel
ajal kunstidega hakkavad ka mõtted igakülgselt arenema. Keskaja
suurketserid lõid
katoliku
usule juba sügavaid mõrasid. Kuueteistkümnes sajand purustab
kiriku ühtsuse.
Enne
trükikunsti oleks usupuhastus olnud lihtne usulõhe, trükikunsti
tõttu muutus ta aga
revolutsiooniks.
Hävitage trükipress ja ketserlus oleks jõuetu. Olgu see kuri
saatus või
jumalik
ettemääratus, laga
Gutenberg on Lutheri eelkäija.
Kui
aga keskaja päike tõesti looja on läinud, kui gootika geenius
igavesti kunsti
horisondilt
on kustunud, tuhmub ka arhitektuur, luitub ja kustub ikka enam ja
enam.
Trükitud
raamat, see ehitusi näriv ürask, imeb ja hävitab teda. Ta
paljastub nagu puu, kaotab
lehed
ja kuivab silma nähes kokku. Ta on nigel, armetu, muutub nulliks. Ta
ei väljenda
enam
midagi, isegi mitte mälestust teistsuguste aegade kunstist. Teised
kunstid hülgavad ta,
sest
inimese mõte on ta hüljanud, ja
iseenese hooleks jäetud, kutsub ta
kunstnike puudusel
enesele
käsitöölisi appi. Värvilisi aknaid asfendab lihtne aknaruut.
Kiviraiuja astub skulptori
asemele.
Jumalaga kääriv mahl, omapärasus, elulisus, mõte! Haleda
kerjajana vireleb ta
töökodades,
elatab ennast ainult koopiatest. Michelange-lol, kes kahtlemata nägi,
et
arhitektuur
on kuueteistkümnendast sajandist alates surmavoodis, tekkis
ahastuses veel
viimane
mõte. See kunsti titaan tõstis Panteoni * Partenoni otsa ja ehitas
Rooma püha
Peetruse
katedraali. See suurim kunstiteos väärib seda, et ta jääks
ainulaadseks,
viimaseks arhitektuuri
algupäraseks tooteks, kunstniku-titaani allkirjaks juba suletud
kolos-saalse
1
0
1
kiviraamatu
viimasel leheküljel. Michelangelo Syri, ja mida hakkab nüüd
peale"see armetu
ehituskunst,
177
millest
järele jäi ainult vari? Ta võtab enesele eeskujuks Rooma püha
Peetruse katedraali,
matkib
ja moonutab seda. See muutub maaniaks ja sellest hakkab
hale . Igal
sajandil on oma
Rooma
püha Peetruse katedraal: seitsmeteistkümnendal sajandil
Val-de-Grâce, kaheksateistkümnendal
Sainte-Geneviève.
Igal maal on oma Rooma püha Peetruse katedraal:
Londonil
oma, Peter-buril oma.* Pariisu on neid kaks või kolm. See on
mittemidagiütlev
testament ,
äraelanud, enne surma lapsikuks muutunud suure kunsti lalin.
Kui
me mainitud üksikute iseloomulike monumentide asemel uuriksime
kuueteistkümnenda
kuni kaheksateistkümnenda sajandi üldist kunstiilmet, siis näeksime
samu
languse ja kõhetuse sümptoome. François II ajast peale kaob ikka
enam ja enam
ehituste
arhitektooniline ilme ja välja paistma hakkab geomeetriline vorm
nagu kõhnaksjäänud
haige
luustik. Kunsti kaunite joonte asemele astuvad geomeetria külmad ja
paindumatud
jooned. Ehitus lakkab olemast ehitus, ta on ainult veel hulktahukas.
Seejuures
näeb
ahritektuur suurt vaeva, et seda alastust varjata. Vaadake kreeka
frontooni rooma
frontooni
sees ja ümberpöördult. See on seesama Panteon Partenonis, sama
Rooma püha
Peetruse
katedraal. Vaadake maa-kivinurkadega telliskivimaju Henri IV ajast,
Kuninga
platsi,
Dofääni platsi. Vaadake kirikuid Louis XIII ajast, raskeid,
jässakaid, lamedaid,
kohmakaid,
kuppel nagu küür seljas. Vaadake
Mazarini -aegset arhitektuuri.
Nelja Rahva
Kolleegiumi
hoonet *, halba itaalia sigri-migrit. Vaadake Louis XIV losse, neid
pikki, jäike,
kõledaid,
igavaid kasarmuid õukondlaste jaoks. Vaadake lõpuks Louis XV
ehitusi
sigurilehtede
ja ussikestega, kõigi nende käsnade ja tüügastega, mis seda vana,
iganenud,
hambutut,
kuid siiski veel edvistavat stiili näotuks teevad. François II-st
Louis XV-ni kasvas
see
pahe geomeetrilises progressioonis. Kunstist on järele jäänud
ainult luu ja nahk. Ta
vaagub
haledalt surma.
Kuid
mis sünnib samal ajal trükikunstiga? Kõik seni arhitektuuri
hingestanud elumahlad
voolavad
sinna. Sedavõrd kui arhitektuur langeb,
paisub ja kasvab trükikunst.
Jõutagavara,
mida
inimese mõte ehitustele raiskas, kulub nüüd raamatute loomiseks.
Nõnda astub allakäivale
178
arhitektuurile
järelejõudnud trükikunst kuueteistkümnendast sajandist alates
temaga
võitlusse
ja surmab ta lõpuks. Seitsmeteistkümnendal sajandil on ta juba
sedavõrd võimas ja
valitsev,
sedavõrd kindel oma võidus, et võib maailmale pakkuda suurt
kirjandus-
ajastut .
Kaheksateistkümnendal
sajandil, pärast kauast jõudeolekut Louis XIV ajal, haarab ta
Lutheri
vana
mõõga, annab selle Voltaire'ile pihku ja tormab sellega vana
Euroopat ründama, kelle
arhitektuurilise väljendusvormi ta juba varem oli hävitanud. Kaheksateistküm-'
nenda
sajandi
lõpuks on tal kõik vana lõhutud, üheksateistkümnendal sajandil
hakkab ta uuesti
ehitama.
Küsime
nüüd, kumb kunst esindab tõeliselt kolme sajandi kestel inimese
mõtet? Kumb
neist
seda edasi kannab? Kumb väljendab mitte ainult tema kirjanduslikke
ja skolastilisi
harrastusi,
vaid kogu ta üldist liikumist kogu ta laiuses ja sügavuses? Kumb
neist sammub
alati,
pidevalt kaasa inimsooga, kes liigub edasi tuhandejalgse elukana? Kas
arhitektuur või
trükikunst?
Muidugi
trükikunst. Ärgu eksitagu: arhitektuur on surnud, trükitud raamat
bn ta surmanud;
ta
on surnud tagasipöördumatult, surmatud sellepärast, et ta pole nii
püsiv, sellepärast, et ta
1
0
2
ii
11;
on
kulukam . Katedraal maksab miljardi. Kujutletagu ainult, kui suuri
kulusid see nõuaks,
kui
tahetakse arhitektuurset raamatut uuesti kirjutada, kui soovitaks, et
maapinnal uuesti
kerkiksid
tuhanded ehitused, kui soovitaks tagasi pöörduda neisse aegadesse,
kus
arhitektuuri
monumentide arv oli nii suur, et tunnistaja sõnade järgi «oli, kui
oleks maa enda
seljast
vanad riided maha raputanud ja end valge kiri-kurüüga
katnud ».
(Erat enim ut si
mundus,
ipse excuti-
endo semet, rejecta vetustate, candidam ecclesiarum
vestern indueret.
Glaber
Radulphus.*)
Raamat
saab kiiresti valmis, -maksab nii vähe ja ta võib kergesti
levida !
Mis ime siis, kui
kõik
inimese mõtted seda rada mööda hakkavad minema! See ei tähenda
veel, et ehituskunst
siin
või seal ei looks mõnda ilusat Monumenti, mõnda üksikut
meistriteost. Trükikunsti valitsuse
ajal
võidakse aeg-ajalt küllalt veel püstitada monumente, mida, ütleme,
ehitab terve
sõjavägi
ühtesulatatud suurtükkidest, nagu arhitektuuri võimu ajalgi sün-
179
disid
liiased ja Romancerod, Mahäbhäratad * ja Nibelungid *, mida kogu
rahvas lõi
üksikuist
kogutud ja kokkusulatatud
katkendeist.
Geniaalne arhitekt võib küll ka
kahekümnendal
sajandil ootamatult esile
ilmuda ,
nagu
Dante ilmus kolmeteistkümnendal
sajandil.
Kuid arhitektuur ei muutu enam
ühiskondlikuks,
kollektiivseks, valitsevaks
kunstiks.
Inimkonna suurt poeemi, suurt hoonet,
suurt
teost enam ei ehitata, teda trükitakse.
Ja
kui edaspidi arhitektuur peaks juhtumisi
uuesti
virguma, siis ei muutu ta enam
valitsejaks.
Ta alistub kirjanduse
seadustele ,
kes
need kord ise temalt sai. Kahe kunsti
vastastikused
suhted muutuvad teiseks.
Arhitek -tuuriajastul
on luuleteosed, mida küll
arvuliselt
palju pole, monumentide sarnased.
Indias
on Vjäsa *
poeemid omapärased,
keerulised
nagu pagood- Idas, Egiptuses on
poeesiale
omane suurejoonelisus ja rahulikkus nagu ehitustelegi; antiikses
Kreekas — ilu,
selgus
ja rahu; kristlikus Euroopas — katolitsismi majesteetlikkus,
rahvalik lihtsameelsus,
uuenemisajastu
rikas ja lokkav kasv.
Piibel on püramiidide sarnane, «
Ilias »
Partenoni-
Homeros
Feidiase-taoline. Dante on kolmeteistkümnenda sajandi viimane
romaani kirik,
Shakespeare kuueteistkümnenda sajandi viimane gooti katedraal.
Niisiis,
võttes kokku seda, mida seni oleme paratamatult puudulikult ja
kokkusurutult
öelnud:
inimkonnal on olemas kaks raamatut, kaks kroonikat, kaks testamenti —
ehituskunst
ja
trükikunst, kivist piibel ja paberist piibel. Muidugi, kui vaadelda
mõlemat
piiblit , mis
sajandeis
meie ees nii pärani on avatud, siis on lubatud ka taga kahetseda
graniitkirja
vaieldamatut
majesteetlikkuse hiigla-alfabeete, nagu seda on sammaskäigud,
püloonid ja
obeliskid ,
inimkäte tehtud mägesid kogu maailmas, mis minevikku elustavad,
püramiidist
kellatornini,
Cheopsi püramiidist * Strassburgi katedraalini *. Neilt
kivi-lehekülgedelt
tuleb
minevikku ikka uuesti üle lugeda. Tuleb vahetpidamata lehitseda
arhitektuuri
kirjutatud
raamatut ja seda imetleda, aga sellepärast ei tule veel eitada
suurepärast
ehitust,
mida nüüd omakorda püstitab trükikunst.
sest
ei taha me kõnelda. Ja ometi, kui otsida oma mõtetest kuju, mis
täielikultkehastaks
kogu trükikunsti toodangut tänapäevani, siis oleks see tohutu
hoone, millealuseks
on kogu maakera ja mille kallal inimkond väsimatult tööd rühib
teha ningmille
•' tuleviku sügavasse uttu . See on .«mi
u j u u u u u e
sipelgapesa .
Taru, kuhukujutlused,
need kullaläikelised mesilased, oma meega lendavad. Sel hoonel ontuhanded
korrused. Siin-seal näeb ta sisemuses ristlevaid teaduse hämaraid
käikevälja
viivat. Välisküljel meelitab kunst kõikjal meie silmi oma
arabeskide, rosettide ja nikerdis -+"ga.
Seal on igal teosel, nii tujukas-fantastiline ja eral-.tud kui ta ka
oleks,oma
koht, oma eend . Harmoonia Irih lrainiti
osadest.
Alates Shakespeare'ikatedraalis!i
mošeeni kerkivad läbisegi tuhanded kella-ellest mõttemetropolist
üles. Ehitusealusele
les märgitud mõned inimkonna vanad kir-...lua
arhitektuur
on jätnudmärkimata.
Sissekäigust vasakule on paigutatud teg -see on Hnmomc
1
0
3
See
ehitus on hiiglasuur. Ma ei tea, milline statistik on välja
arvestanud , et kui kõik
raamatud,
mis
Guten -
180
bergist
saadik on ilmunud, üksteise otsa
laduda , siis tõuseks see maakeralt
kuuni, kuid
mitte
seda laadi
suurusest ei taha me kõnelda. Ja ometi, kui otsida oma
mõtetest kuju, mis
täielikult
kehastaks kogu trükikunsti toodangut tänapäevani, siis oleks see
tohutu hoone,
mille
aluseks on kogu maakera ja mille kallal inimkond väsimatult tööd
rühib teha ning
mille
imelik katusehari kaob tuleviku sügavasse uttu. See on vaimujõudude
sipelgapesa.
Taru,
kuhu kujutlused, need kullaläikelised mesilased, oma meega lendavad.
Sel hoonel on
tuhanded
korrused. Siin-seal näeb ta sisemuses ristlevaid teaduse hämaraid
käike välja
viivat.
Välisküljel meelitab kunst kõikjal meie silmi oma arabeskide,
rosettide ja nikerdistega.
Seal
on igal teosel, nii tujukas-fantastiline ja eraldatud kui ta ka
oleks, oma koht, oma
eend.
Harmoonia tekib kõigist osadest. Alates Shakespeare'i katedraalist
kuni Byroni
mošeeni
kerkivad läbisegi tuhanded kellatornikesed sellest mõttemetropolist
üles. Ehituse
alusele
on uuesti üles märgitud mõned inimkonna vanad kirjad, mida
arhitektuur on jätnud
märkimata.
Sissekäigust vasakule on paigutatud valgest marmorist bareljeef, see
on
Horneros,
paremat kätt ajab oma seitse pead püsti paljukeelne piibel. Taamal
ajab end
kohevile
Romancero-lohe, samuti mõned värdmoodustised, nagu Veddad ja
Nibelungid.
Muide,
see imelik ehitus on ja jääbki lõpetamatuks. Trükipress,
hiiglamasin, mis
vahetpidamata
tõik ühiskonna vaimsed mahlad endasse imeb, paiskab ärjest uut
ehitusmaterjali
välja. Kogu inimkond on tel-inguil. Iga vaim on müürissepp. Kõige
alandlikum
neist õpib auku kinni või toob kivi kivi otsa. Rétif de la
Bre-
tonne 'gi * toob siia
oma
kandekorviga krohvi. Iga päev kasvab uus kivikiht juurde, üksikute
kirjanike iseseisvast
ja
isiklikust panusest sõltumata on olemas ka ühiseid panuseid.
Kaheksateistkümnes
sajand
andis «Entsüklopeedia» *, Prantsuse
revolutsioon «Moniteuri» *.
Pole kahtlust,
ka
see on hoone, mis kasvab ja lõpmatute spiraalidena kerkib; ka siin
on olemas oma
keeltesega-füine,
lakkamatu tegevus, värmatu töö, kogu inimkonna A'be võistlus, aga
ka
tõotatud
varjupaik vaimule uue ülemaailmse uputuse, barbarite uue
retke puhuks. See on
inimsoo
teine Paabeli torn.
KUUES
RAAMATI.
ERAPOOLETU PILK VANALE MAGISTRATUUR1LEAastal
1482 pärast Kristuse sündi oli kõrgestisündinud
Beyne 'i härra,
rüütel Robert
d'Estouteville,
kes oli Yvri ja Saint-Andry
parun Marche'is, kuninga nõunik ja
kammerhärra
ning Pariisi prevoo, üsna õnnelik inimene. Juba ligi
seitsmeteistkümne aasta
eest,
7-ndal novembril 1465, tol komeedi1 aastal, sai ta kuningalt selle
hea prevookoha,
mida
peeti pigemini lääniks kui ametiks. «Dignltas,» ütles Joannes
Loemnoeus, «quae
cum
non exigua potestate politiam concernente, atque praerogativis multis
et
juribus
conjuncta est.»2 Aastal 1482 oli imelik näha aadlikku kuninglikus
ametis, mille
asutamiskirjad
ulatusid Louis XI väljaspool abielu sündinud tütre abiellumise
aega Bourboni
hertsogi
sohi-pojaga. Samal päeval, kui Robert d'Estouteville Pariisi
prevotees Jacques de
Villiers'
kohale asus, astus meister Jehan Rauvet härra Helye de Thorrettes'i
asemele
1
0
4
ülemkohtu
eesistuja kohale, Jehan Jouvenel des Ursins sundis aga Pierre de
Morvilliers'
Prantsusmaa ülemkohtuniku kohalt
lahkuma , Regnault des Dormans ajas
samal
päeval
nurja Pierre Buy
unistuse saada kuningliku kohtu alaliseks
referendiks,
asudes ise
sellele
kohale. Kui palju isikuid vaheldus eesistuja, ülemkoh-tuniku ja
referendi kohal
sellest
ajast, kui Robert d'Es-touteville Pariisi prevooks sai! See koht anti
tema «hoiu alla»,
nagu
asutamiskirjades seisis; ja muidugi hoidis ta
1
See
komeet , mille puhul paavst Calixtus, Borgia onu, avalikke
palvusi
korraldas, on sama, mis a. 1835 uuesti nähtavale ilmus.
(Autori
märkus.)
2
Amet, mis on seotud mitte ainult väikese riikliku võimuga, vai"
ka paljude
eesõiguste
ja õigustega (lad. k.).
182
seda
hästi. Ta oli end siin nii hästi kindlustanud, oma kohaga nii ühte
sulanud, ennast
temaga
niivõrd samastanud, et pääses tervena sellest ümberpaigutamise
tõvest, mis haaras
Louis
Xl-t, seda umbusklikku, norivat ja töökat kuningat, kes alatiste
kohalemääramiste ja
tagandamistega
püüdis alal hoida oma võimu painduvust. Veel enam: vahva rüütel
oli
suutnud
oma koha pärimise teel pojale kindlustada ja juba kaks aastat
figureeris Pariisi
linnakohtu
alaliste liikmete nimekirja eesotsas isa nime kõrval ka aadliku
Jacques d'Estouteville'i
nimi.
Tõesti haruldane ja silmapaistev soosing! Tõsi küll, Robert
d'Estouteville oli hea
sõjamees,
ta oli truult rüütlilipu tõstnud Rahva Hüvangu Liiga vastu ja
kuningannale ta
Pariisi
sissesõidupäeval, aastal 14 .., imeilusa maiusaineist tehtud põdra
kingituseks toonud.
Peale
selle seisis ta sõbralikul jalal kuningliku kohtu eesistuja härra
Tristan 1'Hermite'iga *.
Üpris
kenalt ja mõnusalt kulges härra Robert'i elu. Kõigepealt sai ta
kaunis tublisti palka,
millele
lisandusid nagu liigsed kobarad ta viinamäel sissetulekud prevotee
tsiviil- ja
kriminaalkohtute
kantseleidest, siis sissetulekud tsiviil-ja kriminaalasjadest, mida
arutati
Chätelet'
alamates kohtutes, arvestamata veel väikest
sularaha Mantes'i ja
Corbeil' sillalt
ja
maksusid Pariisi seemnemüüjailt, puudemõõtjailt ja
soolakaalujailt. Lisage siia
juurde
veel lõbu linnas
ratsutada kogukonnavanemate ja linnajagude
ülevaatajate saatel,
kelle
riided olid pooleldi punased, pooleldi
pruunid , ja lasta nende keskel
välja paista oma
sõjamundrit
ja Monthlery lahingus mõlki-löödud kiivrit, nagu veel tänapäevalgi
võib näha
kujutatuna
ta haual Normandias Valmont'i kloostris. Ja eks olnud ka see midagi,
et ta
valitses
linna valvkonna, Chä-
telet ' komandandi ja vahtkonna, Chätelet' kahe
kohtuliikme,
«auditores
Castelleti» üle, kuueteistkümne linnajao kuueteistkümne
komissari, Chätelet'
vanglaülema,
ne¡ja lääniseersandi, saja kahekümne ratsaseersandi, saja
kahekümne nuuti
kandva
seersandi ja öövalve komandandi üle ühes kõigi ta alamatega. Eks
olnud ka see
Ridagi,
et ta mõistis
kohut suurtes ja väikestes asja-des, et tal õigus
oli inimesi kinni võtta,
häbiposti
panna la puua, arvestamata veel pisemate süütegude arutamist.
183
esimeses
instantsis (in pritna instantia, nagu hartades öeldakse) selles
Pariisi
vikontkonnas,
mis sai nii ohtralt sissetulekuid oma seitsmest aadli
kohtupiirkonnast. Kas
võib
kujutleda midagi mõnusamat kui kohut mõista ja kohtuotsuseid teha,
nagu seda iga
päev
tegi härra Robert d'Estouteville Grand-Chätelet’s laiade ning
lamedate Philippe
Auguste'i
aegsete võlvkaarte all? Ja minna, nagu ta seda harilikult igal õhtul
tegi,
Galilee
tänavasse, kuningalossi lähedasse majja, mille tema naine Ambroise
de
Lore kaasavaraks
oli saanud, ning seal välja puhata väsimust oma tööst, mis seisis
selles, et ta oli
1
0
5
saatnud
mõne vaese vennikese ööbima «sinna väikesesse kongi Escorcherie
tänavas, mida
Pariisi
kohtunikud ja linnavanemad tarvitasid oma vanglaks ja mis oli
üksteistkümmend
jalga
pikk, seitse jalga ja neli tolli lai ning üksteistkümmend jalga
kõrge»
Härra
Robert d'Estouteville'i võimkonda ei kuulunud üksnes ta
kohtupidamine Pariisi
prevoona
ja vikontina, vaid ta toppis oma nina ja ajas oma hambad ka kuninga
kohtuasjadesse.
Polnud ühtki kõrget isikut, kes enne tapalavale minekut tema käte
vahelt
läbi
poleks käinud. Tema oli see, kes käis Saint-Antoine'i värava
juures asuvast Bastille'st
ära
toomas nii Nemours'i hertsogit, et teda Keskturu väljakule viia, kui
ka härra de Saint-
PoFi,
kes teel Greve'i platsile vääritult kisendas ja protesteeris härra
prevoo suureks
rõõmuks,
kes härra konnetaablit ei armastanud.
Tõepoolest,
sellest oleks pidanud olema rohkem kui küllalt, et elada õnnelikult
ja
hiilgavalt
ja pälvida kord tähelepanuväärt lehekülge ses Pariisi prevoode
huvitavas ajaloos,
kust
võib teada saada, et Oudard
deVille -neuve'il oli maja Tapamajade
tänavas, et
Guillaume
de Hangast ostis endale suure ja väikese Savoie' maja, et Guillaume
Thiboust
pärandas
Sainte-Genevieve’i nunnadele oma majad Clopini tänavas, et Hugues
Aubriot elas
Okassea
võõrastemajas, veel teisi selletaolisi koduseid asju.
Kuid
hoolimata sellest, et härra Robert d'Estoute-ville'il oli palju
põhjusi oma elu
rahulikult
ja rõõm-
J
Kroonu arveraamatud, 1383. a. (Autori märkus.)
184
sait võtta, ärkas ta 7-nda jaanuari hommikul 1482 üles õige pahurana
ja halvas tujus.
Millest
tuli see paha tuju? Kas ehk sellest, et taevas oli pilves? Või et ta
Montlhery-aegse
vana
vöö pannal oli halvasti kinni pandud, ta ülemkohtuniku suurt vatsa
liiga sõjmeheli-kult
kinni
tõmmates? Või et ta tänaval nägi pummeldajaid neljakaupa reas,
kes akna alt mööda
minnes
J:eda pilkasid, endal seljas särgita
kuued , peas põhjata mütsid ja
külje peal
leivakotid
ja pudelid? Või oli see ebamäärane aimus sellest, et
tulevane kuningas Charles
VIII
* järgmisel aastal vähendab kolmesaja seitsmekümne naela
kuueteistkümne
soli ja
kaheksa
teenari võrra prevotee sissetulekuid? Lugeja arvaku ise ära; mis
meisse puutub, siis
kaldume
arvama , et ta paha tuju põhjuseks oli lihtsalt ta paha tuju.
Muide,
oli päev pärast pidu, ja see on ju tüütu kõigile, eriti aga
ametnikule, kelle kohus oli
kasida
kõike seda mustust nii
otseses kui piltlikus mõttes, mis Pariisis
pidupäevast maha oli
jäänud.
Ja siis seisis tal täna es Grand-Chätelefs kohtuistungist
osavõtmine. Ent me oleme
tähele
pannud, et kohtunikud armastavad asju õnda korraldada, et kohtupäev
langeks ühte
nende
aha tujuga, nii et alati leiduks mõni süüdlane, kelle eale nad oma
pahameele välja
saaksid
valada, ja seda uninga seaduse ja õiguse nimel. Istung oli aga
alanud ilma temata.
Tema
asetäitjad tsiviil-, kriminaal- ja eraasjus tegid nagu harilikult
tema töö ära. Juba
hommikul
kella kaheksast peale seisid mitu tosinat mees- ja naiskodanikku
kokku surutult ja
kinni
kulutult Grand-Chätelet' alumise saali pimedas nurgas tugeva tammise
tõkkepuu ja
seina
vahel, kus nad suure õndsusega pealt vaatasid tsiviil- ja
kriminaal-kohtu vaheldusrikast
ja
rõõmustavat vaatepilti, mida pakkus meister Florian Barbedienne,
Chätelet' noorem
kohtunik ja prevoo asetäitja, kes kõiki asju pisut segi ajas, nii kuidas
parajasti juhtus.
Väikese
madala võlvitud saali tagumises otsas seisis kuninglike vappidega
ehitud laud,
selle
taga suur
tammepuust nikerdatud tugitool prevoo jaoks, nüüd tühi,
ja vasakut kätt pink
noorema
kohtuniku meister Floriani jaoks. Veidi allpool istus kohtukirjutaja,
kes
185
1
0
6
aina
kirjutas. Kohtunike vastas asus rahvas, ukse ja laüa ees aga hulk
prevoteeseersante
lillades
kamlottkuubedes, valge
rist rinnal. Kaks kodanike vastuvõtutoa
seersanti, kel olid
seljas
pooleldi punased, pooleldi sinised pühapäevakuued, seisid valvel
tagapool lauda
madala
suletud ukse ees. Üksainus kitsas teravkaaraken paksu müüri sees
valgustas
jaanuarikuu
päeva hämaruses tuhmilt kaht
veidrat kuju:
kummalist kivist
nikerdatud kuradit,
kes
ülemiselt võlvikivilt alla rippus, ja kohtunikku, kes saali otsas
kuninglike vapiliiliatega
kaunistatud
laua taga istus.
Kujutlege
kohtulaua taga kahe protsessipaki vahel istuvat meister Florian
Barbedienne'i,
Chätelet'
nooremat kohtunikku, kes
toetub küünarnukkidele, jalge all siledast
pruunist riidest
rüü
saba, punane nägu valge tallenahast
krae vahele peidetud, kulmud
otsekui sellest
väljasikutatud
tordid , pilgutab silmi ja kannab majesteetlikult oma
rasvaseid põski,
mis lõua
all
kokku vajuvad.
Muide,
kohtunik oli kurt — kohtuniku kohta väike viga. Meister Florian
mõistis sellest
hoolimata
kohut väga kindlalt ja apellatsioonitult. Küllalt sellestki, kui
kohtunik näo teeb,
nagu
kuulaks ta; ja auväärt noorem kohtunik täitis seda õiges
kohtupidamises ainsat olulist
tingimust
seda paremini, et ta tähelepanu ei saanud segada ükski lärm.
Siiski
oli saalis keegi, kes halastamatu valvsusega iga ta tegu ja liigutust
jälgis, nimelt
meie
sõber Jehan Frollo du Moulin, see
eilne väike skolaar, see
«jõlkuja», keda kindlasti
alati
võis kohata kõikjal Pariisis, ainult mitte professorikateedri
lähedal.
«Vaata,»
ütles ta õige tasa oma kaaslasele Robin de Poussepainile, kes tema
kõrval itsitas,
kuulates
ta
seletusi stseenide kohta, mis nende silme eest mööda libisesid,
«seal on
Jehanneton
du Buisson, Uueturu laiskvorsti ilus tütar! Ausõna, vana mõistis
ta süüdi — ta
peab
küll pime olema, mitte ainult kurt. Viisteist sol'i ja neli Pariisi
teenarit karistuseks selle
eest,
et kaht roosikrantsi kaelas kandis! Veidi kallis! Lex
duri carminis 1
.
Aga kes
Karm
seadus (lad. k.).
186
see
on? Ah, Robin Chief-de-Ville, rõngasrüütegija. Peab ta nüüd
sellepärast kohtulaua ees
seisma,
et ta tsunfti-meistriks sai? See on tal sisseastumismaksuks! Ehee,
kaks aadlikku
nende
matside hulgas! Aiglet de Soins, Hutin de Mailly. Kaks aadlikku,
corpus Christi \
Ahaa,
need on täringumängult tabatud! Millal siis ka meie rektorit näha
saab? Sada
Pariisi
naela rahatrahvi kuninga heaks! Küll aga põrutab see Barbedienne
otsekui kurat!
Muide,
seda ta ongi! Muutugu ma oma diakonist vennaks, kui nihuke kohtuotsus
keelab
mind
män* gimast, mängimast päeval, mängimast öösel, elamast
mängides, suremast
mängides,
ja kui viimane särk seljast on läinud, maha mängimast oma hingegi!
Sa püha
Neitsi,
kui palju tüdrukuid! Oo, mu tallekesed, kõik reas üksteise järel!
Ambroise Lecuyere!
Isabeau-la-Paynette!
Berarde Gironin! Mis sa ütled, muudkui
rahatrahv ! Kes käskis teil
kullatud
vöid kanda! Küllap nüüd selle eest saate! Kümme Pariisi sol'i,
edvikud! See vana
kohtu-tõbras
seal ei kuule ega mõista mõhkugi! Va mühakas Florian! Vana tohman
Barbedienne!
Muudkui laiutab laua taga, närib kaebajaid, närib protsessi, närib
ja matsutab,
õgib
ja vitsutab ennast täis.
Rahatrahvid , peremehetuks jäänud
varandused,
maksud ,
andamid,
tasud, kohtukulud,
palgad , kahjutasud ja protsendid, piinamised,
vanglad ja
türmid,
vangirauad, protsessikulud — see kõik on talle jõulupräänik ja
jaanipäevamartsipan!
Vaat
kus on orikas! Ohoo, seal on veel üks armastuse preestrinna!
Thibaud ' jaoks
üks
Thibaude, ei enam ega vähem! Küllap kukkus sisse sellepärast, et
Glatigny tänavast
kaugemale
läks? Ja kes on see poiss? Gieffroy Mabonne, ratsamees ammuküttide
1
0
7
komandost.
Issandat teotanud. Rahatrahv Thibaude'ile, rahatrahv Gieffroy'le,
mõlemale
rahatrahv!
Vana kurt on mõlemate asjad segi ajanud! Võin kihla vedada, ta
trahvib kindlasti
tüdrukut
jumalateotamise ja ammukütti armastuse Pärast! Tähelepanu, Robin
Poussepain!
Keda
nad nüüd seal sisse toovad? Nõnda palju seersante! Jupiteri nimel,
kõik
hagijad koos!
Küllap
said hea jahisaagi. Mõne metssea. Jah muidugi, Robin, seda ta on. Ja
kui
tubli 1
Kristuse ihu nimel (lad. k.).
187
eksemplar !
Hercle'! See on ju meie eilne vürst, narride paavst, meie kellamees,
meie
ükssilm,
meie küürakas, meie lõtistadetegija! Quasimodo!... » See ta
oligi.
Kinniseotud,
kinnimähitud, kinninööritud Quasimodo tugeva
valve all. Teda
ümbritseva
seersantide
salga eesotsas oli öövalve pealik ise, kelle rinda
ehtis Prantsusmaa
väljaõmmeldud
vapp, selga aga linna vapp. Quasimodos polnud peale inetuse küll
midagi,
mis
oleks õigustanud nii suurt hellebardide ja arkebuuside hulka; ta oli
sünge, vait ja rahulik.
Ainult
harva heitis ta vargsi mõne vihase pilgu rohketele köidikutele,
millesse ta oli
mässitud.
Sellesama
pilguga vaatas ta ka enese ümber, kuid nii elutult ja uniselt, et
naised temale
ainult
näpuga näitasid ja tema üle naersid.
Noorem
kohtunik meister Florian lehitses suure hoolega Quasimodo vastu
sihitud
kaebusakti,
mille kirjutaja talle oli ulatanud; ja põgusa pilgu sinna sisse
heitnud, jäi ta
väheseks
nagu aru pidama, nagu alati, enne kui alustas ülekuulamist. Tänu
sellele
ettevaatlikkusele,
teadis ta juba ette kaebealuse nime, auastet ja süüd, oli juba
aegsasti
valmistanud
kõik vastulaused arvatavaile vastustele ja oskas ennast kõigist
ülekuulamise
keerdkäikudest
vabastada, ilma et oma puudulikust kuulmisest teistele palju märku
oleks
tarvitsenud
anda. Protsessi juurde lisatud
dokumendid olid talle teejuhiks, nagu
on koer
pimedale.
Kui ka vahel sekka juhtus, et ta oma nõrkust siin-seal mõne
ebakohase
lausega
või mõistmatu küsimusega reetis, siis paistis see ühtedele
sügavamõttelisena,
teistele
aga lihtsa totrusena. Kummalgi korral polnud kohtu au
riivatud , sest
kohtunikule on
ikkagi
parem, kui teda peetakse totraks või sügavamõtteliseks, mitte aga
kurdiks.
Seepärast
nägi ta ka palju vaeva, et kõigi silme eest oma kurtust varjata ja
see läkski tal
harilikult
niivõrd korda, et ta vahel endalegi ses asjas illusioone tegi, mis,
olgu öeldud, on
kergem,
kui võiks arvata. Kõik küürakad käivad pea kõrgel kõik
kogelejad teevad palju
sõnu,
kõik
kurdid kõnelevad
1
Herculese nimel (lad. k.).
188
tasa.
Mis aga Florianisse puutub, siis arvas ta ise, et ta 0n ainult kõva
kuulmisega. See oli
ka
ainus loovutus avalikule arvamisele ses suhtes ja see sündis
avameelsuse ja oma isiku
kaine
hindamise silmapilkudel.
Kui
ta juba küllalt Quasimodo asja oli mäletsenud, heitis ta pea selga
ja sulges poolenisti
silmad,
et paista majesteetlikumana ja erapooletumana, kuigi ta sel moel oli
samaaegselt
kurt
ja pime. Mõlemad tingimused on ju vajalikud eeskujulikule
kohtunikule. Säärases
ametlikus
poosis alustas ta ülekuulamist.
«Teie
nimi?»
Kuid
nüüd oli tegemist juhtumiga, mida polnud «seaduses ette nähtud»,
nimelt, üks kurt
hakkas
teist kurti üle kuulama.
1
0
8
Quasimodo,
kel aimugi polnud, et tema poole küsimusega pöördutakse, vaatas
nagu
ennegi
kohtunikule teravalt otsa ega vastanud midagi. Kuid kohtunik, kel
aimugi polnud, et
kohtualune
ka kurt on, arvas, et talle juba vastati, nagu seda harilikult kõik
süüalused teevad,
ja
jätkas
mehhaanilise ja juhmi enesekindlusega:
«Hüva.
Ja kui vana te olete?»
Quasimodo
ei vastanud ka sellele küsimusele. Kohtunik arvas aga vastuse
saaduks ja
jätkas:
«Nii. Ja teie amet?»
Ikka
sama vaikus. Pealtkuulajad hakkasid üksteisele otsa vaatama ja
sosistama.
«Küllalt,»
jätkas vankumatu õigusemõistja, oletades, et kaebealune vastas ka
kolmandale
küsimusele.
«Teid süüdistatakse: primo', öise rahu rikkumises; secundo2,
riivatus
kallaletungimises
ühele kergete elukommetega naisele, in praejudicium meretricis3;
tertio 4,
vastuhakkamises
ja mittealistumises tema majesteedi kuninga, meie valitseja küttide
vastu.
Andke
seletust kõigis neis punktides. Kirjutaja, kas olete süüaluse
senised vastused kõik üles
kirjutanud?»
Selle
õnnetu küsimuse juures kajas kirjutaja lauast kuni pealtkuulajateni
nii vali, meeletu,
nakkav
üldine
1
Esiteks (lad. k.).
2
Teiseks (lad. k.). Arvatavasti lõbunaisele (lad. k.).
4
Kolmandaks (lad. k.).
189
naerulagin,
et ka mõlemal
kurdil oli raske seda mitte märgata. Quasimodo
pöördus ümber,
põlglikult
oma küüru kergitades, meister Florian aga, kes niisama imestunud
oli nagu temagi
ja
oletas, et pealtvaatajate naeru põhjuseks on mõni süüaluse
lugupidamatu vastus, mida ta
Quasimodo
õlgade kehitamisest välja luges, hüüdis suure vihaga:
«Lurjus,
teie vastus väärib võllast! Teate ka, kellega teil tegemist on?»
Ta
ägedus ei suutnud üldist rõõmupuhangut vähendada. Asi paistis
kõigile nii kummaline
ja
pentsik olevat, et meeletu naer ulatus isegi vastuvõtusaali
seersantideni, nende
piigikandjateni,
kelle juhmus kuulus nende mundri juurde. Ainult Quasimodo oli ikka
veel
tõsine,
sel lihtsal põhjusel, et ta midagi aru ei saanud, mis ta ümber
sündis. Kohtunik, kes
üha
rohkem vihastus, arvas, et ta peab samas toonis jätkama, lootes
sellega kohtualust nii
koledasti
hirmutada, et see
kaudselt pealtkuulajatessegi mõjuks ja neisse
aukartust
sisendaks.
«Ah,
teie raiskuläinud, alatu kelm, kes te olete, mõtlete veel mõnitama
hakata Chätelet'
kohtunikku,
kelle kohus on Pariisis avalikku julgeolekut kaitsta, kelle ülesanne
on järele
uurida
kuritegusid, seaduserikkumisi ja halbu elukombeid, valvata kõigi
elukutsete üle ja
mitte
lubada monopoli, tänavaid korras hoida, takistada sulgloomade, kodu-
ja
metslindudega
hangeldamist, valvata põletispuude ja muu metsamaterjali õige
mõõtmise
järgi,
puhastada linna sopast ja õhku nakkushaigustest, ühesõnaga
hoolitseda pidevalt
rahva
hea käekäigu eest, ja kõike seda ilma palgata ja ilma tasu
lootuseta! Kas te ka teate,
et
minu nimi on Florian Barbedienne, et ma olen härra prevoo asetäitja,
peale selle veel
komissar ,
uurija, kontrolör ja ülekuulaja, ja et mul on ühesugune võimupiir
Pariisi provotees
ja
piir-konnakohtus, haldusringkonnas ja kõrgema instantsi kohtus! ...
»
Miski
ei peata kurti, kes teisele kurdile kõneleb. Jumal teab, kus ja
millal meister Florian,
kes
nüüd kõigil purjedel kõrge kõnekunsti ookeani poole tüüris,
oleks randunud, kui mitte
madal
uks tagaseinas äkki lahti poleks läinud ja sinna poleks ilmunud
härra prevoo ise
190
1
0
9
Tema
ilmumisel ei jäänud meister Florian kitsikusse: kontsadel
poolpööret tehes suunas ta
äkki
oma kõne, millega ta äsja Quasimodo vastu oli põrutanud, prevoo
pooie ja ütles:
«Aulik
härra, ma nõuan sellele kaebealusele siin kohtu raske ja kuulmatu
teotamise pärast
nii
suurt trahvi, nagu teie ise heaks arvate.»
Seejärel
istus ta hingeldades uuesti oma kohale, pühkis suuri higitilku, mis
laubalt alla
veeresid
ja pisaratena tema ees laialilaotatud pärgamendirulle niisutasid.
Härra Robert
d'Estouteville
kortsutas kulmu ja tegi Quasimodole käega nii käskiva, ilmeka ja
tähelepanu
nõudva
liigutuse, et kurt
aimama hakkas, milles asi seisab.
Prevoo
pöördus karmil toonil tema poole:
«Mis
sa, lurjus, oled teinud, et siia sattusid?»
Vaene
mees, arvates, et prevoo tema nime küsib, katkestas oma tavalise
vaikimise ja
vastas
kähiseva kurgu-häälega:
«Quasimodo.»
Vastus
sobis nii vähe küsimusega, et metsik naerulagin uuesti algas ja
härra Robert vihast
punetades
kisas:
«Kas
sa ka minu üle irvitad, sa igavene pätt!»
«Jumalaema
kiriku kellalööja,» vastas Quasimodo, arvates, et tal tuleb
kohtunikule
seletada,
kes ta on.
«Kellalööja!»
ütles prevoo, kes hommikul, nagu juba ütlesime, nii
pahas tujus
üles oli
ärganud,
et talle polnudki vaja nii veidraid vastuseid, et vihast turtsuma
hakata. «Kellalööja!
Pariisi
tänavanurkadel lasen ma su turjal
keppidega kella lüüa! Kas
kuulsid, sa lontrus?»
«Kui
te mu vanadust teada tahate saada,» ütles Quasimodo, «siis arvan
ma, et mardipäeval
saan
kahekümneaastaseks.»
Tõepoolest,
mis liig, see liig; prevoo ei suutnud ennast enam vaos hoida ...
«Ah,
sa narrid prevoteed ka veel! Kepimeistrid, teie viite mul selle suli
Greve'i platsi
häbiposti,
nüpeldate 'eda seal ja keerutate teda tunnikese rattal. Ta peab m.ul
selle
häbematuse
eest saama, vannun seda jumala nirnel! Ja ma tahan, et praegune
kohtuotsus
nelja
van-
191
nutatud
trompetipuhuja abiga kõigis seitsmes Pariisi ringkonnas avalikult
teada
antaks.»
Kohtukirjutaja
hakkas jalamaid otsust kirjutama. «Issanda kõhu nimel, vaata, see
on alles
otsus!»
karjus nurgast väike skolaar Jehan Frollo du Moulin.
Prevoo
pöördus ümber ja sihtis uuesti oma kiirgava pilgu Quasimodole. «Ma
kuulsin, et
see
suli ütles: «Is.
sanda kõhu nimel!» Kirjutaja, lisage
otsusesse veel kaksteist teenarit
rahatrahvi
vandumise eest, Saint-Eus-tache'i kirikuvalitsus
saagu sellest poole
endale. Nende
pühakut
austan ma eriti.»
Mõne
minutiga oli otsus valmis. Selle sisu oli lihtne ja lühike. Pariisi
prevotee ja
vikontkonna
kohtumõistmise tava polnud veel kohtu esimehe Thibaut Baillet' ja
kuninga
juristi
Roger Barmne'i poolt välja töötatud. See polnud siis veel täis
neid konksude ja
formaalsuste
kõrget metsa, mida kaks juriskonsulti hiljem, kuueteistkümnenda
sajandi algul,
sinna
istutasid. Kõik oli siin selge, lihtne, kiiresti teostatav. Siin
mindi otsejoones sihile ja
iga
käänakuteta ja padrikuta teeraja lõpus nähti kohe kas ratast,
võllast või häbiposti. Teati
vähemalt,
mis ees ootab.
Kirjutaja
ulatas kohtuotsuse prevoole, kes oma
pitsati alla vajutas ja väljus,
et jätkata oma
ringkäiku
teistes kohtusaalides tujuga, mille mõjul täna kindlasti kõik
Pariisi vanglad täis
1
1
0
said.
Jehan Frollo ja Robin Pousse-pain naersid habemesse. Quasimodo vaatas
kõike pealt
ükskõikse
ja kohkunud näoga.
Sellal
kui meister Florian Barbedienne kohtuotsust üle luges, et sellele ka
oma käsi alla
panna,
tundis kirjutaja haledust vaese süüdimõistetu vastu ja ligines,
lootes karistust
kergendada,
kohtunikule üsna kõrva juurde ja ütles talle Quasimodo poole
viibates: «See
inimene
on kurt.»
Ta
lootis, et see ühine füüsiline puudus meister Flo-rianis huvi
äratab süüdimõistetu
kasuks.
Aga me nägime juba, et meister Florian ei soovinud, et ta kurtust
märga; takse.
Pealegi
oli ta nii kõva kuulmisega, et ta ühtki sõna ei kuulnud, mis talle
kirjutaja ütles; siiski
näidata
• tahtes, et ta kuuleb, vastas ta:
192
«Ah
nii, seda ma seda a teadnud Lisage talle siis veel uks tund häbiposti
juurde»
Ja
ta kirjutas kohtuotsusele alla.
«Nii
kulus talle ära,» ütles Robin Poussepain, kel Quasimodoga oli
arveid õiendada,
«las
saab õpetust, et inimesi tuleb viisakamalt kohelda»
II. ROTIAUK ubatagu
mul nüüd lugejat tagasi viia Greve'i platsile, mille me eile koos
Gringoire'iga
maha
jätsime, et seirata Esmeraldat.
Kell
on kümme hommikul. Kõik ümberringi tuletab siin meelde eilset
pidupäeva. Tänav
on
täis risu, linte, nartse, tutisulgi, vahatilku küünlajalgadest,
toiduraasu-kesi avalikust
pidutsemisest.
Suur hulk kodanikke uitab ringi, tõugates jalaga rõõmutule
kustunud tükke,
sattudes
Sammasmaja ees vaimustusse eilsete toredate drapeeringute
meeldetuletamisest ja
vaadates
nüüd ainsa lõbuna veel vaid naelu, mille küljes need rippusid.
Sidrunivee- ja
õllemüüjad
veeretavad oma tünne inimeste vahelt läbi. Mõned asjaliku näoga
möödaminejad
tulevad
ja lähevad. Kauplejad ajavad juttu ja hõikavad üksteist oma poe
lävel. Eilne
pidu,
saadikud, Coppenole ja narride paavst on kõigil veel suus; selle
kõige üle naljatatakse
ja
naerdakse võistu. Vahepeal on neli ratsa-seersanti, kes parajasti
häbiposti igasse külge on
asunud ,
juba enda ümber
kogunud suure hulga platsil laiali olevat pööblit,
kes, lootuses kord
jälle
väikest karistust näha, kannatlikult ootab ja igavust tunneb. _ Kui
nüüd lugeja, pärast
seda
kui ta neid elavaid, kära-nkkaid vaatepilte kogu platsil on
silmitsenud, pöörab oma
pilgu
kaldapealse läänepoolsel nurgal asuva vana Poolgooti, poolromaani
torni poole, mida
Roland'i
torniks kutsutakse, siis märkab ta selle fassaadi ühes ääres
suurt avalikku
palveraamatut
rikkalike kaunistustega, niida vihma eest kaitseb väike katus ja
varaste
eest
võre, mis siiski ei takista raamatut lehitsemast. Selle Palveraamatu
kõrval platsi pool
küljes
on kitsas terava-võlviline müüriauk kahe ristatud raudlatiga; see
on ai-
193
nus
ava, mis laseb tungida veidi õhku ja valgust väikesesse ukseta
kongi, mis vana maja
paksu
müüri sisse on tehtud ja milles valitseb seda sügavam rahu, seda
süngem vaikus, mida
rohkem
Pariisi kõige rahvarikkam ja lärmikam plats ümberringi
kihab ja
keeb .
See
kong sai Pariisis kuulsaks juba peaaegu kolmsada aastat tagasi, sest
ajast peale, kui
preili
Rolande, Roland'i torni omanik, oma ristisõjas surmasaanud isa
leinamärgiks laskis
selle
oma maja müüri sisse raiuda, et siis ennast sinna igaveseks
sulgeda, jättes lossist
endale
ainult selle ruumi, mille uks kinni müüriti ja aken talve kui suve
läbi lahti oli, ja
kinkides
kõik, mis üle selle oli, vaestele ja jumalale. Lohutamatu neiu
ootas ses enneaegses
1
1
1
hauas
oma surma kakskümmend aastat, paludes ööd kui päevad oma isa
hinge eest, magades
tuhahunnikul,
padjaks isegi mitte kivi tarvitades, seljas must kotiriie, toitudes
ainult leivast
ja
veest, nii palju kui helded möödakäijad seda aknaaugu servale
panid, elades nüüd ise
armuandidest,
mida oli ise varem nii heldelt jaganud. Surmahetkel, kui ta ühest
hauast teise
hauda
üle oli minemas, pärandas ta oma kongi neile õnnetuile emadele,
leskedele ja
tütardele,
kes sügavas kurbuses või
pattu kahetsedes
soovisid ennast ses
kongis elavalt
maha
matta, et palvetada enese või teiste eest. Pariisi vaesed olid talle
ilusa, pisara- ja
õnnistusrikka
matuse teinud, kuid nende suureks
kurvastuseks ei kuulutatud seda
jumalakartlikku
naist pühakuks, sest tal puudusid mõjusad eestkostjad. Need, kelle
hinges pisut
ketserlust peitus, lootsid, et
paradiisis asi kergemini otsustatakse
kui Roomas, ja nad
pöördusid
oma palvetes kadunu eest otsekohe jumala enese poole, mööda minnes
paavstist.
Enamik
usklikest aga leppis sellega, et Rolande'i mälestuses pühaks peeti
ja ta hilbud
reliikviateks
tehti. Linn omalt poolt asetas kadunu mälestuseks avaliku
palveraamatu kongi
akna-augu
kõrvale, et möödaminejad võiksid seal
peatuda ja palvetada, aga
ka selleks, et
palve viiks mõttele anda almust vaestele preili Rolande'i keldrisse
sulgunuile, nii et nad seal
unaruses
mitte päris nälga ei tarvitseks surra.
Säärased
hauad polnud keskaja linnades sugugi
194
haruldased.
Sagedasti leidus mõnes käidavas tänavas, kõige kirjumal ja
lärmirikkamal
turul,
otse selle keskel, võiks öelda hobuste jalgade ja vankri rataste
all mõni
kelder või
kaev ,
mõni müüritud ja võretatud
urgas , mille põhjas inimene ööd kui
päevad palvetas,
pühendudes
vabatahtlikult igavesele halisemisele, raskeje patukahetsusele.
Mõtted, mis meis
tänapäeval
äratavad sellised õudsed pildid, nagu see kole kong, mingi vahelüli
maja ja haua,
kalmistu
ja linna vahel; see elav olend, kes on eemaldunud inimeste
seltskonnast ja keda
nüüd
surnute hulka loetakse; see lamp, mis hämaruses viimase õli-tilga
ära imeb; see
elutuluke,
mis hauakoopas veel hingitseb; see hingeõhk, see häll, see igavene
palvetamine
kivist
karbis; see pale, mis igavesti teise maailma poole on pööratud; see
silm, millest juba
kiirgab
teise päikese sära; see kõrv, mis haua seina vastu on toetunud;
see hing keha
vangis ja
keha selle urka vangis ning selles keha ja
graniidi kahekordses
kestas piinatud hinge summutatud
hüüded
— kõik need mõtted jäid rahvahulgale tajumatuks.
Tolle
aja vähejuurdlev, jämedatoimne
vagadus ei näinud usutoimingus nii
palju külgi. Ta
võttis
asja tervikuna, austas ja pidas sest toimingust lugu, vahel isegi
kummardus
eneseohverduse
ees, kuid ei mõelnud palju kannatuste üle ega osanud suurt kaasa
tunda.
Aeg-ajalt
toodi vaesele patukahetsejale
veidike süüa, vaadati läbi augu
sisse, kas ta veel
elab,
ei teatud suletu nimegi, teati vaevalt, kui mitme aasta eest ta siia
surema tuli. Võõrale
aga,
kes elava, keldris mädaneva
luukere üle järele päris, vastasid
naabrid lihtsalt: «Seal on
mees,»
kui kongis mees oli, või: «Seal on naine,» kui seal naine asus.
Tol
ajal nähti kõike ilma üleloomulikkuseta, liialdamata, ilma
suurekstegeva klaasita, palja
silmaga.
Polnud veel leiutatud mikroskoopi, ei füüsilise ega ka vaimse
maailma jaoks.
Seda
laadi
vabatahtliku sulgumise näiteid esines lin-nasüdametes kaunis
palju, nagu me
äsja
mainisime, ja nad ei äratanud mingit imestust. Pariisis oli küllalt
selgeid palvetamise ja
patukahetsemise
konge ja nad polnud peaaegu kunagi tühjad. Tõsi küll, vaimulikud
ise
hoolitsesid
selle eest, et nad tühjaks ei jääks, sest see
195
oleks
näidanud usu leigust, ja kui patukahetsejad puudusid, suleti sinna
pidalitõbiseid.
Peale
Greve'i platsi urka oli üks selline veel Montfauconis, üks Süüta
Laste
surnuaia 1
1
2
luukambris,
üks veel kuskil, vist Clichoni peahoone juures; neid leidus veel
mujalgi, kust
nad
nüüd ise küll on kadunud, aga kus pärimustest nende kohta jälgi
võib leida,
ülikoolilinnal
oli oma kong. Sainte-Ge-nevieve'i mäel laulis mingi keskaja
Hiiob kolmkümmend
aastat järjest oma seitset patukahetsuspsalmi tsisterni põhjas
sõnnikuhunniku
otsas:
niipea kui ta lõpetas, hakkas ta jälle otsast peale, lauldes öösiti
kõvemini kui päeval —
magna voce per umbras 1
—,
nii et tänapäevalgi veel
vanavara -uurija arvab ta häält kuulda
võivat,
kui ta Kõneleva
Kaevu tänavasse pöördub.
Mis
puutub Roland'i torni, siis olgu öeldud, et seal iialgi sulgunud
naistest puudu polnud.
Pärast
preili Rolande'i surma oli kong harva aasta või paar tühi. Palju
naisi oli surma oodates
sinna
tulnud
nutma oma vanemate, armsamate või pattude pärast. Pariisi
kurjad keeled,
kellel
on kõigega asja, isegi sellega, mis põrmugi neisse ei puutu,
väitsid, et seal väga vähe
leski
on nähtud.
Ajajärgu
kombe kohaselt seletas üks seinale kirjutatud ladinakeelne märkus
kirjaoskajale
möödaminejale
selle kongi jumalameelepärast otstarvet.
Komme hoone üle seletust
anda
lühikese,
ukse kohale kirjutatud deviisi kaudu säilis kuni kuueteistkümnenda
sajandi
keskpaigani.
Nii võib Prantsusmaal veel praegugi Tourville'i feodaallossi vangla
jalgvärava
kohal
lugeda: «Sileto et spera»2;
vapi all, mis
Iirimaal Fortescue lossi
suure värava kohal
ripub,
seisab: «
Forte scutum,
salus du-cum»3; Inglismaal krahv Cowperi
külalislahke lossi
peasissekäigu
kohal: «Tuum est»4. Sel ajal väljendas ju iga ehitus mingit mõtet.
Et
Roland'i torni sissemüüritud kongil ust polnud, siis oli akna
kohale suurte romaani
tähtedega
sisse lõigatud kaks sõna:
1
Kõva häälega pimedas (lad. k.).
2
Vaiki ja looda (lad. k.) -
s
Tugev kilp on vürstide hüvang (lad. k.).
*
See on sinu oma (lad. k.).
196
TU,
ORA •
Nii
sündiski, et rahvas, kelle loomulik meel asjades nii palju peensusi
ei näe ja kes hea
meelega
Ludovico Magno2
võidukaare
Saint-Denis' väravaks tõlgib3,
sellele mustale,
süngele
ja rõskele koopale nimeks pani Rotiauk4.
See pole küll nii ülev seletus, kuid see-eest
kujukam.
III.
ÜHE MAISIKAKU LUGUKa
tol ajal, kui kirjeldatud lood toimusid, polnud Roland'i torn tühi.
Kui lugeja teada
tahab,
kes selles asus, siis kuulaku ta ainult kolme emanda kõnelust, kes
just sel silmapilgul,
kui
me oma tähelepanu Rotiaugule pöörasime, samast küljest Chätelet'
poolt piki jõekallast
Grève'i
platsi poole tulid.
Kaks
neist olid riietatud nagu kunagi korralikud Pariisi kodanikunaised.
Nende
peened valged
kaelused, nende villased punast-sinist vööti undrukud, valged
pinevalt säärtele
tõmmatud
värviliste kirjadega
sukad , nende kandilised kollakast nahast kingad
mustade taldadega
ja
kõigepealt nende peaehted, mingid kuldkar-raga sarved täis linte ja
pitse, nagu
neid
Champagne'i talunaised nüüdki veel kannavad võidu vene keiserliku
kaardiväe
grenaderidega,
tõendasid, et nad kuulusid sesse jõukate kaupmeheemandate klassi,
kelle
1
1
3
kohta
lakeid ei tea, mida öelda, kas lihtsalt «naine» või «daam». Nad
ei kandnud
sõrmuseid
ega kuldriste, aga võis kergesti näha, et see ei tule nende
vaesusest, vaid lihtsalt
trahvi
kartusest.
Nende
kaaslane kandis peaaegu samu riideid mis nemad, kuid ta olekus ja
käitumises oli
midagi,
mis tas 'askis tunda provintsinotari naist. Juba sellest, kui kõrgel
ta vööd kandis,
võis
näha, et ta enam ammu Pariisis polnud käinud. Lisatagu siia veel
juurde kroogitud krae,
'intsõlmed
kingadel ja see, et undruku triibud ristipidi
'
Sina
palveta (lad. k.).
3
Louis Suur (käändes) (lad. k.).
Vastav
võidukaar asub Saint-Denis' tänaval.
ora
kõlab peaaegu nagu Trou aux rats — rotiauk.
197
jooksid,
mitte ülevalt alla, ja veel tuhat muud eksimust hea maitse vastu.
Kahel
esimesel oli maalt tulnuile Pariisi näitavate pariislannade kõnnak.
Provintsinaisel oli
käe
kõrval tüse poiss, kes omakorda tüsedat
kakku käes hoidis. Me
peame kahjuks
lisama , et
ta
oma keelt ninarätikuks tarvitas, sest ilm oli jahe.
Poissi
tuli järel vedada, non passibus aequis1,
nagu Virgilius ütleb, ja ema suureks
pahameeleks
komistas ta igal sammul. Tõsi küll, ta vaatas sagedamini oma kakule
kui jalge
ette.
Kahtlemata takistas teda mingi tõsine põhjus seda kakku
hammustamast, sest ta leppis
sellega,
et ainult silmitses seda õrnalt. Muidugi oleks ema pidanud kakku ise
kandma. Oli
julmus
paksu
punn -põske lasta Tantalose * piinu läbi elada.
Vahepeal
lobisesid kõik kolm emandat (sõna «daam» võis tarvitada ainult
aadlisoost naiste
kohta).
«Läki
rutem , emand Mahiette,» ütles kõige noorem, ühtlasi kõige
tüsedam
provintsinaisele.
«Ma
kardan väga, et me
hiljaks jääme; Chätelefs öeldi meile, et
ta kohe
häbiposti
viiakse.»
«Ah,
minge ikka, emand Oudarde Musnierb vastas teine pariislanna. «Ta
jääb häbiposti
kaheks
tunniks. Meil aega küllalt. Kas te kunagi niisugust karistamist
pealt olete näinud,
kallis
Mahiette?»
«Olen
küll,» vastas provintsinaine, «Reimsis.» «Ah, minge nüüd, mis
see teie Reimsi
häbipost
ka on! Vilets
puur , milles ainult talumehi keerutatakse. Vaata veel
asja!»
«Talumehi!»
ütles Mahiette. «Reimsis Riideturul! Seal oleme näinud toredaid
kurjategijaid
ja isegi niisuguseid, kes oma isa ja ema olid tapnud! Talumehi?
Kelleks teie
m&id
õige peate, Gervaise?»
Kindlasti
oli provintsinaine valmis vihaselt kaitsma hakkama oma linna
häbiposti au.
Õnneks
pööras
tagasihoidlik emand Oudarde Musnier parajal ajal jutu
teisale.
«
Muusease emand Mahietge, (rms ,te meie Flaami saa-
Mitfe
ühepikkuste sammudega' (lad. k.).
dikuist
arvate? Kas teil Reimsis ka nii toredaid on?»
198
«Annan
järele,» vastas Mahiette, «sarnaseid flaamlasi näeb ainult
Pariisis.»
«Kas
te saatkonna hulgas ka seda kehakat saadikut nägite, kes on
sukakuduja?» küsis
Oudarde.
«Jah,
..nägin küll,» vastas Mahiette. «Tal on Saturnuse*nägu »
«Aga
seda tüsedat, kelle nägu oli nagu paljas kõht?» küsis Gervaise.
«Ja seda väikest
pisikeste
silmadega ripsmeteta, rebitud ohakanuti taoliste punaste laugude
1
1
4
all?»
«Kõige
toredamad olid nende
hobused ,» ütles Oudarde, «kuidas nad flaami
moodi välja
olid
ehitud!»
«Ah,
kullake!» katkestas teda provintsinaine, oraa-puhku üleoleva
ilmega. «Mis te oleksite
siis
veel öelnud, kui te oleksite kaheksateist aastat tagasi kuuekümne
esimesel aastal
kroonimise
ajal Reimsis * olnud ja
printside ja kuninga kaaskonna hobuseid
näinud? Kus oli
igamoodi
hobuse- ja sadulatekke: ühed damastist,
peenest kuld-brokaadist,
nugisenahast
voodriga,
teised sametist, lahitsasabadega vooderdatud,
kolmandad üleni
kuldti-kanditega ja
suurte
kuld- ning hõberipatsitega. Seda raha, mis see kõik maksma läks!
Ja veel ilusad
paažid
sadulais!»
«Kõik
võib ju olla,» vastas kuivalt emand Oudarde, «aga flaamlastel olid
väga ilusad
hobused
ja eile olid nad kaupmeeste prevoo juures raekojas hiilgaval
õhtusöögil, kus neile
anti
suhkurdatud mandleid,
kaneeli -viina, vürtsitatud maiustusi ja muid
haruldasi roogi.»
«Mis
te nüüd räägite, armas naaber!» hüüdis Gervaise. «Flaamlased
sõid õhtust Petit-
Bourboni
palees kardinalihärra juures.»
«Ei,
raekojas!»
«Ütlen
teile, Petit-Bourbonis!»
«Kindlasti
raekojas,» vastas Oudarde pahaselt, «see on niisama kindel, kui et
doktor
Scourable
neile ladina-keeelse kõne pidas, millega nad väga rahule jäid.
Seda ütles mulle
mu
mees, vannutatud raamatukoguhoidja. »
«Kindlasti
Petit-Bourbonis,» andis Gervaise niisama ägedalt vastu.
«Kardinalihärra
ökonoom
pakkus neile veel kaksteistkümmend topeltmõõtu valget
kaneeliviina,
199
helepunast
ja tumepunast veini, kakskümmend neli
karpi Lyoni kullatud
topeltmartsipani,
sama
palju kahenaelalisi vahaküünlaid, kuus kahepangelist ankrut valget
ja lühisevat
Beaune'i
veini, kõige paremat, mis saada on. Ma ei kahtle, et see nii on. Ma
kuulsin seda
oma
mehelt, tema on kodanike vastuvõtutoa viiekümnik ja alles täna
hommikul võrdles ta
Flaami
suursaadikuid preester
Jani * ja Trapesundi keisri omadega, kes
Mesopotaa-miast
viimase
kuninga ajal Pariisi tulid ja kel kõrvarõngad kõrvas olid.»
«Aga
siiski nad sõid õhtust raekojas,» vastas seepeale uuesti Oudarde,
kes neist pikkadest
ja
laiadest seletustest suurt ei hoolinud, «ja kunagi varem pole nähtud
niisugust liha- ja
maiussöökide
küllust kui seal.»
«Aga
mina, mina ütlen teile, et nad sõjd õhtust Petit-Bourboni palees,
aga neid teenis seal
Le
Sec, linna seersant, ja see viibki teid eksiteele.»
«Raekojas,
ütlen ma teile!»
«Petit-Bourbonis,
kullake! See on sama kindel kui see, et seal peasissekäigu kohal
seisis
värviliste
tulede valguses sõna «Lootus».»
«Raekojas!
Raekojas!
Hussen -le-Voir mängis ju seal flööti!»
«Ei,
ütlen ma teile!»
«Jaa,
ütlen ma teile!»
«Ei,
ütlen ma teile!»
Heasüdamlik
paks Oudarde pidi parajasti vastama ja tüli oleks võib-olla juuste
sasimiseni
läinud,
kui Mahiette äkki vahele poleks hüüdnud:
«Vaadake
ometi, kui palju inimesi sinna silla otsale kokku on kogunenud! Seal
peab
midagi
vaadata olema.»
1
1
5
«Jah,
tõepoolest,» ütles Gervaise, «ma kuulen tamburiini. Küllap see
on pisike Smeralda,
kes
oma kitsega tempusid teeb. Hei, Mahiette! Tulge rutem ja vedage oma
poiss kaasa.
Olete
ju selleks siia tulnud, et näha kõike, mis Pariisis iseäralikku
on. Eile nägite juba
flaamlasi,
täna näete mustlannat.»
«Mustlannat!»
hüüdis Mahiette ja pöördus äkki ümber, oma
poisil käsivarrest
tugevasti
kinni
haarates. «Jumal hoidku! Ta
varastab mult veel poisi ära! Tule,
Eustache!»
Ja
ta hakkas mööda kaldapealset Gréve'i platsi poole
200
liduma,
kuni sild kaugele maha jäi. Poiss aga, keda ta järele sikutas,
kukkus põlvili.
Mahiette
jäi hingeldades seisma. Oudarde ja Gervaise jõudsid talle järele.
«See
mustlanna ja teie last varastama?» ütles Gervaise. «Teil tulevad
imelikud mõtted
pähe.»
Mahiette
vangutas mõtlikult pead.
«Imelik,»
tähendas Oudarde, «kongisolijal on sama arvamine mustlannadest.»
«Kes
see kongisolija on?» päris Mahiette.
«Eks
ikka õde
Gudule ,» vastas Oudarde.
«Kes
see õde Gudule on?» küsis jälle Mahiette.
«Ah
jah, teie olete ju Reimsist, te seda ei tea!» vastas Oudarde. «See
on patukahetseja
Rotiaugust.»
«Kuidas!»
päris Mahiette. «Kas seesama õnnetu naine, kellele me seda kakku
viime?»
Oudarde
noogutas jaatavalt.
«Tema
jah. Teie" saate teda kohe näha Greve'i platsil läbi väikese
aknaaugu. Tal on sama
arvamine
Egiptuse hulgustest, kes tamburiini taovad ja kätt vaatavad. Ei tea,
kust see hirm
mustlaste
ja
egiptlaste ees tal võis tekkida? Aga miks teid, Mahiette, nende
paljas nägemine
põgenema
paneb?»
«Oh,»
vastas Mahiette oma lapse ümmargust pead käte vahele võttes, «ma
ei tahaks, et
minuga
sama õnnetus juhtuks mis Paquette-la-Chantefleurie'ga.»
«Seda
lugu peate meile jutustama, armas Mahiette,» ütles Gervaise ja
võttis tal käe alt
kinni.
«Hea
meelega,» vastas Mahiette. «Kohe näha, et te Pariisis elate, kui
te seda lugu ei tea!
Niisiis
— aga milleks selle loo pärast seisma jääda? —
Paquette-la-Chantefleurie oli
kaheksateistkümneaastane
ilus tütarlaps, kui ka mina samasugune olin, see tähendab,
kaheksateistkümmend
aastat
tagasi, ja kui ta nüüd minutaoline tubli, tüse ja priske
kolmekümne
kuue
aastane ema Pole, kel on mees ja laps, siis on ta selles ise süüdi.
Muide,
neljateistkümnendast
eluaastast peale oli tal juba hilja sellele mõelda. Ta oli ühe
Reimsi
laeva
mängumehe Guybertaut' tütar, sellesama, kes kuningas Charles VII
ees kroonimise
ajal
mängis, kui too Veslc'i jõge pidi Sil-leryst alla Muisonini sõitis
koos neitsi
Jeanne d'Arciga.
Kui ta elatanud isa suri, oli Paquette veel laps; tal jäi
201
järele
ainult ema, selle härra Pradoni õde, kes oli Pariisis Parin-Garlini
tänavas vasevalaja
ja
vasksepp ning kes mullu suri. Te näete, ta oli
heast perekonnast.
Ema oli kahjuks hea
inimene
ega õpetanud Paquette’ile muud midagi kui vähe kullaga tikkima ja
mänguasju
tegema,
mis aga sugugi ei takistanud väikest suureks saamast ja vaeseks
jäämast. Nad elasid
mõlemad
Reimsis, jõe ääres, Raske Vaeva tänavas.
Pange seda nime tähele,
ma arvan, et see
tõigi
Paquette'ile õnnetust. Aastal kuuskümmend üks, meie kuninga Louis
üheteistkümnenda
kroonimisaastal,
jumal kaftsku teda, oli Paquette nii lõbus ja nii ilus, et teda kõik
ainult
1
1
6
Chantefleurie'ks
10 nimetasid. Vaene tüdruk! Tal olid nii toredad hambad ja ta
armastas
ikka
naerda ja neid vaigutada. Kuid tütarlaps, kes naerda
armastab ,
lõpetab ikka nutuga, ilusad
hambad
on ilusatele silmadele hukatuseks. Niisugune oli Chantefleurie.
Polnud kerge
see
elu nii
temal kui emal. Mängumehe surmaga läks nende elu allamäge,
kullatikkimise
tööga
ei teeninud nad nädalas rohkem kui kuus teenarit, mis ei tee välja
kaht kulliga liaarigi.
Kus
olid need ajad, mil isa Guybertaut üheainsa lauluga kroonimise ajal
kaksteistkümmend
sol'i teenis? Talvel, ikka samal kuuekümne esimesel aastal, polnud
neil
puid
ega
hagu , oli aga väga külm ja Chantefleurie'l oli nii ilus priske
jume, et mehed
kutsusid
teda Paqu-ette'
iks11 , mõned isegi Paquerette'
iks12 . Ja see teda
hukutaski.
Eustache,
jälle närid sa kakku! Me nägime kohe, kui ta ühel pühapäeval,
kuldrist kaelas,
kirikusse
tuli, et ta hukka on läinud. Neljateistkümneaastaselt, mõelge
ometi! Kõigepealt oli
tal
see noor
vikont de Cor-montreuil, kelle mõis asub Reimsist
kolmveerand penikoormat
eemal;
siis aulik härra Henri de Triancourt, kuninglik eesratsutaja; siis
sellest lihtsam
linnaheerold,
Chiart de Beaulion; siis ikka madalamale langedes läks ta kuninga
lauateenri
Guery
Aubergeoni kätte, edasi — dofääni habemeajaja Mace dc Frepusi ja
kuninga koka
Thevenin-le-Moine'i
kätte, siis tulid järjest vanemad ja
202
alamad mehed: nii kandle- ja laulumees Willem
Racine ja selle järel
laternamees Thierryde-
Mer.
Lõpuks käis vaene Chantefleurie kõigil käest kätte. Sellest
kullatükist ei jäänud
enam
krossigi järele. Mis seal veel rääkida! Kroonimise ajal, samal
kuuekümne esimesel
aastal,
soojendas ta voodit juba pordumajade ülemale! Mõelge, kõik ühel
ja samal aastal!»
Mahiette
õhkas ja pühkis silma tulnud pisaraid.
«See
lugu pole midagi iseäralikku,» lausus Gervaise, «ja ma ei saa aru,
mis sellel
mustlaste
või lastega tegemist on.»
«Oodake!»
hüüdis Mahiette. «Ah lastega? Kohe kuulete. Aastal kuuskümmend
kuus
püha
Paula päeval saab sellest kuusteist aastat kui Paquette
lapsega maha sai.
Vaeseke,
ta oli nii rõõmus! Ta
ihkas juba ammu last. Ta ema, see hea naine,
kes alati oma
silmad
oskas kinni pigistada, oli juba surnud. Paquette'il polnud enam
kedagi armastada ja
mitte
keegi ei armastanud teda. Oma langemisest saadik oli Chantefleurie
muutunud
kõige
õnnetumaks inimeseks. Ta oli üksi, ihuüksinda selles maailmas.
Talle näidati näpuga,
teda
pilgati tänaval, seersandid peksid teda, räbalais jõnglased
irvitasid tema üle. Siis sai ta
kahekümneaastaseks.
Kakskümmend aastat aga tähendab avalikule naisele juba vanadust.
Liiderlik
elu ei toonud talle rohkem sisse kui varem tikkimistöö, iga
juurdetuleva kortsu
pealt
kahanes sissetulek ühe eküü võrra. Tuli jälle karm talv, puid
oli harva koldes, samuti
tainast
leivaastjas. Ta ei saanud enam tööd teha, sest liiderlikuks
muutudes oli ta ka
laisaks läinud,
ja laisaks minnes oli ta veel himuramaks muutunud. Nii vähemalt
seletab Saint-
Remy
preester, miks niisugused naised vanas põlves rohkem külma ja nälga
kannatavad
kui
teised.
«Jajah,»
tähendas Gervaise, «aga mustlased?»
«Kannata
nüüd natuke, Gervaise!» ütles Oudarde, kes nii kärsitu polnud.
«Mis jääks
lõppu,
kui juba alguses kõik ära jutustada? Palun jätkake, Mahiette.
Vaene Chantefleurie!»
Mahiette
jätkas.
«Ta
oli väga kurb, väga õnnetu ja pisarad aina kurnasid
10
Laul
õites (prants. k.).
11
Maarjalill
(prants. k.).
12
Kirikakar
(prants. k.).
1
1
7
203
teda.
Kuid oma häbis, alpuses ja mahajäetuses paistis talle, nagu oleks
ta siis vähem
häbistatud,
vähem alp ja vähem mahajäetud, kui tal siin maailmas oleks miski
või keegi,
keda
tema võiks armastada ja kes teda võiks armastada. Tal oli vaja
last, sest ainult süütu
laps
võis teda armastada. Sellele arusaamisele oli ta jõudnud pärast
seda, kui ta oli katsunud
armastada
üht varast, ainust meest, kes teda veel võis tahta; kuid peagi
leidis ta, et isegi
varas
teda põlgab. Niisuguste naiste süda vajab kas armukest või last,
muidu on nad väga
õnnetud.
Et talle polnud antud armukest, igatses ta lapse järele, ja et ta
kogu aeg
jumalakartlik
oli olnud, siis pöördus ta palves alati selle pärast
helde jumala
poole. Jumal
halastaski
ta peale ja kinkis talle.väikese tütre. Mis sellest rääkida, kui
rõõmus ta oli: see oli
otse
pisarate, kallistuste ja suudluste torm. Ta imetas ise oma last, tegi
oma ainsast vaibast
talle
mähkmed, ei tundnud enam külma ega nälga. Ta muutus seetõttu
uuesti ilusaks.
Vananev tüdruk muutus nooreks emaks. Uuenesid armastussidemed, mehed tulid
jälle
Chante-fleurie'd
külastama, ta leidis uuesti oma kauba tarvitajaid ja kõigest
sellest
paturahast
hankis ta mähkmeid, tanukesi, põllekesi, pitsist jakikesi ja
atlassmütsikesi, ilma et
oleks
kunagi mõelnud enesele kas või vaipagi osta. Eustache'i-isand, olen
juba öelnud, et ei
tohi
kakku süüa! Sel väikesel Agnesil — nii oli lapse nimi,
ristinimi, sest juba ammu oli
Chantefleurie
oma
perekonnanime kaotanud —, sel väikesel oli rohkem linte ja
igasuguseid
tikandeid
kui Dauphine dofiinil! Teiste seas oli tal üks paar väikesi nii
ilusaid sussikesi,
nagu
neid kindlasti isegi mitte Louis XI-1 polnud! Need oli ema talle ise
õmmelnud ja
tikkinud,
ta oli neisse pannud kogu oma tikkimisoskuse ja neid kaunistanud nagu
püha
Neitsi
jaQks. Need olid kahtlemata kõige
pisemad sussid, mis kunagi nähtud.
Nad polnud
minu
pöidlast pikemad ja raske oli uskuda, et nad lapsele jalga lähevad,
kui ma seda ise
poleks
näinud. Tõesti, ta jalad olid nii imetillukesed, nii ilusad, nii
roosad, roosamad veel
kui
susside siid! Kui teil kord lapsed on, Oudarde, küll te siis näete,
et pole midagi ilusamat,
kui
need tillukesed jalakesed ja käekesed.»
204
«Ma
muud ei igatsegi,» ütles Oudarde ohates. «Kuid ma pean ootama,
kuni ka härra
Andry
Musnier seda soovib.»
«Muide,»
jätkas Mahiette, «Paquette'i lapsel polnud ainult jalad ilusad. Ma
nägin teda, kui
ta
alles neljakuine oli; noh, oli päris inglike! Silmad suured,
suuremad kui suuke, ja juuksed
nii
tumedad, peened ja
lokkis . Kuueteistkümneaastasena oleks ta uhke
brünett olnud. Ta
ema
hakkas teda iga päevaga ikka pöörasemalt . armastama. Ta
kallistas, suudles, kõditas,
pesi,
ehtis teda ja külvas teda suudlustega üle! Ta kaotas päriselt pea,
ta tänas lapse eest
jumalat.
Kuidas ta küll neist roosadest jalakestest vaimustatud oli! Küll
imetles ta neid
lõpmatult
ja sattus nende pärast joovastusse! Ta ei saanud oma huuli nende
küljest lahti ega
suutnud
oma rõõmu taltsutada, et nad nii pisikesed on. Ta pani nad
väikestesse sussidesse,
võttis
jälle paljaks, imetles neid, jumaldas neid, vaatles neid päev otsa,
hardus, kui nägi,
kuidas
nad
voodis kõndida püüdsid. Ta oleks meeleldi kogu eluaja põlvili
olnud ainult
selleks,
et neid jalakesi nagu
Jeesus -lapse omi kängitseda ja jälle lahti
võtta.»
«Jutt
on ilus ja hea,» ütles Gervaise poolkõvasti, «aga kuhu selles
kõiges mustlased jäid?»
«Kohe,»
vastas Mahiette. «Kord tulid
Reims 'i mingid kummalised ratsamehed.
Need olid
kerjused
ja hulgused, kes mööda maad oma hertsogi ja krahvide juhtimisel
ringi rändasid.
Nad
olid tõmmud, säbrus juustega, kõrvades hõberõngad. Naised olid
veel inetumad kui
mehed.
Nad olid veel tõmmumate nägudega ja need polnud kunagi kaetud, neil
olid seljas
viletsad
riidehilbud, vanad räbalaist
kootud rätikud õlgadele visatud,
juuksed peas nagu
1
1
8
hobusesabad.
Nende
jalus koperdavad lapsed oleksid võinud ahvidelegi hirmu peale
ajada!
Otsekui
jõuk
kirikuvande alla panduid. Kõik see kupatus tuli Reims'i otse
Alam-Egiptusešt
Poola
kaudu. Paavst oli neid pihile võtnud, nagu räägiti, ja neid
patukahetsuseks määranud
seitse
aastat järjepannu mööda ilma rändama, ilma et nad voodis tohiksid
magada.
Sellepärast
°H nende nimeks ka «patukahetsejad» ja nad haisesid. Arvatavasti
olid nad
varem
saratseenid, sellepärast uskusid nad ka Jupiterisse ja nõudsid
kümme Tours'i
205
naela
kõigilt ülempiiskoppidelt, piiskoppidelt ja saua ning mitrat
kandvailt abtidelt. Üks
paavsti
bulla olevat nõnda määranud. Reims'i tulid nad ennustama Alžeeria
kuninga ja Saksa
keisri
nimel. Nagu te ise arvata võite, keelati neile linna tulek. Selle
peale olid nad lahkesti
nõus
oma laagri Braine'i värava taha nõlvakule üles lööma, sinna, kus
vanade
kriidikaevanduste
kõrval veski asub. Kogu Reims käis neid seal silmitsemas. Nad
vaatasid
kätt
ja kuulutasid igaühele imepärast tulevikku ette. Nad võisid isegi
Juudasele ennustada, et
ta
kord paavstiks saab. Siis aga hakkasid nende kohta hirmsad jutud
käima, et nad varastavat
lapsi,
lõikavat läbi raha-kukruid ja söövat inimese liha. Targemad
ütlesid ruma-laile: «Ärge
minge
sinna!», aga läksid ise siiski, salamahti. Ärevus oli suur. Nad
rääkisid asju, mis isegi
kardinali
oleks kohutanud. Emad olid suures vaimustuses oma lastest, kelle
käejoontelt
mustlased
välja lugesid igasuguseid imesid, mis sinna pagana ja türgi keeli
olid kirjutatud,
ühe
laps oli tulevane keiser, teise oma paavst, kolmanda oma väepealik.
Vaest
Chantefleurie'd
piinas uudishimu; ta tahtis ka teada saada, mis tema oma on ja kas ta
ilus
väike
Agnes kord ei saa
Armeenia keisri-prouaks või mõneks muuks. Ta viis
ta mustlaste
juurde.
Need hakkasid last
imetlema , kallistama oma mustade suudega suudlema,
ta väikesi
käsi
imetlema ja seda kõike paraku ema suureks rõõmuks! Kõige suuremat
rõõmu aga
tundsid
nad ta ilusaist jalgadest ja
sussi -kestest. Laps polnud veel aastatki
vana. Ta pudistas
juba
sõnu, naeris laia naeru emale otsa vaadates, oli priske trullakas
ning meenutas oma
hurmavate
liigutustega inglikest. Ta tundis suurt hirmu mustlaste ees ja hakkas
nutma. Kuid
ema
suudles teda tugevasti ja läks minema, vaimustatud tulevikust, mida
ennustajad Agnesile
olid
ette kuulutanud. Ta saavat kaunitariks, kehastatud vooruseks,
kuningannaks.
Paquette
läks tagasi oma katusekambrisse Raske Vaeva tänavas, olles uhke, et
viis koju
kuninganna.
Teisel päeval kasutas ta silmapilku, kus laps ta voodis veel
magas (ta magas
ikka
temaga koos), jättis ukse tasakesi poikvile ja jooksis naabrinaise
juurde Sechesserie
tänavasse
jutustama, kuidas tema Agnesi kord Inglise kuninga ja
Etioopia 206
ülemhertsogi
lauas
teenitakse ja veel sada muud imet. Tagasi tulles polnud
trepil ühtki
häält
kuulda ja ta ütles: «Tore, laps
magab veel.» Kuid uks oli rohkem
avatud kui ennem.
Vaeseke
astus tuppa, jooksis voodi juurde... Last polnud enam, ase oli tühi.
Lapsest polnud
jälgegi,
peale ühe ilusa väikese sussi. Ta tormas
toast välja, jooksis
trepist alla ja hakkas
oma
pead vastu seina taguma, karjudes: «Mu laps! Kus on mu laps? Kes on
mu lapse ära
viinud?»
Tänav oli tühi, maja seisis teistest eemal; keegi ei teadnud midagi
öelda. Ta ruttas
läbi
linna, ajas jälgi kõigis tänavais, jooksis kogu päeva sinna-tänna
pöörasena, meeleheites,
hirmsana,
nuhkides uste ja akende juures nagu
metsloom , kes oma pojad on
kaotanud. Ta
hingeldas,
juuksed sassis, nägu hirmust kole, silmis pisaraid kuivatav tuli. Ta
peatas möödaminejaid
ja
kisendas: «Mu tütreke! Mu tütreke! Mu ilus väike tütreke! Kes
mulle tütre tagasi
toob,
sellele hakkan ma orjaks, ta koera orjaks, ta võib mu südame seest
ära süüa, kui ta
tahab!»
Ta kohtas Saint-Remy preestrit ja ütles talle: «Preestrihärra,
tooge tagasi mu laps ja
ma
olen valmis oma küüntega maad
kaevama !» See oli südantlõhestav
pilt, Oudarde! Ma
1
1
9
nägin,
et isegi niisugune kalgi südamega mees nagu meister Ponce Lacabre,
see prokurör,
nuttis.
Ah, vaene ema! õhtul läks ta tagasi koju. Ta äraoleku ajal oli üks
naaber näinud kaht
must-lasnaist
salamahti trepist üles minevat, mingi pakk süles, siis, pannud ukse
uuesti
kinni,
jälle alla tulevat, ja kiiresti põgenevat. Pärast nende äraminekut
kuuldi Paquette'i
toast
lapse nuttu. Ema hakkas rõõmsalt naerma, ruttas trepist üles, nagu
oleksid tal tiivad,
lõi
ukse lahti ja tormas tuppa ... Oh, kole, Oudarde! Ta väikese armsa
priske ja punapõskse
Agnesi,
selle jumala kingituse asemel roomas kiunudes põrandal väike, kole,
ühesilmne,
küürakas,
inetu.. koletis. Ehmunult kattis Paquette oma silmad. «Oh, kas
tõesti nõiad mu
tütre
sääraseks jäledaks elukaks moondasid?» ütles ta. Kiiresti viidi
väike lämpjalg ära. Ta
oleks
Paquette'i hulluks teinud. See oli mõne kuradile andunud mustlanna
lapsevärdjas. Ta
võis
aastat neli vana olla ja ta kõneles keelt, mis inimese keele moodi
polnud: need olid võimatud
sõnad.
Chantefleurie langes maha ja haaras pihku
07
väikese
sussi, see oli kõik, mis talle oli jäänud kõigest, mida ta oli
armastanud. Nii jäi ta
kaua
liikumatult, sõnatult, hingetult lamama ja arvati juba, et ta on
surnud. Äkki võpatas ta
kõigest
kehast, kattis kalli eseme pööraste suudlustega ja puhkes nuuksuma,
nagu oleks tal
süda
lõhkenud. Uskuge mind, meie kõik nutsime. Ta hüüdis: «Oh, mu
väike tütar, mu ilus
väike
tütreke, kus sa oled?» Ja see võis hinge seest võtta. Ma hakkan
nüüdki veel nutma,
kui
sellele mõtlen. Meie lapsed on ju ikkagi liha meie lihast. Mu vaene
Eustache! Sa oled nii
ilus,
kulla poiss! Kui te teaksite, kui armas ta on! Eile ütles ta mulle:
«Ma tahan soldatiks
saada!»
Oo, mu Eustache, äkki oled ka sina mul kadunud! Chantefleurie tõusis
äkki üles ja
hakkas
mööda Reimsi tänavaid ringi jooksma, karjudes: «Mustlaste
laagrisse ! Mustlaste
laagrisse!
Seersandid, nõidu põletama!» Kuid mustlased olid läinud. Oli pime
öö. Oli
võimatu
neid jälgida. Teisel päeval leiti Gueux' ja Tilley vaheliselt
nõmmelt, kaks
penikoormat
Reimsist eemal, suure lõkke ase, mõned Paquette'i lapse
lindid ,
mõned
veretilgad
ja kitsesõnni-kut. Oli just öö vastu laupäeva. Küllap mustlased
pidasid seal
nõmmel
Peltsebuli
seltsis oma sabatit ja panid lapse nahka, nagu
muhameedlaste pool
kombeks.
Kui Chantefleurie neist hirmsatest asjadest kuulis, ei hakanud ta
nutma,
vaid
liigutas ainult huuli, nagu oleks ta tahtnud kõnelda, kuid ei
saanud. Järgmisel päeval
olid
ta juuksed hallid. Ja kolmandal päeval oli ta kadunud.»
«Tõesti
kole lugu,» ütles Oudarde, «see võtaks isegi burgundlasel vee
silma!» *
«Ma
ei imesta nüüd sugugi,» lisas Gervaise, «et teil mustlastehirm
nõnda veres on!»
«Ja
tegite väga targasti,» sõnas Oudarde, «kui te oma Eustache'iga
äsja minema lidusite,
sest
need siin on ka mustlased, Poolamaalt.»
«Ei,»
vastas Gervaise, «nad olevat Hispaaniast või Katalooniast.»
«Katalooniast?
Väga võimalik,» vastas Oudarde, «Poloonia,
Kataloonia , Valloonia,
ma
segan
ikka need kolm maad ära. Kindel on igatahes, et nad mustlased on.»
208
«Ja
hambad on neil kindlasti küllalt pikad, et väikesi lapsi süüa,
selles pole kahtlust,» lisas
Gervaise.
«Pole ime, kui ka Smeralda vahel huuli mossitades natuke lap-seliha
maitseb. Ta
valgel
kitsel on ka väga kavalad kombed, muidugi on selle taga midagi
kahtlast.»
Mahiette
sammus vaikides edasi. Ta oli süvenenud mõtisklusse, mis ta
kurbliku jutustuse
loomulikuks
jätkuks oli ja mis alles siis võis lõppeda, kui vapustuselai-ned
südame
salajasema
sopini jõuavad. Gervaise küsis temalt:
«Kas
siis ei saadudki teada, mis Chantefleurie'st sai?»
1
2
0
Mahiette
ei vastanud. Gervaise kordas oma küsimust tema kätt raputades ja
teda nimepidi
hüüdes.
Mahiette näis oma mõtteist ärkavat.
«Mis
Chantefleurie'st sai?» kordas ta mehaaniliselt äsja kuuldud sõnu,
pingutas ennast, et
nende
sõnade tähendusse tungida, ja vastas:
«Ah,
seda ei tea keegi.»
Pärast
väikest
vaheaega lisas ta:
«ühed
ütlevad teda näinud olevat, kui ta Reimsist videvikus Flechembault'
värava kaudu
välja
läks; teised jälle, et puhte ajal lahkunud ta Basée vana värava
kaudu. Uks vaene mees
leidis
ta kuldristi laadaplatsi kiviristil rippumas. See oli seesama ehe,
mis teda kuuekümne
esimesel
aastal hukka saatis, ta esimese armukese, vikont de Cormantreuil'
kink. Paquette ei
tahtnud
kuidagi sellest loobuda, nii hädas kui ta vahel ka oli. Ta rippus
selle nagu oma elu
küljes.
Kui me aga kuulsime, et ta selle risti kaelast oli võtnud, arvasime
kõik, et ta on
surnud.
Ometi mõned
Cabaret -des-Vautes'i inimesed räägivad, et olevat teda
näinud, kui ta
teel
Pariisi poole
paljajalu mööda kiviteed sammunud. Kuid siis oleks ta
pidanud Vesle'i
väravast
välja minema. Kõik see ei klapi hästi. Ehk õigemini öelda, ma
arvan, et ta tõepoolest
Vesle'i
väravast välja läks ja nimelt teise maailma.»
«Ma
ei saa teist aru,» ütles Gervaise.
«Vesle,»
vastas Mahiette kurvalt muiates, «on jõgi.»
«Vaene
Chantefleurie,» ütles Oudarde võpatades, «tähendab uppunud!»
«Uppunud!»
vastas Mahiette. «Kas oleks vana Guy-bertaut võinud mõelda, kui ta
lauldes
pärivett
oma paa-
209
diga
Tinqueux' silla alt läbi läks, et tuleb kord aeg, kus ka tema
kallis pisike Paquette siit
silla
alt läbi läheb, aga ilma laulu ja paadita.»
«Aga
ta sussike?» päris Gervaise.
«Kadus
ühes emaga,» vastas Mahiette.
«Vaene
väike sussike!» hüüdis Oudarde.
Oudarde,
see tüse ja
tundeline naine oli valmis leppima sellegagi, et sai
Mahiette'iga koos
õhata.
Aga Gervaise, kelle uudishimu oli suurem, polnud veel oma küsimusi
lõpetanud.
«Aga
peletis?» ütles ta äkki Mahiette'ile.
«Mis
peletis?» küsis see.
«Aga
see väike mustlaspeletis, keda mustlasnaised Chantefleurie'le tütre
asemele jätsid?
Mis
te temaga peale hakkasite? Loodetavasti uputasite ka tema ära?»
«Ei
uputanud,» vastas Mahiette.
«Kuidas!
Põletasite ära? Oligi ehk õigem selle nõia-lapsega.»
«Ei
seda ega teist, Gervaise. Ülempiiskopihärra tundis huvi
mustlaspoisi vastu, luges ta
kohal
palveid, ajas tast kuradi hoolikalt välja, õnnistas teda ja saatis
ta Pariisi, et ta seal
Jumalaema
kiriku juures leidlaste sõime pandaks.»
«Ah,
need piiskopid!» pahandas Gervaise. «Oma suurest tarkusest teevad
nad kõik teisiti.
Mõelge,
Oudarde, kus on ka aru panna kurat leitud laste sõime! Muidugi oli
see väike
peletis
kurat ise. Noh ja siis, Mahiette, mis temaga Pariisis peale hakati?
Arvan, et ükski
helde
inimene temast midagi teada ei tahtnud.»
«Ma
ei tea,» vastas reimslanna. «Just tol ajal ostis mu mees abinotari
koha Berus, kaks
penikoormat
linnast, ja kogu see lugu meid enam ei huvitanud; olgu veel öeldud,
et Beru ja
Reimsi
vahel on kaks Cernay mäeküngast, nii et Reimsi katedraali kellatorn
sinna ära ei
paista.»
1
2
1
Nõndaviisi
kõneldes jõudsid kolm auväärt kodaniku-naist Greve'i platsile.
Jututuhinas olid
nad
peatamata mööda läinud Roland'i torni avalikust palveraamatust ja
astusid nüüd, ilma et
ise
tähele oleksid pannud, häbiposti poole, mille ümber rahvahulk iga
silmapilguga
210
kasvas.
Vaatepilt, mis nüüd kõigi pilkusid kütkestas, oleks kindlasti ka
meie naistel
täielikult
lasknud ära unustada Rotiaugu ja kavatsuse seal peatuda, kui paks
kuueaastane
Eustache,
keda Mahiette oma käe kõrval vedas, äkki neile seda meelde poleks
tuletanud.
«Ema,»
ütles ta, nagu oleks ta vaistlikult tajunud, et Rotiauk on juba
selja taha jäänud,
«kas
ma nüüd tohin kakku süüa?»
Oleks
Eustache kavalam olnud, see tähendab mitte nii maias, siis oleks ta
oodanud, kuni
nad
oleksid jõudnud Ülikoolilinna, meister Andry Musnier' majani
Madame-la-Valence'i
tänavas.
Siis oleks Rotiaugu ja
kaku vahel olnud juba mõlemad Seine'i harud
ning viis
Vanalinna
silda ja siis oleks ta võinud aralt küsida: «Ema, kas ma nüüd
tohin kakku süüa?»
Praegu
aga polnud veel õige aeg ja Eustache'i küsimus tuletas MahietteMle
kõik meelde.
«Ah
jah, me oleme patukahetseja kongi hoopis unustanud!» hüüdis ta.
«Näidake mulle siis
oma
Rotiauku, annan selle kaku sinna ära.»
«Kohe!»
ütles Oudarde. «See oleks heategu.»
See
oli
kriips läbi Eustache'i
arvest .
«Kuule,
see on minu
kakk !» ütles ta, nühkides kord üht, kord teist kõrva
õla vastu, mis
säärasel
juhul on suurima tusa tunnuseks.
Kolm
naist läksid
tuldud teed tagasi. Roland'i torni ligidale jõudes
ütles Oudarde teistele:
«Meie
ei tohi kõik kolm korraga kongi vaadata, patukahetseja võib ära
hirmuda. Tehke,
nagu
loeksite mõlemad palveraamatust «Dominus^» * mina aga heidan selle
vahe sees pilgu
aknaaugust
sisse. Patukahetseja tunneb mind vähekene. Ma annan teile siis
teada,
kunas teie
tulla
võite.»
Ta
läks üksinda aknaaugu juurde. Vaevalt oli ta pilk sinna sisse
tunginud, kui ta näkku
ilmus
sügav kaastundmus. Ta rõõmus ja avameelne pale muutis järsult
värvi ja ilmet,
otsekui
oleks ta päikesekiirte alt sattunud kuukiirte alla. Ta silmad
niiskusid, suu tõmbus
virilaks,
nagu oleks ta nutta tahtnud. Ta pani sõrme huultele ja andis
Mahiette'ile mõista, et
ta
lähemale astuks.
211
Mahiette
lähenes erutatuna, vaikides ja kikivarvul, nagu
surija voodile .
Kui
naised paigale tardunult ja hinge kinni pidades võretatud aknaavast
Rotiaugu
sisemusse
vaatasid, avanes nende silmade ees kurb vaatepilt.
Kong
oli kitsas ja madal, gooti võlviga, seestpoolt väga sarnane
piiskopi suure
mitra õõnsusega.
Nurgas paljal kivitahvlil, mis põrandaks oli, istus või pigemini
kükitas üks naine.
Ta
lõug toetus põlvedele, mida ristatud käed kõvasti vastu rinda
surusid. Nõnda ennast kerra
kerinud,
paistis see olend, keda pruun kotiriie laiade voltidena üleni kattis
ja kelle pikad
hallid
juuksed üle näo alla jalgadeni langesid, esimesel pilgul kongi
hämaras nurgas mingi
veidra,
vaevalt, eralduva tumeda koguna, mingi musta kolmnurgana, mida läbi
aknaava
tulev
valgusekiir järsult pooleks lõikas, millest üks pool oli tume ja
teine valgustatud. See oli
valgusest
ja varjudest koosnev tont, nagu neid näeb unenägudes või Goya
kummalises
loomingus
kahvatutena, liikumatutena, pahaendelistena, kuskil haual
kükitavatena või
vangla
trellide vastu toetuvatena. See polnud naine ega mees, see polnud
elav olend, tal
polnud
kindlat vormi: see oli mingi kuju, nägemus, milles reaalsus põimub
ühte fantastikaga
nagu
päispäev pimedusega. Vaevalt võis ta
maani ulatuvate juuste
varjust märgata ta kõhna
1
2
2
ja
ranget profiili, vaevalt paistsid riiete alt palja jala
varbad , mis
jääkülmal kivipõrandal
konksu
olid kiskunud. Inimese kuju, mida selle nukra katte all vaevu aimata
võis, pani
värisema.
Sellele
kujule, kes näis kivisesse pinda sisse kasvanud olevat, paistis
võõras olevat
liikumine,
mõtlemine ja hingamine.
Lamades hõredas takuses kotiriides, pealegi
jaanuarikuul,
paljal graniitpõrandal selles hämaras koldeta kongis, mille längus
õhuava
väljast
ainult põh-jatuult sisse laskis, mitte iialgi aga päikest, ei
paistnud ta kannatusi
tundvat
ega üldse midagi tundvat. Ta oli nagu ta kongki muutunud kiviks ja
nüüd keset talve
jäätükiks.
Ta käed olid kokku pandud, silmad
tardunud . Esimesel pilgul võis
teda pidada
vaimuks,
hoolsamalt silmitsedes raidkujuks.
Ometi
avanesid aeg-ajalt ta sinised huuled hingamiseks
212
ja
värisesid, aga nii elutult ja mehaaniliselt kui lehed, mida tuul
laiali puhub.
Vahel
vilksatas ta süngetes silmades sõnulseletamatult sügav, kurb,
vääramatu pilk, mis
vahetpidamata
oli pööratud kuhugi kongi nurka, mida väljast näha polnud, pilk,
mis selle
kannatava
hinge tumedad mõtted nagu tervenisti mingile salapärasele esemele
oleks
koondanud.
Niisugune
oli see olend, keda ta
eluaseme järgi kutsuti «vangiks», riiete
järgi aga
«patukahetsejaks».
Kõik
kolm naist — Mahiette'i ja Oudarde'i juurde oli tulnud ka Gervaise
— vahtisid läbi
aknaaugu.
Nende pead tegid vangikongi veelgi pimedamaks, kuid õnnetu, kellelt
nad sellega
valgusenatukese
riisusid, ei teinud neist väljagi.
«Ärme
teda eksitame,» ütles Oudarde tasa. «Ta palvetab hardalt.»
Samal
ajal silmitses Mahiette järjest kasvava ärevusega seda kõhetut,
närbunud, sagris
juustega
pead ja ta silmad valgusid vett täis. «Küll oleks imelik...!»
sosistas ta.
Oma
pead läbi õhuava trellide pistes läks tal korda pilku heita nurka,
kuhu õnnetu vangi
pilk
oli
kiindunud .
Kui
Mahiette pea tagasi tõmbas, oli ta nägu pisaraist märg.
«Kuidas
seda naist kutsutakse?» küsis ta Oudarde'ilt. Oudarde vastas:
«Me
nimetame teda õde Gudule'iks.»
«Ja
mina,» vastas Mahiette, «mina nimetan teda
Paquette-la-Chantefleurie'ks.»
Siis
pani ta sõrme suule ja soovitas kohkunud Oudar-de'il pea aknaavasse
pista ja sisse
vaadata.
Oudarde
vaataski ja nägi nurgas, kuhu vangi pilk sünges vaimustuses
üksisilmi sihtis,
väikest
roosast siidist sussikest, mis rikkalikult kuld- ja hõbelitrikestega
välja oli õmmeldud.
Pärast
Oudarde'i vaatas ka Gervaise kongi nurka, ja kõik kolm hakkasid
õnnetut ema
nähes
nutma.
Kuid
nende pilgud ega nende pisarad ei eksitanud kongisolijat. Selle käed
jäid kokku,
huuled
sõnatuks, silmad ühte kohta sihituks. Kes kogu seda lugu teadis,
sellel võis süda
lõhkeda,
nähes, kuidas seda sussi vaadati.
213
Ükski
kolmest polnud veel ainustki sõna poetanud, nad ei julgenud kõnelda,
isegi mitte
sosistada.
Suur vaikus, suur kannatus, suur unustus, kuhu kõik oli kadunud
peale väikese
sussikese,
jättis mulje, nagu seisaksid nad lihavõtte- või jõulupüha altari
ees. Nad vaikisid
hardumuses
ja olid valmis põlvitama. Neile tundus, nagu oleksid nad
vaiksel nädalal
kirikusse
astunud.
1
2
3
Lõpuks
katsus Gervaise, kolmest kõige uudishimulikuni, järelikult ka kõige
vähem
tundlik,
vangi kõnetada: «õde! Õde Gudule!»
Ta
hõikas teda mitu korda ja järjest kõvemini. Kongi-suletu ei
liigatanudki: ei ühtki sõna
ega
pilku, ainustki ohet ega elumärki.
Oudarde
hüüdis omakorda mahedama ja armsama häälega: «Õde, õde! Püha
Gudule!»
Sama
vaikus, sama liikumatus.
«Imelik
naine!» hüüdis Gervaise. «Ta ei kõssaks ka siis, kui
suurtükipauku kuuleks.»
«Võib-olla
ta on kurt,» ütles Oudarde. «Võib-olla pime,» lisas Gervaise.
«Võib-olla
surnud,»
arvas Mahiette. Kui selles liikumatus, uinunud, letargilises kehas
hing veel sees oli,
siis
oli see igatahes niivõrd kaugele taandunud,
peitu läinud
niisugustesse sügavustesse,
et
välise maailma
aistingud sinna ei ulatunud.
«Kakk
tuleks talle aknalauale jätta,» arvas Oudarde. «Aga sealt näppab
mõni poiss selle
ära.
Kuidas teda küll äratada?»
Eustache,
kelle tähelepanu kogu aeg enesele oli tõmmanud väike möödaminev
vanker,
mida
vedas suur koer, märkas äkki, et ta kolm saatjat aknaavast midagi
vahivad. Ja teda
haaras
uudishimu. Ta ronis kiviposti otsa, tõusis kikivarvule, pistis oma
suure punapõskse
näo
avausse ja hüüdis: «Ema, vaata, mis ma näen!»
Seda
värsket,
heledat lapsehäält kuuldes võpatas sul-gunu. Terasvedru
hoogsa ja äkilise
liigutusega
pööras ta oma pead, kaks pikka lahjat kätt lükkasid juuksesalgud
otsaesiselt ja
siis
puuris ta lapsesse oma ehmunud silmad täis kibedust ja ahastust. See
pilk oli kiire kui
välkvalgus.
«Oo
mu jumal!» kisendas ta äkki, pead põlvede vahele
214
peites.
Kähisev hääl näis ta rinda rebestavat. «Ärge mulle vähemalt
teiste omi näidake!»
«Tere,»
ütles laps tõsiselt.
Võpatus
oli vangi nagu ellu äratanud. Pikk
värin jooksis üle kogu ta keha
pealaest
jalatallani,
ta hambad lõgisesid, ta tõstis pea pisut kõrgemale ja ütles,
küünarnukke vastu
puusa
ja jalapöidi käte vahele
surudes , nagu neid soojendada tahtes:
«Oh,
kui külm!»
«Vaeseke!»
ütles Oudarde suurest haledusest, «kas toome teile veidi tuld?» Ta
raputas
eitavalt
pead.
«Hüva,»
ütles Oudarde talle pudelikest küünitades, «sähke, siin on
kaneeliviina, jooge,
saate
sooja!»
Ta
raputas uuesti pead, vaatas teravalt Oudarde'i otsa ja vastas:
«Vett!»
Oudarde
jäi oma arvamisele. «Ei, õde, misjaoks vett talveajal. Te peate
veidi veini võtma
ja
seda maisikakku peale sööma, mis me teie jaoks küpsetasime.»
Vang
lükkas kaku tagasi, mida Mahiette talle pakkus ja lausus: «Musta
leiba.»
«Kuulge,»
ütles Cervaise, keda omapuhku kaastundmus oli haaranud ja kes võttis
seljast
oma
villase jaki, «sähke see, ikka soojem kui teie oma. Võtke see
endale ümber.»
Kongisolija
tõrkus ka jakki vastu võtmast, nagu t-a tagasi oli tõrjunud
pudeli ja kaku ning
vastas:
«Jätkub kotiriidest.»
«Te
peaksite vähegi märgata laskma,» sõnas heasüdamlik Oudarde «et
eile oli püha.»
«Ma
märkan seda,» vastas
sulgunu , «juba kaks päeva pole mul kruusis
enam vett.»
Ja
veidi vaikinud, lisas ta:
«Pidupäeval
unustatakse mind. Olgu. Miks inimesed Peaksid minule mõtlema, kui
mina
nendele
ei mõtle? Kui söed on kustunud, on ka
tuhk külm.»
1
2
4
Ja
otsekui väsinud nii
pikast jutust laskis ta pea Põlvedele langeda.
Lihtne
ja helde südamega Oudarde sai viimastest sõnadest nõnda aru, nagu
kaebaks ta
külma
üle, ja vastas talle naiivselt:
215
«Kas
ehk toome teile siiski pisut tuld?»
«Tuld?»
ütles kongisistuja imeliku rõhuga. «Kas viite seda natuke ka
sellele vaesekesele,
kes
juba viisteist aastat mulla all on?»
«Viige
see laps ära!» hüüdis ta. «Mustlastüdruk läheb
siit
kohe mööda.»
Siis
langes ta silmili maha, ta otsaesine kolksatas vastu põrandat nagu
kivi vastu kivi.
Naised
arvasid ta surnud olevat. Kuid pilk hiljem liigutas ta ennast ja nad
nägid, kuidas ta
ennast
põlvedel ja küünarnukkidel nurka vedas, kus lamas väike sussike.
Nad ei julgenud
enam
sinnapoole vaadata, nad ei näinud teda enam, küll aga kuulsid
lõpmatuid suudlusi ja
ohkeid
südantlõhestavate kisenduste ja tumedate mütsude-vahel, nagu oleks
ta peaga vastu
seina
tagunud. Siis aga pärast üht nii tugevat lööki, et kõik kolm
jahmatasid, jäi sees kõik
vakka .
«Kas
ta ennast vahest ära tappis?» hüüdis Gervaise ja võttis südame
rindu, et pead
aknaavast
sisse pista. «Õde, õde Gudule!»
«Õde
Gudule!» kordas Oudarde.
«Jumal
hoidku, ta ei
liiguta ennast enam!» ütles Gervaise. «Kas ta tõesti
surnud on?
Gudule!
Gudule!»
Mahiette,
kel hing
kurku kinni jäi, katsus enesest võitu saada.
«Oodake,»
ütles ta aknaava poole kummardudes ja hüüdis: «Paquette!
Paquette-la-
Chantefleurie!»
Isegi
laps, kes muretult hõõguvale süütenöörile puhub ja kellele pomm
näkku plahvatab, ei
või
nõnda ehmatada kui Mahiette, kes nägi, milline mõju kongi hüütud
sõnal Gudule'ile oli.
Suletu
hakkas kogu kehast värisema, ajas enese jalgadele ja hüppas aknaava
poole. Ta
silmad
põlesid niisuguse
leegiga , et kõik, Mahiette kui Oudarde, kolmas
naine ja laps ära
kohkusid
ning jõekaldani taandusid.
Samal
ajal surus suletu oma võika näo vastu müüri-augu võret.
«Ah,»
karjus ta õudselt naerdes, «mustlasnaine kutsub mind!»
ühtlasi
paelus Gudule'i metsikut pilku see, mis ta nägi häbiposti juures.
Ta nägu virildus
õudusest,
ta sirutas
216
oma
urkast kaks kondist kätt välja ja karjus korisedes:
«Jälle
sina, Egiptuse tütar! Sina hüüad mind, lasteva-ras! Ole sa neetud
maa põhja, ole sa
neetud,
neetud, igavesti neetud!»
IV. PISAR TILGA VEE EESTNeed
sõnad olid nii-öelda sidelüliks kahe paralleelse ja samaaegse
stseeni vahel, mis
toimusid
eri kohtades: üks, mida kirjeldasime Rotiaugus, teine, mida hakkame
kirjeldama
häbiposti
trepil. Esimese tunnistajateks olid kolm naist, kellega lugeja praegu
tutvust tegi,
teise
pealtvaatajaks oli kogu rahvas, keda juba eespool nägime kokku
valguvat Greve'i
platsile,
häbiposti ja võlla ümber.
See,
et neli seersanti juba hommiku kella üheksast saadik neljale
häbiposti nurgale olid
paigutatud,
istutas rahvahulka
lootuse mingisugust karistust näha, kui mitte
poomist, siis
1
2
5
vahest
piitsutamist või kõrvalõika-mist, ühesõnaga ikkagi mingit lõbu.
Rahvahulk oli nii
kiiresti
kasvanud, et seersandid, kellele tugevasti peale suruti, olid
sunnitud enam kui üks
kord
rahvast suurte malakatega ja hobuste laudjatega «pressima», nagu
siis öeldi.
Avalike
karistuste ootamisega harjunud rahvas ei avaldanud erilist kärsitust.
Ta leppis
sellega,
et vaatles häbiposti, seda lihtsat ehitust, mis oli kümne jala
kõrgune kivist
kuup ,
seest
õõnes. «Häbitrepi» konarlikud, tahumata maakivist
astmed viisid
üles platvormile,
millel
asus ühest tükist meisterdatud tammepuust horisontaalne ratas.
Sellele
rattale seoti
süüdlane
põlvili asendis, käed
seljale väänatud. Puust
telg , millega
alumises ruumis võll
liikuma
pandi, pani käima ka
horisontaalse ratta üleval platvormil, nii et
süüdlase nägu igal
pool
platsil näha võis. Seda nimetati
kurjategija «keerutamiseks».
Nagu
siit näha, ei pakkunud Greve'i platsi häbipost hoopiski seda lõbu
pealtvaatajaile mis
Keskturu
häbpost. Ei olnud siin keerulist arhitektuuri ega monumentaalsust,
ei katust
raudristiga
ega kaheksatahulist
217
läbipaistvat
tornikest, ei hapraid sambakesi, mis üleval katuse all laienesid
akantuste ja
lilledega
kapiteelideks, ega kimääride ja moonutiste vormi vihmaveetorusid,
ei puunikerdusi
ega
peeni sügavalt kivisse raiutud skulptuure.
Siin
tuli rahul olla nelja kivitükkidest laotud küljega ühes kahe
liivakivist külgkaitsega ja
selle
kõrval viletsa, nigela, lihtsast kivist võllaga.
Gooti
arhitektuuri armastajaile oleks see vähe lõbu pakkunud. Tõsi küll,
keegi ei tundnud
ehituskunsti
vastu vähem huvi kui need keskaja vahvad päevavargad ja häbiposti
ilu või
inetus
jättis neid külmaks.
Lõpuks
jõudis siia ka vankripärasse kinni seotud süüdlane ise. Kui ta
üles platvormile
tõsteti
ja kui teda kõigist platsi nurkadest nähti nööride ja rihmadega
häbiposti ratta külge
kinni
seotuna, kostis üle platsi hämmastav huilgamine ühes naeru ja
mõnitavate hõisetega.
Tunti
ära Quasimodo.
Jah,
see oli tema. Saatuse teed olid tõesti imelikud! Nüüd oli ta
häbipostis just samas
paigas,
kus teda päev varem oli juubeldades tervitatud ning narride
paavstiks ja vürstiks
valitud,
kaaskonnaks Egiptuse hertsog, hulguste kuningas ja Galilea keiser.
Uks on kindel:
rahva
seas polnud ühtki inimest, kellele see kokkusattumine kuidagi
selgelt silmade ette
oleks
kerkinud . Ka süüalune ise ei mõelnud sellele. Gringoire oma
filosoofiaga aga p_uudus
siit.
Peagi
pani meie kõrgeaulise kuninga vannutatud trompetipuhuja Michel
Noiret rahva
vaikima
ja kuulutas härra prevoo korralduse ja juhatuse järgi kohtuotsuse
välja. Pärast seda
tõmbus
ta oma mundrimeestega vankri varju.
Oma
ükskõiksuses ei liigutanud Quasimodo oimugi. Igasugune vastupanu
oli tal võimatu
asjaolu
tõttu, mida kaelakohtu kantseleikeeles nimetati «köitmete
sitkuseks ja kõvaduseks»,
mis
tahab öelda, et
rihmad ja köidikud talle nähtavasti ihusse
lõikasid. Muide, see vangikoja
galeeriorjade
traditsioon on tänini väga kindlasti püsima jäänud. See säilib
käsiraudade näol
veel
väga kindlalt meie haritud heasüdamliku ja inimliku rahva seas (kui
sunnitöö ja giljotiin
arvest
välja jätta).
218
Quasimodo
laskis ennast viia, tõugata, kanda, istuma panna, siduda ja väänata.
Ta näolt
võis
lugeda ainult metsiku või totra inimese imestust. Kõik teadsid, et
ta on kurt, nüüd aga
võidi
arvata, et ta on ka pime.
1
2
6
Ta
pandi põlvili sõõrikujulisele lauale. Ta laskis seda sündida.
Siis kisti tal seljast kuub ja
särk,
nii et ta vööni paljaks jäi. Ta laskis ka seda sündida. Siis
mähiti ta uude rihmade ja
pannalde
võrku. Ta laskis ennast siduda ja mähkida. Ainult aeg-ajalt nohises
ta kõvasti, nagu
vasikas ,
kelle pea üle
lihuniku kaariku ääre alla ripub ja kõigub.
«Loll,»
ütles Jehan Frollo du Moulin oma sõbrale Robin Poussepainile
(mõistagi olid need
kaks
skolaari süüalusele järgnenud), «ta pea
jagab sama vähe kui
karpi pistetud sitikal!»
Metsik
naer puhkes rahva seas, kui nähti Quasimodo paljast küüru, ta
kaamelirinda, ta
muhklikke
ja karvaseid õlgu. Selle lõbusa tuju ajal ronis platvormile
jässakas ja jõhkra
näoga
mees, kelle kuuel oli linnavapi kujutis, ja asus süüaluse kõrvale.
Ta nimi hakkas kohe
pealtvaatajate
hulgas ringi käima. See oli Pierrat Tor-terue, Chätelet' vannutatud
piinameister.
Kõigepealt
pani ta platvormi nurgale musta liivakella, mille ülemine
kapsel oli
täis punast
liiva,
mis sealt alumisse kapslisse nirises; siis võttis ta endal seljast
kahe-värvilise
pealiskuue;
ta paremas käes nähti pikkadest valgetest läikivatest sõlmilistest
keeltest
punutud
metallist küünekestega peent piitsa. Vasaku käega kooris ta parema
käe särgikäise
hooletult
kuni kaenlaauguni üles.
Samal
ajal kisas Jehan Frollo oma valvakat lokkis pead üle rahvahulga
tõstes (selleks oli ta
Robin
Pous-sepaini õlgadele roninud): «Tulge vaatama, mu härrad ja
daamid ! Siin
hakatakse
praegu nüpeldama minu venna, Josasi ülemdiakoni kellalööjat
meister Quasimodot.
See
on näidis idamaa arhitektuurist: selg nagu kuppel, jalad nagu
keerdunud sambad!»
Rahvas
lagistas naeru, eriti lapsed ja noored tüdrukud.
Lõpuks
põrutas piinameister jalaga. Ratas hakkas keerlema. Quasimodo kõikus
oma
köitmetes.
Ehmatus ,
219
mis
äkki ta inetusse näkku ilmus, kõvendas veelgi naerulaginat.
Kui
Quasimodo mügerik selg rattal tiiru tehes meister Pierrat' ette
jõudis, tõstis see käe
ning
peened piud vihisesid nastikukimbuna teravalt läbi õhu ja langesid
vihaselt õnnetu selja
pihta.
Quasimodo
võpatas, otsekui äkki virgudes. Nüüd hakkas ta mõistma. Ta
viskles oma
köitmeis;
tugev jahmatuse- ja valukramp virildas ta nägu, aga ühtki ohet ei
tulnud ta suust.
Ainult
pea ajas ta selga, pööras seda paremale ja vasakule, nagu härg,
kui kiil teda kintsu
pealt
hammustab.
Esimesele
hoobile järgnes teine hoop, siis kolmas, neljas ja nii lõpmatult
edasi. Ei
seisatanud
ratas ega lakanud hoopide sadu.
Varsti
hakkas verd tulema; seda nähti tuhande nirena küüraka tumedailt
õlgadelt alla
nirisevat
ja peened piitsapiud pillasid seda läbi õhu vingudes tilkadena
rahva sekka.
Quasimodo
sai tagasi oma
esialgse ükskõiksuse. Vähemalt näis see nõnda
olevat. Esialgu
oli
ta hääletult ja ilma suurema välise pingutuseta oma köidikuid
puruks tõmmata katsunud.
Ta
silmis nähti tulukest süttivat, nähti, kuidas ta lihased
pingulduvad, liikmed vinna tõmbuvad
ja
rihmad ning sidemed järele venivad. See oli võimas, hirmuäratav,
meeleheitlik
pingutus ,
kuid prevo-tee vanad piinariistad pidasid vastu. Nad rägisesid küll,
aga see oli ka
kõik.
Quasimodo langes jõuetuna tagasi. Jahmatus ta näol andis maad
sügava kibeduse ja
võimetuse
ilmele. Ta sulges oma ainsa silma, laskis pea rinnale langeda ja jäi
vait nagu
surnu.
Pärast
seda ei liigatanud ta enam. Miski ei suutnud teda sest tardumusest
välja viia, ei ta
veri ,
mis vahetpidamata voolas, ega hoobid, mis veel vihasemaks muutusid,
ei piinameistri
1
2
7
ägedus,
kes oma karistamisest joobus, ega hirmsate piugude vihin, mis järjest
lõikavamaks
ja
vinguvamaks muutus.
Lõpuks
sirutas üks musta riietatud Chätelet' ametnik, kes musta hobuse
seljas karistuse
algusest
peale trepi kõrval ootas, musta kepikese liivakella poole.
Piinameister
220
lõpetas
peksmise. Ratas jäi seisma. Quasimodo silm avanes aegapidi.
Piitsutus
oli lõppenud. Kaks vannutatud piinameistri
sulast pesid kannataja
verised õlad
puhtaks,
määrisid neid mingi salviga, mis kõik haavad otsekohe kinni
tõmbas, ja viskasid
taile
selga kollase riidetüki, mis missa-kuube meenutas. Samal ajal laskis
Pierrat Torterue
punased,
verd täis imbunud piitsanöörid maa peale tühjaks tilkuda.
Quasimodo
jaoks polnud veel kõik lõppenud. Tal jäi veel see tund häbipostis
viibida, mida
meister
Florian Barbedienne nii
arukalt härra Robert d'Estouteville'i
kohtuotsusele juurde oli
lisanud,
— kõik see oli kõige suuremaks auks Jean de Cumene'i vanale
sõnademängule, mis
füsioloogiat
psühholoogiaga ühendab: Surdus absurdus. 1
Nii
pöörati siis
liivakell ümber ja küürakas jäeti ratta külge, et
õigusemõistmine lõpuni
kehtiks.
Lihtrahvas ,
eriti keskajal, on ühiskonnas see, mis laps perekonnas. Kuni ta
püsib oma
esialgses
teadmatuses, kõlbelise ja vaimse eestkostmise all, võib temast
öelda nagu
lapsestki:
Ses
eas ei tunta
halastust .*
Me
nägime juba, et Quasimodot kõik vihkasid, ja mitte just ilma
põhjuseta. Vaevalt oli ses
rahvakogus
inimest, kel polnud põhjust või kes poleks arvanud endal põhjust
olevat
Jumalaema
kiriku paha küüraka üle kaevata. Teda häbipostis nähes
rõõmustasid kõik. Karm
nuhtlus ,
mis teda tabas, ja haletsusväärne seisund, millesse teda jäeti, ei
äratanud
rahvahulgas
kaugeltki kaastundmust, vaid koguni suurendas ta viha kahjurõõmu
okkaga.
Kui
siis «avalik kuriteo jälitamine», nagu kandiliste mütsidega
kohtunikud oma murrakus
veel
tänapäevalgi ütlevad, läbi oli, tuli järg kätte tuhande eraarve
õiendamiseks. Nagu
kohtusaalis,
hakkasid ka nüüd naised kõige rohkem lärmi tegema. Igaüks kandis
tema vastu
vimma,
1
Kurt on rumal (lad. k.).
221
ühed
ta tigeduse, teised ta inetuse pärast. Viimased olid
ägedamad.
«Va
saatananägu!» ütles üks.
«Luuavarrel
ratsutaja !» kisas teine.
«Paras
traagiline lõust!» kiunus kolmas naine. «Kes sind veel narride
paavstiks
teeks , kui
tänane
päev eilseks muutuks!»
«Hüva,»
sõnas üks vanamoor. «Siin näeme ta lõusta häbipostis. Aga kunas
näeme ta lõusta
võllasambas?»
«Millal
sa, neetud kellamees, kord suure kellaga niisuguse võmmu
kuklasse saad, et sa
sada
jalga maa sisse vaod?»
«Ja
sihuke kurat helistab veel angelust!»
«Kurt!
ükssilm! Küürakas! Peletis!»
1
2
8
«Vaadaketa
nägu, rasedad naised! Ükski
rohi ei aita nii kergesti enneaegu maha
saada!»
Kaks
skolaari, Jehan du Moulin ja Robin Poussepain, hakkasid kõigest
kõrist laulma:
Kus
varga nupp,
seal
nöörijupp!
Kus
suliliit,
seal
tuleriit!
Tuhandeid
muid teotusi hakkas sadama kui rahet. Hurjutusi, sajatusi, irvitusi
ja kive tuli
igast
küljest.
Quasimodo
oli kurt, aga ta nägi kõike selgesti ja rahva viha avaldus
samavõrra nägudel kui
sõnades.
Pealegi tegid kivihoobid irvituste mõtte igati selgeks.
Algul
hoidis ta end vaos. Aga vähehaaval lõdvenes ta
kannatlikkus , mis
piinameistri nuudi
all
kalgistunud oli, ja andis igale sääsepistele järele. Astuuria
härg, kes pikadoori
kallaletungimistest
suurt väljagi ei tee, rae-vub kohe, kui koerad talle kallale
tungivad või
kui
pistodad ta
turja ärritavad.
Esiti
pööras Quasimodo aeglaselt oma ähvardava pilgu rahva poole. Kuid
kinniseotud,
nagu
ta oli, ei suutnud ta pilgud eemale peletada neid kärbseid, kes ta
haavu sõid. Siis aga
liigutas
ta ennast köidikuis ja ta vihased raputused panid vana
häbipostiratta laudadel
praksuma.
Mõnitused ja hurjutused said sellest aina hoogu.
222
Nagu
ketti pandud metsloom, kes ei jaksa oma kaela-köitmeid purustada,
jäi õnnetu äkki
vait.
Ainult aeg-ajalt tõusis ta rinna sügavamast põhjast mõni raevukas
ohe. Ta näos polnud
mingit
häbipuna. Ta elas liiga kaugel inimühiskonnast ja oli liiga ligidal
looduse elule, et
mõista
häbi. Ja kas niisuguse inetuse juures üldse tuntakse häbi oma
seisundist? Kuid vihast,
vihkamisest,
meeleheitest hakkas ta inetu nägu pikkamisi ikka enam pilve tõmbuma,
ikka
rohkem
küllastuma elektriga, mis tuhandete valgetena kükloobi silmas
viskles.
Hetkeks
see sünge pilv haihtus, kui üks preester hobu-eesli seljas rahva
sekka ilmus. Kui
vaene
kannataja seda hobueeslit ja preestrit eemalt nägi, muutus ta nägu
mahedamaks. Seda
virildanud
raev andis nüüd maad imelisele naeratusele, täis kirjeldamatut
mahedust, heldimust
ja
õrnust. Mida ligemale preester jõudis, seda nähtavamaks, selgemaks
ja
kiirgavamaks
see naeratus muutus. Õnnetu oleks nagu tervitusega oma päästjat
vastu
võtnud.
Aga kui hobueesel häbipostile nii ligidale jõudis, et ratsutaja
võis süüaluse ära
tunda,
lõi preester silmad maha, pöördus järsku ümber, andis
hobuees-
lile kannuseid. Paistis,
et
ta kiirustab vältima
alandavaid palveid, ega taha sugugi, et üks
vennike säärases olekus
teda
teretab ja ära tunneb.
See
preester oli ülemdiakon Claude Frollo.
Pilv
Quasimodo näol tumenes veel enam. Vahel ilmus sinna küll ka
naeratus, aga see oli
täis
kibedust, lootusetust, sügavat
nukrust .
Aeg
kadus. Vähemalt poolteist tundi oli Quasimodo juba seal püsinud
vaevatuna,
häbistatuna,
teotatuna, peaaegu kividega
surnuks pillutuna.
Äkki
raputas ta uuesti oma köidikuid ja nii meeleheitliku ägedusega, et
kogu ehitus
värises.
Senise kangekaelse vaikimise asemel kostis ta kähisev ja metsik
hääl, mis pigemini
haukumist
kui inimese häält meelde tuletas ja hurjutuste suminast üle käis:
«Juua!»
1
2
9
See
hädakisa ei äratanud kaugeltki mitte kaastundmust, vaid hoopis
tõstis lõbusat tuju
treppi
ümbritsevas tublis Pariisi lihtrahvas, kes summas koos tol ajal
põrmugi vähem julm ja
kalk polnud kui see hirmus kerjuste
223
ning
hulguste
pesakond , millega lugeja juba tuttav on ja mis lihtsalt
lihtrahva kõige
alama kihi
moodustab. Õnnetu ümber oli kuulda ainult irvitusi ta janu üle.
Muidugi oli Quasimodo
sel
silmapilgul pigem kentsakas ja jälk kui kaastundmust äratav: ta
nägu oli purpurpunane ja
märg,
ta pilk hälbiv, suu vihast ja valust
vahus , keel poolenisti väljas.
Peab ütlema, kui selles
rahvahulgas
oleks leidunudki mõni heldesüdamlik mees või naine, kes oleks
katsunud
vaesele
hädalisele klaasi vett tuua, siis olid häbiposti
trepiastmed niivõrd seotud häbi ja
alatusega,
et juba üksnes sellest oleks jätkunud, et halastajat samaariameest
tagasi tõrjuda.
Mõne
minuti järel laskis Quasimodo meeleheitliku pilgu üle rahva käia
ja hüüdis veelgi
südantlõhestavama
häälega: «Juua!»
Kõik
plahvatasid naerma.
«Säh,
joo!» karjus Robin Poussepain ja viskas talle näkku rentslis
vedelnud käsna. «Säh,
vastik
kurt! Teen sulle välja!»
Keegi
naine virutas talle kiviga pähe:
«Et
sa meid öösel oma neetud kellaga enam üles ei ajaks!»
«Noh,
poju!» kriiskas üks jalutu ja püüdis teda oma karguga tabada.
«Kas sa oma
kirikutornist
meid ikka veel nõiduda mõtled?»
«Säh,
joo sellest topsist!» hüüdis üks mees ja lennutas talle
katkise kruusi vastu rindu.
«Läksid
mu naisest ainult mööda, kui ta last kandis, ja kohe sündis tal
kahe peaga laps!»
«Ja
minu
kassil sündis kuue käpaga poeg!» kirus üks vanamoor ja
viskas teda
katusekiviga.
«Juua!»
hüüdis Quasimodo hingeldades kolmat korda.
Sel
silmapilgul nägi ta, kuidas rahvas kahele poole astus. Rahva seast
eraldus noor
kentsakas
riides tütarlaps. Teda saatis väike kullatud sarvedega kits ja tal
oli käes
käsitrumm.
Quasimodo
silm hakkas
kiirgama . See oli sama mustlastüdruk, keda ta eelmisel
ööl oli
katsunud
röövida; nüüd aimas ta hämaralt, et ta selle kallaletungimise
pärast karistust
kannabki.
See ei vastanud aga hoopiski
224
tõele,
sest karistust kandis ta ju ainult sellepärast, et ta niisama kurt
oli kui ta
kohtumõistjagi.
Ta ei kahelnud sugugi, et mustlastüdruk tuleb siia, et talle kätte
maksta ja
hoope
jagada nagu kõik teisedki.
Ja
tõepoolest, ta nägi teda kiiresti treppi mööda üles tulevat.
Viha ja meelepaha nöörisid ta
kurku.
Ta oleks tahtnud häbiposti puruks lõhkuda, ja kui välk ta silmis
surma oleks tuua
suutnud,
oleks ta mustlastüdruku pihuks ja põrmuks teinud, enne kui too üles
sai ronida.
Tüdruk
ligines sõna lausumata kannatajale, kes tema eest asjata kõrvale
tahtis rabelda,
vabastas
oma vöölt kõrvitsapudeli ja ulatas selle ettevaatlikult õnnetu
kuivanud huultele.
Silmas,
mis seni oli kuiv ja punetas, nähti nüüd suurt pisarat, mis
aegapidi mööda inetut ja
meeleheitest
krampunud nägu alla veeres. Võib-olla oli see esimene pisar, mida
õnnetu elus
kunagi
oli valanud.
Ta
unustas hoopis, et ta juua tahtis. Mustlastüdruk ajas oma väikese
suukese kärsitult
mossi
ja toetas naeratades
pudelikaela vastu Quasimodo suurte hammastega
suud.
Küürakas
jõi pikkade sõõmudega. Teda kõrvetas janu.
1
3
0
Kui
ta lõpetas, ajas ta oma mustad huuled
torru , küllap selleks, et
suudelda ilusat kätt, mis
teda
nõnda oli aidanud. Kuid noor tütarlaps, kes vist polnud vabanenud
umbusust ega
unustanud
vägivaldset kallaletungi läinud ööl, tõmbas käe tagasi, nagu
laps, kes
kardab , et
loom
teda hammustab.
Vaene
kurt saatis tema poole pilgu täis etteheidet ja kirjeldamatut
kurbust .
Oli
igatahes liigutav pilt, kuidas see ilus, priske, puhas, veetlev,
ühtlasi nõrk tütarlaps nii
kaastundlikult
appi tõttas sellele, kes oli otse
viletsuse , inetuse ja tigeduse
kehastus.
Häbiposti
juures- oli see vaatepilt otse meeltülendav.
Isegi
rahvas sattus sellest vaimustusse ja hakkas käsi plaksutama, kisades
ja juubeldades
rõõmust.
Just
sel silmapilgul märkas patukahetseja oma aknaavast mustlastüdrukut
häbiposti
platvormil
ja saatis tema poole hirmsa needuse: «Ole sa neetud, Egiptuse tütar,
ole sa
neetud,
ole sa neetud!»
225
V.
KAKULOO LÕPPEsmeralda
kahvatas ja tuli platvormilt taarudes alla. Suletu hääl jälitas
teda ikka veel:
«Tule
alla, tule maha, sa Egiptuse varganägu, küll sa kord sinna jälle
üles pead ronima!»
«Kongisolijal
on omad
tujud ,» sosistati rahva hulgas, aga midagi muud ka ei
lisatud.
Sääraseid
naisi kardeti, ja see kindlustas nende puutumatuse. Hoiduti kallale
tungimast neile,
kes
ööd kui päevad aina palvetasid.
Oli
aeg käes Quasimodot alla tuua. Ta vabastati köidikuist ja rahvas
valgus laiali.
Suure
silla juures jäi Mahiette, kes oma kahe sõbrannaga koju läks,
äkitselt seisma:
«Aga
Eustache! Kus on kakk?»
«Ema,»
vastas laps, «kui te kõnelesite selle naisega seal augus, tuli suur
koer ja ahmas tüki
mu
kaku küljest. Siis sõin mina ka.»
«Kuule,
poiss!» ütles ema. «Sina sõid siis kõik ära?»
«Ema,
mitte mina, vaid koer. Ma küll ei lubanud, aga ta ei kuulanud. Ja
siis sõin mina ka.»
«Kole
poiss,» ütles ema samaaegselt naerdes ja nurisedes. «Näete,
Oudarde, ta sööb meil
Charlerange'is
terve kirsiaia üksinda tühjaks. Sellepärast ütleb ta vanaisa, et
temast tuleb
kord
veel väepealik. Kui ma sind veel korra peaksin niisuguselt asjalt
tabama, isand Eustache!
Vaata
mul vemmalt!»
SEITSMES
RAAMATI.
SELLEST, KUI OHTLIK ON OMA SALADUST KITSELEUSALDADAMitu
nädalat oli mööda läinud.
Olid
esimesed märtsikuu päevad. Päike, mida du Bartas *, see
perifraaside klassik ja isa,
veel
polnud suutnud nimetada «küünalde suurhertsogiks», paistis
sellegipärast
eredalt ja
rõõmsalt.
Oli üks neid kevade pehmeid ja ilusaid päevi, mida kogu platsidele
ja bulvaritele
tulnud
Pariisi rahvas pühitseb otsekui pidupäeva. Neil heledatel, selgetel
ja soojadel
1
3
1
päevadel
on olemas kindel kellaaeg, millal peaks Jumalaema kiriku portaali
imetlema. See
on
silmapilk, kus juba loojenev päike katedraalile peaaegu näkku
vaatab. Ta üha
horisontaal-semaks
muutuvad kiired kaovad aegapidi kirikuesiselt platsilt ja tõusevad
mööda
püstloodis fassaadi üles, kus nad tuhandeid nikerdusi lasevad
varjust esile tulla, kuna
suur
keskrosett hõõgub nagu kükloobi silm, mis sepikoja tulesid
kajastab.
Oli
just säärane tund.
Vastu
kõrget, loojangust punetavat katedraali, kirikulise platsi ja
Kirikuesise tänava nurgal
asuva
rikka gooti maja kivist palkonil, mis maja ukse kohale ehitatud,
hullas, naeris ja
naljatas
hulk ilusaid tütarlapsi. Loori pikkusest, mis pärleid täis lükitud
peakatte ülemisest
tipust
alla kandadeni ulatas, tikitud pealissärgi Peenusest, mis nende õlgu
kattis ja selleaegse
moe
järgi neitsilikult ilusa rinnakumeruse ülemise poole paljaks
jättis, nende alusundrukute
rikkusest,
mis toredamad olid kui pealisriided (milline imepeen maitse!),
Saasist, siidist,
sametist,
millega kõik välja oli ehitud, eriti aga valgeist kätest, mis
tunnistust andsid nende
227
jõudeelust
ja laiskusest, võis neis neidudes kergesti ära tunda aadlisoost
rikkaid pärijaid. Ja
tõepoolest,
need olid preili Fleur-de-Lys de Gondelaurier oma sõbrataride
Diane de
Christeuil',
Amelotte de Montmischeli, Colombe de Gaillefontaine'i ja väikese
Champchevrier'ga
— kõik heast perekonnast
neiud , kes nüüd kokku olid tulnud
leskproua
de
Gondelaurier' juurde. Aprillikuul pidi Pariisi tulema härra de
Beaujeu oma abikaasaga ja
dofääni
pruudile Marguerite'ile audaame valima, et siis Pikardiasse minna
teda flaamlastelt
vastu
võtma. Ent kõik aadlikud kolmkümmend penikoormat ümberringi
taotlesid seda au
oma
tütreile ning paljud neist olidki oma tütred juba Pariisi viinud
või saatnud. Eespool mainitud
preilid
olid vanemate poolt usaldatud tagasihoidliku ja auväärt proua
Aloise de
Gondelaurier'
hoole alla, kes oli endise kuninglike ammuküttide ülema lesk ja
elas oma
ainsa
tütrega Pariisis oma
majas vastu Jumalaema kirikut.
Palkon ,
kus noored preilid istusid, viis toredasse tuppa, mille seinu kattis
kollane flaami
nahk,
kuhu kuld-
oksad olid sisse pressitud. Rööbiti jooksvad nikerdatud
laetalad
rõõmustasid
silmi oma veidrate värviliste ja kullatud kaunistuste hulgaga.
Nikerdatud
kirstudel
sillerdasid siin-seal säravad emailkaunistused; fajansist metsseapea
kroonis
suurepärast
nõuderiiulit, mille kaheosaline jaotus vihjas sellele, et majaemand
oli ühe
kuningliku
vapirüütli abikaasa või lesk. Tagaseinas, kõrge, üleni vappide
ja kilpidega
kaunistatud
kamina kõrval istus punasest sametist toredas tugitoolis viiekümne
viie aastane
proua
de Gondelaurier, kelle
vanust võis lugeda mitte üksnes ta näost,
vaid ka riietusest.
Tema
kõrval seisis küllaltki
esinduslik , kuigi veidi edev ja keigarlik
noormees, üks neid
ilusaid
poisse, kelle kohta kõik naised on ühel arvamisel,
ehkki tõsised
ja inimesetundjad
mehed
nende puhul õlgu kehitavad. Noorel aadlikul oli seljas kuninglike
ammuküttide
kapteni
hiilgav munder , mis väga sarnanes Jupiteri kostüümiga, mida me
juba selle jutu
esimeses
raamatus võisime imetleda, nii et ei tarvitse siin lugejat
teistkordse kirjeldamisega
enam
piinata. Noored preilid istusid osalt sees, osalt palkonil, ühed
228
Utrechti
sametiga polsterdatud kandilistel toolidel, teised tammepuust
järidel, mida ehtisid
nikerdatud
lilled ja
figuurid . Igaühel oli süles otsake suurest
nõelatikandist, mille kalla] nad
kõik
koos töötasid ja millest suur tükk maas põrandamatil lamas.
Nad
vestlesid isekeskis poolsosinal ja allasurutud nae-rukikerdustega,
nagu see teisiti ei
võigi
olla noorte tütarlaste seltskonnas, kelle hulgas on ka noormees.
Noormees, kelle
sealviibimisest
jätkus kogu naiseliku enesearmastuse ergutuseks, näis ise sellest
väga vähe
1
3
2
hoolivat,
ja sellal kui noored preilid püüdsid üksteise võidu tema
tähelepanu endale pöörata,
näis
ta ise kõige rohkem sellega ametis olevat, et seemisnahkse kindaga
oma vöö pannalt
läikima
hõõruda.
Aeg-ajalt
lausus proua talle midagi
tasase häälega, millele tema ka kuidagi
kohmetu ja
sunnitud
viisakusega katsus vastata. Naeratustest, proua Aloise'i olekust ja
liigutustest,
silmaheitmistest
oma tütre Fleur-de-Lysi poole sel ajal, kui ta ise tasakesi
kapteniga kõneles,
võis
kergesti näha, et asi puutus kas noormehe ja Fleur-de-Lysi juba
olnud kihlustesse või
siis
lähemal ajal eelseisvasse abiellunusse. Ohvitseri külmast
tagasihoidlikkusest polnud
raske
näha, et vähemalt tema poolt ei võinud armastusest enam juttugi
olla. Ta nägu väljendas
piinlikkust
ja igavust, millele meie nüüdsed garnisoni alamleitnandid nii hea
nime on
leidnud:
«Milline koerakohustus!»
Auväärt
daam, kes oli oma tütre üle uhke nagu kunagi ema. ei märganud
ohvitseri vähest
vaimustust
ja katsus tasakesi ta tähelepanu sellele juhtida, kui
imetlusväärselt Fleur-de-Lys
oskab
nõela pista või niiti harutada.
«Kuulge,
kallis nõbu,» ütles ta ja tõmbas ohvitseri varrukast lähemale,
et talle kõrva
sosistada:
«Vaadake ometi, kuidas ta töö kohale kummardub.»
«Jah,
tõesti,» vastas noormees ning langes jälle oma jäisesse
hajameelsesse vaikimisse.
Pilk
hiljem tuli tal jälle kummarduda ja proua Aloise lausus:
«Kas
te kunagi olele näinud armastusväärsemat ja 'õbusamat nägu kui
teie tulevasel? Kas
saab
keegi veel valgem ja blondim olla? Või ta käed? Kas need pole
229
täius
ise? Või ta kael? Kas sellel pole otse hurmavat luigekaela nõtkust?
Vahel ma otse
kadestan teid! Kui õnnelik te võite olla, et olete mees! Kardetav võrgutaja
niisugune! Kas
minu
Fleur-de-Lys pole küllalt ilus, et teda jumaldada? Ja teie olete
muidugi temasse
lootusetult
armunud?»
«Muidugi,»
vastas noormees hoopis millelegi muule mõeldes.
«Kuid
kõnelge ka temaga ometi,» ütles äkki proua Aloi'se teda õlast
tõugates, «Öelge talle
midagi.
Olete mul häbelikuks läinud.»
Võime
omalt poolt lugejale kinnitada, et häbelikkus ei kuulunud kapteni
vooruste ega
puuduste
hulka. Ta katsus siiski teha, mis talt nõuti.
«Ilus
onutütar,» ütles ta Fleur-de-Lysile lähemale astudes, «mida see
tikand tahab
kujutada,
mille kallal te siin töötate?»
«Ilus
nõbu,» vastas Fleur-de-Lys pahase tooniga, «olen teile juba korda
kolm öelnud, et
see
on Neptunuse koobas.»
Nähtavasti
tajus Fleur-de-Lys kapteni külmust ja hajameelsust selgemini kui
ema.
Noormees
tundis, et on tarvis vestlust kuidagi jätkata.
«Ja
kelle jaoks kõik see Neptunuse asjandus?» küsis ta.
«Saint-Antoine
de
Chaps ' kloostri jaoks,» vastas Fleur-de-Lys silmi tõstmata.
Pealik
tõstis ühe
tikandi otsa üles.
«Kes
on, mu kaunis nõoke, see paks sandarm, kes seal täispõsi pasunat
puhub?»
«See
on Triton *,» vastas Fleur-de-Lys.
Ta
lühikestes vastustes oli ikka veel tunda jonnakat tooni. Noormees
sai aru, et on viimane
aeg
talle midagi kõrva sosistada, ükskõik kas mõni
lollus või
meelitus. Nii ta siis ka
kummardus,
kuid ei leidnud oma kujutlustes midagi õrnemat ega intiimsemat öelda
kui:
«Miks
teie ema alati kannab niisugust vappidega ehitud kleiditükki nagu
meie
vanaemad Charles
VII ajal? Öelge talle ometi, et see praegusel ajal enam ei sobi ja
et vapina ta kleidile
1
3
3
tikitud
uksehing ja
loorber annavad talle kõndiva kaminaeesriide ilme.
Uskuge, praegusel
ajal
ei istuta enam niiviisi oma vappide peal!»
230
Fleur-de-Lys
lõi üles oma ilusad silmad täis etteheidet.
«Kas
see on kõik, mis teil mulle öelda on?» ütles ta tasase häälega.
Kui
proua Aloise neid nägi niiviisi teineteise lähedale kummarduvatena
ja sosistavatena,
ütles
ta vaimustatult, mängides oma palveraamatu räätsadega:
«Kui
liigutav armastuspilt!»
Kapten
aga, kel oli üha piinlikum, pööras oma tähelepanu tikandile ja
hüüdis: «Tõesti
veetlev
töö!»
Sel
puhul võttis teine kaunis õrna nahaga blondiin
sinises kleidis,
Colombe de
Gaillefontaine,
endale julguse Fleur-de-Lysile aralt sõnakese öelda, lootuses, et
ilus kapten
sellele
vastaks: «Kallis Gondelaurier, kas te olete näinud tikandeid
Roche-Guyoni lossis?»
«Kas
see on see loss, mille taga on Louvre'i pesuvardja aiake?» küsis
naerdes Diane de
Christeuil,
kel olid ilusad hambad ja kes siis muidugi mõista ka igal võimalikul
juhul naeris.
«Seal,
kus Pariisi endise müüri vana suur torn on?» lisas Amelotte de
Montmichel, kena
käharpäine
priske brünett, kellel oli kombeks õhata, nagu teisel naerda, asja
ees, teist taga.
«Armas
Colombe,» sõnas proua Aloise, «te mõtlete küll lossi, mis
Charles VI ajal härra de
Bacqueville'i
oma oli? Seal on tõesti väga toredad gobeläänid.»
«Charles
VI! Charles VI!» pomises noor kapten vurrusid keerutades. «Mu
jumal, mäletab
see
auväärne daam aga muistseid asju!»
Proua
de Gondelaurier jätkas:
«Ilusad
tikandid tõepoolest. Ja veel nii peen töö, et neid otse
harulduseks peetakse!»
Sel
hetkel hüüdis Berangere de Champchevrier,
seitsmeaastane väike
habras tütarlaps, kes
läbi
palkonivõre alla platsile vaatas:
«Oo,
kallis ristiema Fleur-de-Lys, vaadake, kui ilus tantsijanna seal all
tantsib ja nende
linnamühakate
ees trummi koristab.»
Tõepoolest
kuuldi all käsitrummi heledat põrinat.
«Mõni
mustlanna Böömimaalt,» ütles Fleur-de-Lys ükskõikselt platsi
poole pöördudes.
231
«Vaadake,
vaadake,» hüüdsid ta reipad sõbrannad ja jooksid kõik palkoni
äärde, kuna
Fleur-de-Lys,
mõeldes oma
peigmehe külmusele, neile aegapidi järele läks. Too
aga oli
õnnelik,
et vabanes sel moel tüütust vestlusest, ja läks tagasi tuppa
rahuldatud näoga nagu
sõdur,
kes teenistuskohustusest vabaneb. Ometi oli see
valvetee-nistuskohustus Fleur-de-
Lysi
juures õigupoolest meeldiv ja veetlev kohustus; alles hiljuti oli ta
sel arvamisel, kuid
vähehaaval
oli kapten sellest tüdinud, ja mida lähemale abiellumine nihkus,
seda
jahedamaks
muutus ta asja vastu. Liiati oli ta kärsitu loomuga ja — kas
tarvitseb öelda? —
pisut
labase maitsega. Kuigi sünnipäralt iidsest aadlisoost, oli ta
mundrikandjana nii mõnedki
panetanud
sõjamehe kombed omandanud. Talle meeldis kõrts ja mis sellega
kaasas
käib.
Ta tundis end kodus olevat ainult labaste
juttude ja sõjamehe
armulugude juures, kus
tegemist
oli kergemeelsete kaunitaridega ja kergete võitudega. Oma
perekonnast oli ta siiski
saanud
mõnesuguse kasvatuse ja kombed, kuid oli liiga noorena kodust
lahkunud, liiga
noorena
tutvunud garni-sonieluga, ja iga päevaga hõõrus kare sõduririhm
aadlimehe lakki
järjest
vähemaks ja vähemaks. Kuigi ta mingi säilinud kohusetunde tõttu
Fleur-de-Lysi
juures
aeg-ajalt veel võõrsil käis, tundis ta siin siiski kahekordset
ebamugavust: esiteks
sellepärast,
et ta oma armastust oli pillanud igasugustes urgastes, nii et mõrsja
jaoks ainult
1
3
4
vähe
järele oli jäänud, ja teiseks sellepärast, et ta alati nii hulga
pedantsete, kinninööritud ja
hästikasvatatud
preilide seas kartis oma lobama harjunud suu pärast, et sealt äkki
midagi
kõrtsiloritaolist
välja ei lipsaks. Mõeldagu, kuidas see mõjuks!
Muide
liitus see kõik suurte pretensioonidega elegantsi, riiete
peenuse ja
käitumise kohta.
Igaüks
otsustagu selle üle, kuidas ise tahab. Mina olen ainult
kroo-nikakirjutaja.
Nii
seisis ta juba mõnda aega, vahtides ebamääraselt tühjusse, sõnagi
rääkimata, nõjatudes
kamina
nikerdatud simsile, kui Fleur-de-Lys järsku ümber pöördus ja teda
kõnetas (lõppude
lõpuks
oli vaene preili tusane ainult vastu oma südame häält).
232
«Armas
onupoeg , kas te ei kõnelnud meile ühest väikesest mustlannast,
keda teie paar
kuud
tagasi oma öisel valvekäigul vargajõugu küüsist päästsite?»
«Küllap vist, armas nõbu,»
vastas
kapten. «Vahest seesama mustlanna tantsibki seal kirikuesisel? Tulge
vaadake, kas
tunnete
ta ära, armas onupoeg Phoebus.»
Ses
mahedas kutses enda juurde tulla ja ka selles, et preili teda
nimepidi hüüdis, peitus
salajane
soov ära leppida. Kapten Phoebus de Cäteaupers (temap see on, kes
selle peatüki
algusest
saadik lugeja silmade ees seisab) tuli aeglaste sammudega palkonile.
«Noh,»
ütles Fleur-de-Lys õrnalt oma kätt Phoebuse käsivarrele pannes,
«vaadake seda
väikest,
kes seal sõõris tantsib. Kas see on teie mustlanna?»
Phoebus
vaatas ja ütles:
«Jah,
ma tunnen ta kitsest ära.»
«Oi,
tõesti, kui ilus kits!» hüüdis Amelotte käsi imestusest kokku
lüües.
«Kas
ta sarved peaksid tõesti kullast olema?» küsis Berangere.
Proua
Aloise lausus vahele, ilma et oleks end oma tugitoolis liigutanud:
«Kas
pole ta neid mustlasi, kes mullu Gibard'i värava kaudu Pariisi
tulid?»
«Armas
ema,» ütles õrnalt Fleur-de-Lys, «selle värava nimi on nüüd
Põrgu värav.»
Preili
Gondelaurier teadis, kuivõrd kapten ennast puudutatud tundis olevat
ema
vanamoelistest
kõnekäändudest. Ja tõepoolest, ta hakkaski pilgates pomisema:
«Gibard'i
värav!
Gibard’i värav! Varsti tuleb järg Charles VI kätte.»
«Ristiema,»
hüüdis Berangere, kelle vahetpidamata liikunud silmad äkki
peatusid
Jumalaema
kiriku torni
tipul , «kes see must mees seal üleval peaks olema?»
Kõik
tütarlapsed vaatasid üles. Tõesti, keegi mees seisis vastu Greve'i
platsi asuva
põhjapoolse
torni otsas ja toetus seal kõige kõrgema balustraadi najale. See
oli Preester.
Võis
selgesti näha ta kuube ja nägu, mis kätele toetus. Ta oli
liikumatu nagu raidkuju. Ta
vahtis
üksisilmi alla platsile.
233
Oma
liikumatuses meenutas ta haugast, kes
varblase pesa märgates
üksisilmi alla piilub.
«See
on Josasi ülemdiakon,» ütles Fleur-de-Lys. «Teil on head silmad,
kui te ta nii kaugelt
ära
tunnete!» tähendas Gaillefontaine. «Kuidas ta väikest
tantsijannat silmitseb!» vastas
Diane
de Christeuil. «Häda mustlannale!» ütles Fleur-de-Lys. «Preester
ei
salli
seda tõugu.»
«Väga
kahju, kui see nõnda on,» sõnas Amelotte de Montmichel. «Ta
tantsib
suurepäraselt.»
«Armas
onupoeg Phoebus,» ütles äkki Fleur-de-Lys, «teie tunnete seda
väikest
mustlannat,
andke talle märku, et ta üles tuleks. See teeks meile lõbu.»
«Jah,
tõesti!» hüüdsid kõik tütarlapsed käsi kokku lüües.
1
3
5
«See
oleks lollus!» vastas Phoebus. «Ta on mu kindlasti unustanud ja ma
ei tea isegi ta
nime.
Aga kui te, preilid, seda soovite, siis katsun õnne.» Ja üle
palkoni võre kummardudes
hakkas
ta hüüdma: «Hei, väike!»
Tantsijanna
laskis just sel silmapilgul käsitrummi alla. Ta pööras oma pea
sinnapoole, kust
tuli
hääl, ta särav pilk peatus Phoebusel ja ta lakkas järsku
tantsimast.
«Hei,
väike!» kordas kapten ja andis sõrmega märku, et ta üles tuleks.
Mustlanna
vaatas teda veel korra, siis punastas ta, nagu oleks leek ta põski
haaranud.
Käsitrumm
kaenla all, läks ta läbi hämmastunud pealtvaatajate aeglaste
sammudega maja
poole,
kust Phoebus teda kutsus, taarudes ja segase pilguga nagu lind, keda
on halvanud
mao
pilk.
Pilk
hiljem tõusis uksevaip ja lävele ilmus mustlanna näost punasena,
kohkununa,
hingetuna,
suured silmad maha löödud, julgemata ühtki sammu edasi astuda.
Berangere
lõi käsi kokku.
Tantsijanna
jäi lävele liikumatult seisma. Ta
ilmumine tekitas noortes
tütarlastes imeliku
tunde.
Kahtlemata oli kõigil ebamäärane ja alateadlik soov ilusale
ohvitserile meeldida ja
hiilgav
munder pani neid kõiki koketeerima. Kui ta nende keskel
viibis ,
valitses nende vahel
mingi
varjatud, salajane kadedus, mida nad ise vaevalt
234
tunnistasid,
mis aga sellest hoolimata iga silmapilk nende liigutustest ja
sõnadest välja
paistis.
Et nad kõik olid peaaegu võrdselt ilusad, võitlesid nad võrdsete
relvadega ja igaühel
võis
võidulootust olla. Mustlanna ilmumine rikkus järsku seda tasakaalu.
Ta oli nii haruldaselt
ilus,
et niipea kui ta lävele ilmus, näis tast välja hoovavat mingit
temale omast
valgust.
Siin kitsas võõrastetoas,
tapeetide ja paneelide tumedas raamis oli
ta võrratult
ilusam
ja säravam kui avalikul platsil. Ta oli nagu päevavalgusest
pimedasse toodud
tungal .
Aadlipreilid
olid tahtmatult sellest pimestatud. Igaüks tundis ennast oma ilus
kuidagi
haavatuna.
Sellepärast muutus nende rinne (lubatagu meile see väljendus)
otsekohe, ilma et
nad
omavahel ühtki sõna oleksid poetanud. Nad said üksteisest
oivaliselt aru. Naisi ühendab
nende
instinkt palju kiiremini kui mehi nende mõistus. Nende ees oli
vaenlane : kõik tundsid
seda,
kõik liitusid ühte. Nagu piisab ühest veinitilgast, et klaasitäit
vett punaseks teha, nii
piisab
ühe
ilusama naise ilmumisest, et kogu ilusate naiste seltskonna
meeleolu rikkuda, eriti
siis,
kui nende hulgas ainult üks mees juhtub olema.
Sellepärast
võeti ka mustlanna vastu imeliku jahedusega. Nad mõõtsid teda
ülevalt alla,
vaatasid
siis üksteisele otsa ja sellega oli kõik öeldud. Kõik oli
sõnadetagi selge. Noor
tütarlaps
aga jäi ootama, et keegi teda kõne-taks, ja oli ise nii
erutatud ,
et ei julgenud silmigi
üles
tõsta.
Kapten
katkestas esimesena vaikuse. «Tõepoolest,» ütles ta oma jultunud
keigarliku
tooniga,
«kas pole veetlev tütarlaps! Mis te arvate selle kohta, armas
nõoke?»
See
märkus, mida peenetundelisem mees vähemalt tasasema häälega oleks
teinud, polnud
selline,
et see minema oleks peletanud naiste armukadeduse, mis neis mustlanna
vastu oli
virgunud.
Fleur-de-Lys
vastas kaptenile
magusaks teeseldud põlgusega:
«Pole
viga.»
Teised
hakkasid sosistama.
Lõpuks
pöördus tantsijanna poole proua Aloise, kes •mtte vähem
armukade polnud, oma
tütre
pärast muilgi, ja ütles:
235
1
3
6
«Tule
lähemale, väikseke!»
«Tule
lähemale, väikseke!» kordas koomilise üleolekuga ka Berangere,
kes ise vahest talle
ainult
puusadeni ulatus.
Mustlanna
läks
aadliproua juurde.
«Armas
laps,» ütles Phoebus paisutatult ja astus mõned sammud tütarlapse
poole, «ma ei
tea,
kas ma olen nii kõrge õnne väärt, et teie mind ära tunnete...»
Tütarlaps
vaatas tema poole naeratades üles ja katkestas teda, silmades otsatu
armsus:
«Oh
muidugi!»
«Tal
on hea mälu,» tähendas Fleur-de-Lys. «Ja-jaa,» vastas Phoebus,
«aga te lipsasite mu
käest
tol õhtul väga kähku minema. Kas ma teile hirmu peale
ajasin ?»
«Oh
ei,» vastas mustlanna.
Rõhus,
millega see «oh ei» «oh muidugile» järgnes, oli midagi
sõnamatut, mis Fleur-de-
Lysi
haavas .
«Te
jätsite mulle,» jätkas kapten, kelle keelepaelad lahti pääsesid
uulitsatüdrukuga
kõneldes,
«enda asemel maha mingi sünge, ühesilmse ja küüraka veidriku,
piiskopi
kellalööja,
kui ma ei eksi. Mulle öeldi, ta olevat ühe ülemdiakoni sohilaps ja
tegelikult
saatan
ise. Tal on kentsakas nimi: Kvatember *, Palmipüha, Paastuöö või
jumal teab veel
mis!
Igatahes suure kellade püha nimi! ja tema julges teid ära viia,
nagu oleksite te
kirikuteen-
rite jaoks loodud! See on liig! Kuradi pihta, mis see öökull teist õieti
tahtis? Noh,
öelge!»
«Ma
ei tea,» vastas tüdruk.
«Milline
häbematus! Kellalööja tütarlast röövimas nagu mõni vikont!
Maamats
härrasmeeste
lindudele jahti pidamas! See veel puudub! Noh, see tuli talle ka
soolane maksma!
Meister Pierrat Torterue on ju kõige jõhkram tallipoiss, kes kunagi
sulide nahka on
kraasi-nud!
Ja ma võin teile öelda, kui see teile lõbu teeb, et teie
kellalööja nahk tema käte
all
tublisti parkida sai.»
«Vaeseke!»
ütles mustlanna, kellel need sõnad häbiposti stseeni mällu tõid.
Kapten
pahvatas
naerma.
«Sarvik
võtaks! Vaat veel keda haletseda, see kõlbab
236
siia
nagu
sulg sea persse! Tahaksin olla vatsakas nagu paavst, kui...»
Ta
peatus äkki. «Vabandage, armulised preilid! Ma partsatasin praegu
vist midagi väga
rumalat!»
«Vuih, härra!» ütles Gaillefontaine. «Ta kõneleb selle olendiga
tema keeli!» lisas
tasakesi
Fleur-de-Lys, kelle pahameel järjest kasvas. See pahameel ei
vähenenud sugugi, kui
ta
nägi, kuidas vaimustatud kapten kontsal tiiru tegi ja sõduri jämeda
lihtsa-toimelise
viisakusega
kordas: «Ilus tütarlaps, jumala eest!»
«Kaunis
metsikult riides,» naeris Diane de Christeuil oma ilusaid hambaid
näidates.
See
märkus oli teistele valgusekiireks. See tegi neile nähtavaks
mustlanna nõrga külje,
kust
kallale sai tungida. Et nende hambad ta ilu külge ei hakanud, siis
tormasid nad ta riiete
kallale.
«Jah,
õige, väikseke,» ütles Montmichel, «kuidas sa ometi julged nii
katmata rinna ja palja
kaelaga
tänavail ümber joosta?» «Su seelik on õudselt lühike!» lisas
Gaillefontaine. «Mu
kallis,»
jätkas Fleur-de-Lys kaunis teravalt, «selle kullatud vöö pärast
lasete ennast veel
vahtkonna
seersantidel kinni võtta.»
1
3
7
«Väikseke,
väikseke,» sõnas Christeuil kalgi naeratusega, «kui sa
varruka korralikult
käsivarrele
tõmbaksid, ei põleks see päikese käes nii
pruuniks .»
See
stseen , kuidas need ilusad, mürgiste keeltega, ärritatud
tütarlapsed tänavatantsijanna
ümber
väänle-sid ja käänlesid, oleks väärinud läbinägelikumat
pealtvaatajat, kui seda oli
Phoebus.
Need graatsilised olendid olid nii ebainimlikud. Kahjurõõmsatena
tuhnisid nad ta
armetuid
ja veidraid, litrite ja võltskullaga ehitud riideid. Oli otsata
palju naeru, pilget ja
alandamist.
Mustlanna selga sadas sarkastilisi sõnu, kõrki heatahtlikkust ja
tigedaid pilkusid.
Neid
noori preilisid võis pidada roomlannadeks, kes endile sellega lõbu
valmistavad, et
kuldnõeltega
ilusa naisorja rindu torgivad. Nad meenutasid elegantseid hagijaid,
kes
avali sõõrmetega,
Põlevate silmadega ümber vaese emapõdra tiirlevad, keda isanda
pilk keelab
lõhki
kiskumast.
237
Mis
oligi lõpuks nende kõrgest seisusest preilide kõrval üks vilets
tänavatantsijanna? Nad
ei
võtnud teda üldse arvesse, vaid kõnelesid temast tema juuresolekul
kõva häälega, koguni
tema
enda poole pöördudes, nagu
millestki ebapuhtast ja armetust, olgugi
küllalt ilusast.
Mustlanna
oli nende nõelapistete vastu tundlik. Vahetevahel lõkendas ta
silmis ja palgel
häbipuna
või viha-välgatus, ta huultelt pidi juba lipsama mõni põlglik
sõna, ta ajas
põlastusega
oma huuled mossi, nagu seda lugeja juba teab. Kuid ta vaikis. Ta
seisis
liikumatult
ja vaatas Phoebuse poole alandliku, kurva ja maheda pilguga. Ses
pilgus oli õnne
ja
õrnust. Paistis, nagu hoiaks ta ennast vaos, et mitte välja
aetud saada.
Phoebus
aga naeris ja astus mustlanna kaitseks välja kaastundmusest, aga
samas ka
häbematusest.
«Ärge
tehke väljagi, väikseke!» kordas ta oma kuld-kannuseid kõlistades.
«Teie riided on
küll
pisut kummalised ja metsikud, aga mis see teietaolisele võluvale
tüdrukule teeb.»
«Oh
jumal!» hüüdis blond Gaillefontaine ja ajas oma luigekaela kibeda
naeratusega sirgu.
«Nagu
ma näen, süttivad härrad kuninglikud ammukütid väga kergesti
mustlannade ilusatest
silmadest.»
«Miks
ka mitte?» vastas Phoebus.
Selle
vastuse peale, mida kapten ükskõikselt heitis nagu juhusliku kivi,
millele järelegi ei
vaadata,
kuhu ta langeb, hakkas Colombe naerma, samuti ka Diane, Ame-
lotte ja
Fleur-de-
Lys,
kuid viimasel tulid pisarad silma.
Mustlanna,
kes Colombe de Gaillefontaine'i sõnade juures silmad maha oli
löönud, tõstis
nad
rõõmust ja uhkusest säravatena üles ning pööras nad uuesti
Phoebuse poole. Ta oli sel
silmapilgul
tõesti väga ilus.
Vanaproua,
kes seda stseeni pealt nägi, tundis end solvatud olevat ega saanud
millestki
aru.
«Püha
Neitsi!» hüüdis ta äkki. «Kes see mu jalgu puudutab? Ah, kui
vastik loom!»
See
oli kits, kes oma emandat otsima oli tulnud ja kes tema poole
tormates oma sarvedega
riidehunnikusse
takerdus, mis aadliproua riietest oli tekkinud, kui ta istet võttis.
238
See
juhtis tähelepanu teisale. Mustlanna päästis kitse sõna lausumata
vabadusse.
«Ah,
vaadake, väike kitseke, jalad kullast!» hüüdis Berangere
vaimustusest hüpates.
Mustlanna
laskus põlvedele ja surus põse kitse kallistava pea vastu. Ta oleks
nagu andeks
palunud ,
et ta kitse oli unustanud.
Diane
kummardus Colombe'i kõrva juurde.
1
3
8
«Ah,
mu jumal, kuidas ma sellele mõttele varem ei tulnud? See on ju
mustlanna kitsega.
Ta
olevat ju nõid ja ta kits tegevat väga imelikke tempusid.»
«Hüva!»
ütles Colombe. «Lõbustagu see kits siis ka meid ja tehku meile
imet.»
Diane
ja Colombe pöördusid elavalt mustlanna poole:
«Väikseke,
las su kits teeb imet.»
«Ma
ei saa aru, mis te sellega öelda tahate,» vastas tantsijanna.
«Noh,
nõidust, kunsttükki, ühesõnaga, imet!»
«Ei
saa aru.» Ja ta hakkas oma kena looma kallistama, korrates: «Djali,
Djali!»
Sel
silmapilgul nägi Fleur-de-Lys kitse kaelas tikitud nahkkotikest
rippuvat.
«Mis
see on?» küsis ta mustlannalt.
Mustlanna
tõstis oma suured silmad tema poole ja vastas tõsiselt:
«Minu
saladus .»
«Tahaksin
meelsasti teada, mis saladus sul on?» mõtles Fleur-de-Lys.
Vahepeal
oli vanaproua pahaselt üles tõusnud.
«Noh,
mustlanna, kui sinul ega su kitsel meile midagi tantsida pole, mis te
siin siis otsite?»
Mustlanna
ei vastanud midagi ja läks aegapidi ukse poole. Kuid mida ligemale
ta uksele
jõudis,
seda aeglasemaks muutusid ta sammud. Mingi nähtamatu magnet näis
teda kinni
pidavat.
Äkitselt pööras ta oma pisaraist
niisked silmad Phoebuse poole ja
jäi seisma.
«Jumal
hoidku!» hüüdis kapten. «Nii ei minda minema. Tulge tagasi ja
tantsige meile
midagi.
Ah jah, kullake, kuidas teie nimi on?»
«Esmeralda,»
ütles tantsijanna pilku temalt pööramata.
239
Seda
imelikku nime kuuldes pahvatasid noored preilid pööraselt naerma.
«Kui
hirmus nimi ühele tüdrukule!» hüüdis Diane.
«Te
näete nüüd,» vastas Amelotte, «et ta on nõid.»
«Mu
armas,» hüüdis proua Aloise pidulikult, «teie vanemad pole teile
seda nime küll
ristimisastjast
õngitsenud.»
Mõni
minut tagasi oli Berangere, ilma et keegi oleks tähele pannud, kitse
martsipaniga toa
nurka
meelitanud. Kohe olid nad headeks sõpradeks saanud.
Uudishimulik laps oli kitse
kaelast
rippuva kotikese võtnud, selle avanud ja sisu põrandale puistanud.
See oli tähestik,
mille
iga täht oli omaette väikesele pöökpuutahvlike-sele kirjutatud.
Vaevalt olid need
mänguasjad
maha pudenenud, kui laps üllatades nägi, et kits — see oli
kahtlemata üks ta
«imedest»
— mõningaid tähti oma kuldjalaga välja tõmbas ja neid tasakesi
kindla korra
järele
ritta seadis. Viivu järel sai sellest sõna, mis kitsele näis kätte
harjutatud olevat, nii
vähe
kõhkles ta selle kokkuseadmisel. Äkki hüüdis Berangere käsi
imestuses kokku lüües:
«Ristiema,
vaadake ometi, mis kits tegi!| Fleur-de-Lys ruttas kohale ja võpatas.
Põrandale
üksteise
kõrvale seatud tähed moodustasid sõna:
PHOEBUS
«Ja
seda kirjutas kits?» küsis ta ärritatud häälega. «Jah,
ristiema,» vastas Berangere.
Võimatu
oli selles kahelda: laps ise ei osanud kirjutada.
«See
ongi ta saladus!» mõtles Fleur-de-Lys.
Vahepeal
olid lapse hüüde peale kõik kokku jooksnud, nii ema kui noored
preilid,
mustlanna
ja ohvitser.
Mustlanna
nägi, millise lolli tükiga kits praegu hakkama oli saanud. Ta
punastas, seejärel
kahvatas
ja hakkas nagu süüdlane kapteni ees seistes värisema, kes teda
rahuldatud ja
hämmastunud
naeratusega vaatles.
1
3
9
«Phoebus!»
sosistasid noored preilid üllatunult. «See en ju kapteni nimi!»
«Teil
on hea mälu!» ütles Fleur-de-Lys paigale tardunud mustlannale.
Siis aga hakkas ta
nuuksuma
ja kogeles
240
haledalt,
oma nägu käte vahele peites: «Ta on nõid!» Südame põhjas
kuulis ta aga palju
kibedamat
häält: «Ta on su võistleja!» Ta langes minestusse.
«Mu
tütar, mu tütar!» hüüdis kohkunud ema. «Välja, põrgu
mustlane !»
Uhe
hetkega kahmas Esmeralda saatuslikud tähed kokku, andis Djalile
märku ja väljus
ühest
uksest, kuna teisest viidi välja Fleur-de-Lys.
Uksi
jäänud, jäi Phoebus hetkeks kõhklema, kumba ust valida. Siis
järgnes ta mustlannale.
II.
PREESTER JA FILOSOOF ON KAKS ISE ASJAPreester,
keda noored preilid märkasid põhjapoolse torni tipus ja kes üle
balustraadi
kummardudes
teraselt mustlanna tantsu all platsil jälgis, oli tõesti ülemdiakon
Claude Frollo.
Lugejad
pole muidugi veel unustanud salapärast kongi, mille ülemdiakon ses
tornis enese
jaoks
oli korda seadnud. (Ma ei tea, olgu möödaminnes öeldud, kas see
vahest sama kong
pole,
mille sisemust veel meiegi ajal võib näha läbi väikese
neljakandilise augu, mis asub
inimese
pea kõrgusel selle platvormi idapoolsel küljel, kust tornid
tõusevad. Praegu on see
urgas
tühi, paljas ja lagunenud, ta halvasti
krohvitud seinad on nüüd
siit-sealt «kaunistatud»
vastikute
kollaste joonistustega, mis kirikute fassaade kujutavad. Ma arvan, et
selles augus
asuvad
nüüd
nahkhiired koos ämblikkudega ja et seetõttu varitseb siin
kärbseid kahekordne
hävitussõda.)
Iga
päev, tund enne päikese loojaminekut, läks ülemdiakon
tornitrepist üles ja
sulgus siis
kambrisse ,
kus ta mõnikord kogu öö veetis. Kõnesoleval päeval ulatus ta
kõrvu käsitrummi
ja
kastanjettide põrin just sel hetkel, kui ta oma redupaiga madala
ukse ette jõudes pistis
võtmeauku
väikese keerulise võtme, mida ta alati külje peal rippuvas
kotikeses kaasas
kandis.
Hääled tulid kirikuesiselt platsilt. Nagu juba ütlesime, oli
kambril üksainus aknaava
ja
seegi kiriku kupli poole. Claude Frollo tõmbas võtme kähku uuesti
eest ja hetk hiljem
241
seisis
ta juba torni tipus selles sünges ja vaatlevas asendis, nagu teda
noored preilid olid
märganud.
Ta
oli tõsine, liikumatu, süvenenud ainult ühte vaatepilti, ühte
mõttesse. Kogu Pariis oli ta
jalge
ees oma ehituste tuhandete teravate tippudega ja laugjate küngastike
siluettidega
kõikjal
vaatepiiril, sildade all väänleva jõega ning rahvaga, kes
tänavatel lainetas, oma
suitsupilvedega,
oma katuste ebatasase ahelikuga, mis oma
tihedad lülid oli Jumalaema
kiriku
ümber surunud. Kuid kogu sellest linnast nägi ülemdiakon ainult
tükikest sillutist —
kirikuesist
platsi; kogu sellest rahvamassist ainult üht olendit —
mustlastüdrukut.
Raske
öelda, mida see pilk väljendas ja millest sinna see lõkendav leek
tekkis. See pilk oli
liikumatu,
kuid täis hämmeldust ja rahutust. Ta sügavas tardumuses keha läbis
vahel ainult
mõni
juhuslik värahtus, nagu tuulehoog puud liigutab. Ta küünarnukid
olid
kanged ja kivistunumad
nagu
serv, millele ta neid toetas. Ta naeratus oli näkku kivistunud ja
paistis,
nagu
poleks Claude Frollos muud
elavat kui ta silmad.
Mustlastüdruk
tantsis. Ta keerutas käsitrummi sõrme otsas ja pildus seda õhku,
tantsides
provansi
sarabandi. Kärmena, kergena ja lustilisena ei tundnud ta selle
koleda pilgu raskust,
mis
ülevalt ta peale langes.
1
4
0
Rahvahulk
kihas ta ümber; aeg-ajalt tegi kollase ja punase kuuega mees sõõri
laiemaks,
tuli
siis tagasi ja istus mõni samm tantsijannast eemal toolile ning
võttis kitse pea oma
põlvedele.
See mees näis mustlastüd-ruku kaaslane olevat. Ülalt kõrgelt ei
saanud Claude
Frollo
ta nägu näha. Niipea kui ülemdiakon tundmatut meest märkas,
pöördus ta tähelepanu
kord
tantsijannale, kord temale, kuna ta nägu järjest süngemaks muutus.
Äkki ajas ta end
sirgeks ja ta keha läbistas värin.
«Kes
küll see mees võiks olla?» ütles ta läbi hammaste. «Ma olen
tütarlast ikka üksinda
näinud!»
Siis
kadus ta keerdtrepi looklevate võlvide vahele ja astus treppidest
alla. Kellaruumi
poikvel
uksest möödudes nägi ta pilti, mis teda jahmatama pani: Quasi-
modo kummardus
määratu
suurt šalusiid meenutava kiltkivist varikatuste alt välja ja vaatas
alla platsile. Ta oli
nõnda
vaatlemisse süvenenud, et tähelegi ei pannud,
242
kuidas
kasuisa mööda läks. Ta metsikus pilgus oli kummaline ilme: selles
oli vaimustust ja
õrnust.
«Imelik,»
sosistas Claude. «Kas ta tõesti mustlastüdrukut vaatab?»
Ta
läks edasi. Mõni minut hiljem astus murelik ülemdiakon torni jala
juures olevast uksest
välja
platsile.
«Kuhu
mustlastüdruk kadus?» küsis ta vaatajatelt, keda käsitrumm kokku
oli meelitanud.
«Ei
tea,» ütles üks ta naaber, «ära ta kadus. Vist läks ta
vastasmajja fandangot tantsima;
sinna
teda kutsuti.»
Mustlastüdruku
asemel nägi ülemdiakon samal vaibal, mille arabeskid äsja kireva
tantsu
varju
kadusid, ainult veel punasesse ja kollasesse riietatud meest, kes
mõne hõbemündi
pärast
ringi käis, käed puusas, pea seljas, nägu punane, kael õieli ja
tool hammaste vahel.
Toolile
oli kinni seotud naabrinaiselt laenatud kass, kes suurest hirmust
kõvasti karjus.
«Püha
Neitsi!» hüüdis ülemdiakon, kui
veiderdaja higist nõretades
temast tooli- ja
kassipüramiidiga
mööda läks. «Mis see meister Pierre Gringoire siin teeb?»
Ülemdiakoni
vali hääl üllatas vennikest nii, et ta kõige oma ehitusega
tasakaalu kaotas ja
tool
kassiga tohutu kisa ja kära saatel rahvale pähe kukkus.
Küllap
meister Pierre Gringoire'il (temap ta oli) oleks tulnud raskeid
arveid õiendada nii
naabrinaise
kassi pärast, kui ka kõigi ümberolijate muhkude ja kriimustuste
pärast, kui ta ise
üldist
jahmatust ära kasutades poleks kirikusse saanud põgeneda, kuhu
Claude Frollo talle
märku
oli andnud järele tulla.
Katedraal
oli juba hämar ja tühi. Kõrvalkäigud uppu-sid pimedusse ja lambid
hakkasid
kabelites
sätendama nagu tähed süsimustade võlvide all. Ainult fassaadi
suur rosett, mille
värvirikkaist
ruutudest loojuva päikese kiired läbi paistsid, hiilgas hämaras
otsekui
teemantide
räga, heites oma silmipimestava värvijoa löövi teise otsa.
Kui
nad mõne sammu edasi olid läinud, nõjatus dom Claude vastu sammast
ja vaatas
teravalt
GringoireMle °tsa. Seda pilku Gringoire ei kartnud, ehkki tal oli
häbi, et auväärt ja
õpetatud
mees teda ses veiderdajakostüümis
243
nägi.
Preestri pilgus polnud mõnitust ega pilget, see oli tõsine, vaikne
ja puuriv. Esimesena
katkestas
vaikimise ülemdiakon.
«Kuulge,
meister Pierre, te peate mulle mõndagi
seletama . Kõigepealt, kust
see tuleb, et
teid
pole peaaegu paar kuud enam näha olnud, nüüd aga ilmute tänavatele
— mis sa ütled!
— nii
toredas
riietuses , pooleldi
kollases ja pooleldi punases nagu
Caudebeci õun?»
1
4
1
«Aulik
härra,» ütles Gringoire haledalt, «see on tõesti imelik ülikond,
ja te näete, et ma
sellepärast
suuremat häbi tunnen kui kass, kellele tühi kõrvits pähe oleks
topitud.
Tõepoolest,
minu poolt on see väga paha
vahi -seersandihärrasid provotseerida,
et nad ühel
pütaagor-lasest
filosoofil selle kuuega kaetud selja läbi vemmel-daksid. Kuid mis
parata,
auväärt
õpetaja! Selles on süüdi mu vana vammus, mis mind talve tulekul
nii alatult maha
jättis
sel ettekäändel, et ta tükkideks pudeneb ja tal
tarve on
kaltsukorjaja kotti
puhkama minna.
Mis parata! Tsivilisatsioon pole veel nii kaugele arenenud, et
inimene võiks ihualasti
käia,
nagu seda vana
Diogenes * tahtis. Lisage siia veel juurde, et puhus
väga külm tuul ja
jaanuar
pole eriti sobiv kuu, et inimkonda katsuda tagajärjekalt sellele
tsivilisatsiooni
astmele tõsta. See kuub juhtus mu silma alla sattuma, ma võtsin ta vastu ja
jätsin kohe maha
oma
vana musta
urbi , mis minusugust hermeetikut kaugeltki
hermeetiliselt ei katnud. Nii
olen
ma siis šarlatani riides, nagu püha Genesius.* Mis parata! See on
ajutine varjutusaeg.
Aga
isegi Apol-lonil tuli kord Admetose * juures
sigu karjatada!» «Olete
ka ameti valinud!»
vastas
ülemdiakon. «Olen teiega nõus, mu õpetaja, parem on
filosofeerida ja luuletada,
puhuda
ääsis lõket või taevast tuld hankida, kui kanda
kasse mööda
tänavaid. Ja seepärast,
kui
te mind hõikasite, tundsin ma ennast sama rumalana kui
eesel praevarda ees. Aga mis
teha,
aulik härra? Iga päev tuleb ju elada, ja kõige ilusamad
aleksandriinid ei vääri üht tükki
Brie
juustu hamba all. Ma luuletasin Flandria Marguerite'i auks selle
kuulsa pulmalaulu,
mida
te teate, kuid linn ei maksa mulle selle eest midagi, sest see ei
olevat midagi väärt.
Nagu
võiks nelja eküü eest mõnda Sofoklese tragöödiat luua! Olin
nälga suremas.
244
Õnneks
leidsin ma, ct mu lõualuud on kaunis tugevad, ja ma ütlesin neile:
«Tehke aga
kunsttükke
ja vigureid ning toitke ennast ise. Ale te
ipsam .1
Üks
pättide jõuk, kes mulle
headeks
sõpradeks said, õpetasid mulle paarkümmend
Heraklese tükki * ja
nüüd annan ma
igal
õhtul oma hammastele seda leiba, mida nad päeva jooksul minu pale
higi sees ise on
teeninud.
Selle kõige juures concedo, möönan ma, et mu vaimuomadustele pole
see kuigi
lõbus
rakendus ja et inimene pole selleks loodud, et oma elu mööda saata
trummi põristades
ja
toole suus kandes. Kuid, aulik meister, ei piisa sellest, et hingad,
hinge tuleb ka millegagi
sees
hoida.»
Dom
Claude kuulas vaikides. Äkki tuli ta sügavaleva-junud
silmadesse nii terav ja
läbitungiv
ilme, et Gringoire tundis, kuidas see pilk ta hinge põhjani puurib.
«Väga
kena, meister Pierre, aga miks te nüüd selle mustlasest tantsijanna
seltskonnas
olete?»
«Ime
küll,» kostis Gringoire, «ta on ju mu naine ja mina tema mees.»
Preestri
tumedad silmad lõid leegitsema.
«Ja
sa julgesid seda teha?» hüüdis ta vihaselt Grin-goire'i
käsivarrest kinni haarates. «Kas
jumal
sind siis nii kaugele maha jättis, et võisid seda tüdrukut
puudutada?»
«Vannun
oma hingeõnnistuse juures, kui see teid nii rahutuks teeb, mu
härra,» vastas
Gringoire,
värisedes kogu kehast, «vannun teile, et ma pole iialgi temasse
puutunud.»
«Aga
mis sa siis kõneled mehest ja naisest?» ütles preester.
Gringoire
tõttas nüüd talle võimalikult lühidalt kõike seda jutustama,
mida lugeja juba
teab,
nii lugu Imede õues kui ka laulatamist katkise kruusi läbi. Sel
abielul polnud veel
mingeid
tagajärgi, sest mustlastüdruk ajas igal õhtul abieluöö nurja
nagu esimene kordki.
«See
on küll paha,» ütles ta lõpuks, «aga see tuleb sellest, et ma
kahjuks neitsiga abiellusin.»
«Mis
te sellega tahate öelda?» küsis ülemdiakon, kes jutustust
kuulates järjest
rahulikumaks
oli muutunud.
1
4
2
Toida
ennast ise (lad. k.).
245
«Kaunis
raske seletada,» vastas poeet. «See on
ebausk . Mu naine on, nagu
mulle üks vana
suli
ütles, keda meie juures Egiptuse hertsogiks kutsutakse, leitud või
kaotatud laps, mis
sama
välja teeb. Ta kannab kaelas amuletti, mis — nagu kinnitatakse —
kord teda vanematega
kokku
viib, mis aga oma võimu kaotab, kui tütarlaps oma neitsilikkuse
kaotab.
Sellest
siis tulebki, et me mõlemad väga vooruslikult elame.»
«Teie,
meister Pierre, arvate siis,» vastas Claude, kelle nägu üha
selgemaks läks, «et
sellesse
olendisse pole veel ükski mees puutunud?»
«Kuidas
saaks keegi
ebausu vastu, dom Claude? Tüdruk on kord selle endale
pähe võtnud.
Arvan,
et säärane nunnalik tõrksus, mis nii visalt püsib muidu nii.
kergesti taltsutatavate
mustlastüdrukute
keskel, on kindlasti haruldane. Kuid tal on kolm soosijat: esiteks
Egiptuse
hertsog,
kes ta oma kaitse alla on võtnud, küllap sellega arvestades, et ta
tema mõnele
neetud
abtile saab maha müüa; siis kogu mustlaste pere, kes teda
erakordselt austab nagu
jumalaema;
ja lõpuks pisike pussnuga, mida see pagana tüdruk hoolimata prevoo
keeldudest
alati
enesega kaasas kannab ja mis tal kohe pihus on, niipea kui teda
pihast tahad kinni võtta.
Ta
on päris
vapsik !»
Ülemdiakon
külvas GringoireM küsimustega üle.
Gringoire’i
sõnade järgi oli Esmeralda ohutu, hurmav tütarlaps, kui ta ainult
oma huuli ei
mossitaks;
naiivne ja kirglik, kes elu ei tunne, aga kõigest vaimustatud on;
kel isegi
unes aimu
ei ole mehe ja naise vahest. Niisugune ta on. Armastab pööraselt
tantsu, kärarikast elu
ja
vaba õhku; on nagu mesilane, kellel jalgade küljes on nähtamatud
tiivad ja kes ise
tuulekeeristes
elab. Ta iseloom on tulnud rändavast eluviisist, mida ta alatasa on
elanud.
Gringoire’il
oli korda läinud teada saada, et ta lapsena oli läbi käinud
Hispaania ja Kataloonia,
isegi
Sitsiilia. Võis koguni väga võimalik olla, et ta mustlaste
vooriga, kuhu ta kuulus,
Alžeeria
kuningriigis oli käinud, mis asub Ahhaias, selles, mis ühelt poolt
kokku puutub
Väike-
Albaania ja Kreekamaaga, teiselt poolt Sitsiilia merega, kust tee viib
Konstantinoopolisse.
Mustlased
olid Gringoire’i arvates Alžeeria kuninga
246
vasallid ,
see aga oli valgete mauride läänihärra. Kindel pidi ka see olema,
et Esmeralda
õige
noorukesena läbi Ungari Prantsusmaale tuli. Kõigist neist
maadest oli noor tütarlaps
kaasa
toonud veidrate murrakute, võõramaiste laulude ja mõistete
riismed, mis ta keelele
andsid
niisama kirju kuju, nagu oli ta poolpariislikul, poolaafrikalikul
riietusel . Elanikud
neis
linnajagudes, kus ta käis, armastasid teda ta rõõmsa meele, ta
kenaduse, ta elava
iseloomu,
ta
tantsude ja laulude pärast. Kogu linnas arvas ta ise ainult kaks
isikut olevat, kes
teda
vihkasid ja kellest ta alati hirmuga kõneles: üks oli Roland'i
tornikongis olija,
patukahetseja
eit, kes imelikul viisil vimma kandis kõigi mustlaste vastu ja kes
vaest tantsijannat
alati
sajatas ja vandus, kui see ta aknaaugust mööda juhtus minema; teine
üks
preester,
kes vastu tulles alati tema poole pilkusid ja sõnu heitis, mis talle
hirmu tegid.
Viimase
asjaolu erutas väga ülemdiakonit, ilma et Gringoire seda erutust
suurt tähele oleks
pannud;
kaks kuud oli küllalt pikk aeg olnud, et muretul poeedil meelest
lasta minna tolle
õhtu
üksikasjad, kus ta mustlastüdrukut kohtas, ja ülemdiakoni osavõttu
kõigest sellest.
Midagi
muud väike tantsijanna ei
karda ; ta ei ennusta tulevikku ja see
kaitseb teda
mustlastele
nii sagedaste nõiaprotsesside eest. Kui Gringoire talle just mitte
meheks polnud,
siis
vähemalt oli ta venna eest. Filosoof pidas väga kannatlikult vastu
säherdusele pla1
4
3
toonilisele
abielule. Tal oli ikkagi oma puhkease ja tükike leiba. Igal hommikul
läks ta
hulguste
pesakonnast minema, enamasti ikka mustlastüdrukuga, kellele ta
tänavanurkadel
raha
saamisel abiks oli; igal õhtul tuli ta temaga ühise katuse alla
tagasi, laskis Esmeraldal
tema
kambrikesse minna ja tal ukse
riivi panna, kuna ta ise õiglase unne
vajus. Selline
olemine
oli igatahes üsna mõnus, nagu ta ütles, ja väga
soodus unistustele. Muide, filosoof
polnud
oma südames päris kindel, kas ta mustlastüdrukut nii väga
armastabki. Peaaegu
niisama
palju armastas ta kitse. See oli meeldiv, armas, tark, vaimukas,
õpetatud loom.
Keskajal
olid sellised õpetatud loomad, keda väga imetleti, kes aga tihti
oma õpetajaid
tuleriidale
saatsid , üsna tavaline nähtus. Kullatud sõrgadega kitse tembud
olid süütud
naljad .
Gringoire
247
jutustas
neist ülemidakonile, keda säärased üksikasjad elavalt huvitasid.
Enamasti jätkus
kitsele
sellest, et käsi-trummi nii või teisiti käes hoiti, ja temalt
saadi kõik, mida taheti. Kitse
oli
välja õpetanud mustlastüdruk, kel niisuguste peensuste jaoks
harukordne
talent oli, nii et
kahest
kuust piisas, et kitse õpetada liikuvate tähtede varal kirjutama
sõna «Phoebus».
«Phoebus!»
ütles preester. «Miks «Phoebus»?»
«Ma
ei tea,» vastas Gringoire. «Vahest on sel sõnal tema arvates
maagiline ja salajane
mõju.
Ta
kordab seda sageli poolsosinal, kui arvab enese üksinda olevat.»
«Kas
te olete kindel,» päris Claude puuriva pilguga Gringoire'i otsa
vaadates, «et see on
lihtsalt
sõna, aga mitte nimi?»
«Kelle
nimi siis?» küsis poeet.
«Kust
mina tean?» vastas preester.
«Teate,
mis ma arvan: mustlased on veidi ebausklikud ja jumaldavad päikest.
Sellest siis
Phoebus.»
«See
pole mulle nõnda selge kui teile, meister Pierre.»
«Tõtt
öelda, see ei puutu minusse. Pomisegu ta oma Phoebust nii palju kui
tahab. Kindel
on
aga, et Djali mind juba peaaegu sama palju armastab kui tedagi.»
«Kes
see Djali on?»
«See
on kits.»
ülemdiakon
pani käe lõua alla ja näis veidi mõttesse jäävat.
Äkki
pöördus ta järsult Gringoire'i poole:
«Ja
sa vannud, et sina pole teda puutunud?|
«Keda?»
küsis Gringoire. «Kas kitse?»
«Ei,
seda naist.»
«Oma
naist? Vannun, et ei.»
«Kas
te temaga tihti kahekesi olete?»
«Igal
õhtul vähemalt tunnikese.»
Dom
Claude kortsutas kulmu.
«Ah!
Solus cum
sola non cogitabuntur orare
Pater noster.» 13
«Vannun
oma hingeõnnistuse juures, ma võiksin
issa -meiet, «Ave Mariat» ja
«Credo in
Deum
patrem omnipontemit» 14
248
lugeda,
ilma et ta minule rohkem tähelepanu õõraks kui
kana kirikule.»
13
Üksik
mees üksiku naisega ei mõtle sellele, et issameiet
luge Kui hea, et ma ei joo, ja nagu
tabavalt ütleb
püha
Benedictas: «Vinum apostatare facit etiam sapientes!»»2
Sel
silmapilgul tuli Clopin tagasi ja karjus müriseva häälega:
'
Viin tekitab liiderlikkust ja purjus märatsemist (lad. k.).
2
Viin viib isegi targad pattudeni (lad. k.).
395
«Kesköö!»
Sel
sõnal oli samasugune mõju kui sõnal «Sadulasse!» puhkepeatusel
oleva ratsaväe
juures:
kõik hulgused — mehed, naised, lapsed — ruttasid relvadega
kolistades rüsinal
kõrtsist
välja.
Kuu
oli pilve taha kadunud. Imede Ou oli kottpime, ühtki tuld polnud
kuskil näha, kuid
plats
oli täis rahvast, mehi ja naisi, kes sosinal kõnelesid. Kostis
häälte-suminat ja pimedas
võis
näha, kuidas relvad läigatasid. Clopin astus suure kivi otsa.
«Rivistu,
Argoo!» karjus ta. «Rivistu, Egiptus ! Ri-vistu, Galilea!»
Pimeduses
tekkis liikumine. Määratu rahvahulk hakkas ennast kolonnidesse
korraldama.
Veidikese
aja pärast kärgatas jällegi Argoo kuningas:
«Täielikku
vaikust läbi Pariisi minnes! Parooliks olgu: «
Noad välguvad!»
Tunglad läita
alles
Jumalaema kiriku juures. Edasi, marss!»
Kümme
minutit hiljem pani ratsavalve ehmatades plagama, nähes seda pikka
mustade
vaikivate
inimeste rongkäiku, mis liikus alla Vahetajate silla poole läbi
kõverate, Turgude
linnajagu
igas suunas läbilõikavate tänavate.
IV.
KARUTEENESel
ööl polnud Quasimodol und. Ta oli parajasti lõpetanud oma viimase
ringkäigu
kirikus.
Kiriku uksi kinni pannes ei märganud ta ülemdiakonit, kes temast
mööda läks ja
pisut
pahameelt ilmutas, nähes, et Quasimodo ustele hoolega tohutuid
raudriive ette lükkas
ja
tabalukke kinni keeras, mis muutsid laiad uksepooled tugevateks
müürideks. Dom
Claude'il
oli palju murelikum nägu kui muidu. Tollest öisest juhtumisest
saadik kohtles ta
Quasimodot
halvasti, kuid mõttetu oli tema vastu karmust näidata, vahel teda
isegi lüüa:
miski
ei kõigutanud ustava kellalööja alistumust, kannatlikkust ega
nurisematut leplikkust,
ülemdiakoni
poolt
talus ta kõike: sõimu, ähvardusi, hoope, ilma et oleks
midagi vastu
pomisenud
või vähematki kaevanud. Ainult vahel
396
2
3
4
saatis
ta dom Claude’ile
rahutu pilgu järele, kui see trepist üles torni
läks, kuid ülemdiakon
hoidus
ka ise gsrneralda silme ette ilmumast.
Niisiis
sellel ööl heitis Quasimodo pilgu oma vaestele mahajäetud
kelladele Jacqueline'ile,
Marie'le,
Thi-bauld'le ja ronis üles põhjapoolse torni tippu, pani oma
hästisuletud
tormilaterna
katusele ja hakkas Pariisi silmitsema. Öö oli, nagu juba öeldud,
väga pime.
Pariis,
mida tol ajal ei valgustatud, pakkus silmadele mustade massiivide
ebamäärast
kogumikku,
millest siit-sealt Seine'i valkjas kõverik läbi lõikas. Quasimodo
nägi tuld ainult
ühes
kaugemas hoones, mille ähmane ja tume siluett Saint-Antoine'i värava
pool küljes üle
katuste
ulatus. Seal oli keegi nähtavasti veel üleval.
Lastes
oma ainsat silma üle selle öise hämara horisondi käia, tundis
kellalööja eneses
mingit
seletamatut rahutust. Juba mõnda päeva oli ta erkvel olnud, sest ta
nägi kiriku ümber
alatasa
pahaendelise ilmega inimesi
liikumas , kes üksisilmi üles noore
mustlastüdruku redu
poole
piilusid. Ta mõtles, et vahest on õnnetu peidus-olija vastu teoksil
mõni vandenõu. Ta
kujutles,
et must-lastüdruku vastu üldist viha tunti nagu tema enese vastu ja
et niiviisi võis
kergesti
midagi juhtuda. Sellepärast valvaski ta üleval kellatornis,
«unistades oma unelmas»,
nagu
ütleb Rabelais, heites vaheldumisi pilku kambrile ja Pariisile,
valvates mustlastüdrukut
hoolsasti
nagu koer, hinges tuhat kahtlust.
Uurides
suurt linna oma ainsa silmaga, mida loodus nagu kahjutasuks nii
teraseks oli
teinud,
et see peaaegu täiesti korvas Quasimodo puuduvaid organeid, märkas
ta äkki, et
Vieille-Pelleterie
kaldapealse siluetis oli midagi eriskummalist: seal nagu liikus
midagi,
valkja vee taustal polnud mustalt eralduv käsipuujoon enam sirge ega
liikumatu nagu teistel
kaidel,
vaid seal hõljusid nagu jõe lained või nagu edasiliikuva
rahvahulga pead.
See
paistis talle imelik. Ta teritas oma tähelepanu. Näis, nagu oleks
seal Vanalinna poole
liigutud.
Kuskil polnud mingit valgust näha. Liikumine kaldapealsel kestis
mõnda aega, siis
ta
nagu suundus sealt vähehaaval Vanalinna
saarele ning kadus seejärel
täitsa ära ja kai
piirjoon
muutus uuesti sirgeks ja liikumatuks.
397
Kui
Quasimodo veel selle kallal juurdles, mida sel kõik peab tähendama,
tekkis liikumine
uuesti
Kiriku, esise tänavas, mis Vanalinnas otsejoones Jumalaema kiriku
fassaadi poole
kulgeb.
Kui suur ka pimedus poi-nud, nägi Quasimodo siiski kolonni otsa
tänavast juba
platsile
suubuvat. Pilk hiljem oli plats juba täis rahvast, mille kohta
pimeduses ainult seda
võis
öelda, & seda rahvast on palju.
Ses
vaatepildis peitus midagi õudset. Eriskummalises rongkäigus, mis
katsus end sügava
pimedusega
varjata, oldi huvitatud ka sama sügava vaikuse säilitamisest. Ometi
pidi sealt
siiski
midagi kuulma, kas või jalgade astumist. Kuid see ei ulatunud meie
kurdi kõrvu, ja
rahvamurd,
millest ta vaevalt midagi suutis eraldada ja mida ta üldse ei
kuulnud, kuigi see
üsna
ligidal liikus, jättis temasse hääletu, udusse mähitud,
viirastusliku kooljaterongi mulje.
Ta
nagu nägi enese poole tulevat
udukogu sellesse uppunud inimestega,
nägi varjus varjusid
liikuvat.
Ta
mured ja
kartused tulid tagasi, tal tekkis uuesti mõte
salasepitsustest mustlastüdruku
vastu.
Tumedalt tundis ta katastroofi lähenemist. Sel otsustaval
silmapilgul pidas ta enesega
paremini
ja kiiremini nõu, kui seda kohmakalt vaimult oleks võinud oodata.
Kas pidi ta
mustlastüdruku
üles äratama? Lasta tal ära põgeneda? Aga kuidas? Tänavad olid
rahvast
täis,
kiriku tagaküljel voolas jõgi. Paati polnud, polnud siis ka pääsu!
Jäi üle ainult üks tee:
lasta
ennast kiriku lävel surmata, kuid vähemalt senikaua vastu panna,
kuni kuskilt abi tuleb,
2
3
5
kui
seda üldse tuleb, Esmeralda und aga mitte häirida. Vaeseke ärkab
niikuinii küllalt vara,
et
surra. Sellele otsusele tulles hakkas ta suurema rahuga oma
«vaenlast» uurima.
Inimesi
näis iga minutiga kirikuesisele juurde voolavat. Arvatavasti tegi
rahvas siiski väga
vähe
lärmi, sest majade aknad tänavatel ja kirikuväljaku ääres olid
ikka veel suletud. Äkki
välgatas
kuskil valgus ja ühe viivuga hakkasid rahva kohal liikuma
seitse-kaheksa põlevat
tungalt,
mille tulekeeled pimeduses üles-alla hõljusid. Quasimodo nägi nüüd
kirikuesisel
selgesti
hiiglasuurt kaltsudes meeste ja naiste summa kihavat,
398
kes
olid relvastatud vikatite, piikide, kõvernugade ja hellebardidega,
mille tuhanded otsad
läiklesid.
Siinseal paistsid mustad hangud inetute nägude kohal nagu sarved.
Hämaralt
meenus
talle, et on seda rahvahulka varem näinud. Kas polnud siin needsamad
näod, kes
mõni
kuu tagasi teda olid narride paavstiks ülendanud?
Ühes
käes tõrvik, teises
madjakas , astus keegi mees kivi otsa ja hakkas
nähtavasti kõnet
pidama.
Samal ajal tegi imelik malev mõningaid ümberpaigutusi, nagu seaks
ta end kiriku
ümber
korda. Quasimodo haaras maast laterna ja läks alla tornidevahelisele
platvormile, et
kõike
ligemalt silmitseda ja siis aru pidada kaitsevahendite üle.
Clopin
Trouillefou, kes Jumalaema kiriku peaportaali ette oli saabunud,
seadis tõepoolest
oma
salga lahinguvalmis. Kuigi ta vastupanu ei oodanud, tahtis ta targa
väepealikuna siiski
korda
säilitada, et tarbe korral välja astuda öövalvurite või
patrullide äkilise rünnaku
vastu.
Ta oli oma väesalga niiviisi üles seadnud, et ülevalt või
kaugemalt vaadates oleks
võinud
seda pidada kas roomlaste kolmnurgaks Ecnomuse lahingus, Aleksander
Suure
«seapeaks»
või Gustav
Adolfi kuulsaks kiiluks.* Selle kolmnurga tagumine külg
ulatus
kiriku-väljaku
tagasopini, nii et see sulges Kirikuesise tänava, ühel pool küljes
oli Linna
Haigemaja,
teisel pool küljes Saint-Pierre-aux-Boeufs' tänav. Kolmnurga tipus
asus Clopin
Trouillefou
ühes Egiptuse hetsorgiga, meie sõbra Jehaniga ja julgemate poistega
santlaagrite
hulgast.
Keskaja
linnades polnud selline üritus nagu see hulguste sõjakäik
Jumalaema kiriku vastu
sugugi
haruldane. See, mida*me nüüd politseiks kutsume, puudus tol ajal
üldse.
Rahvarikkais
linnades, ennekõike pealinnades polnud ühtset korra säilitamise
keskvõimu.
Feodaalne
kord oli suured linnakogukonnad õige imelikuks kujundanud. Linn oli
tuhandete
läänkondade
kogu, mis teda igasugusteks ja erisuurusteks osadeks jaotasid. Siit
siis
tuhanded
üksteisele vastukäivad korraldused, teiste sõnadega, korda
polnudki. Nii oli Pariisis
peale
saja neljakümne ühe lääniomaniku, kel õigus
399
oli
maamaksusid nõuda, veel kakskümmend viis omanikku, kel lisaks oli
veel õigus
kohut
mõista, alates Pariisi piiskopiga, kelle päralt oli sada viis
tänavat, ja lõpetades Notre-
Dame-des-Champs'i
kloostriprioriga kel neid oli neli. Kõik need feodaalsed
seadusvõimud
tunnustasid
kuninga ülemvalitsust ainult nimepidi. Kõigil oli õigus teeraha
nõuda. Igaüks oli
oma
piirkonnas peremees. Louis XI, see väsimatu töömees, kes nii
laialt alustas
feodalismihoone
lõhkumist, mida jätkasid
Richelieu * ja Louis XIV kuningriigi
huvides
ning
mille lõpule viis Mirabeau rahva huvides, see Louis XI katsus küll
seda Pariisi
läänkondade
võrku lõhkuda, avaldades vihuti kaks-kolm kõigile üldkohustuslikku
seadlust.
Nõnda
andis ta 1465-ndal aastal kõigile elanikele käsu öö tulekul
aknaid küünaldega
valgustada
ja koerad keti otsa kinni panna, samal aastal veel teise korralduse
õhtul tänavad
raudkettidega
sulgeda, peale selle keelas ta ära öösiti tänaval kaasas kanda
puss-nuge ja
muid
relvi. Kuid õige pea jäid need esimesed kogukondliku seadusandluse
katsed paberile.
2
3
6
Kodanikud
lasksid tuulel küünlad akendel ära puhuda ja
koertel ümber
joosta. Raudketid
tõmmati
ainult kaitseseisukorra ajal ette ja pussnugade kandmise keelul oli
ainult niipalju
tagajärgi,
et Kõrilõikajate tänav Kaelalõikajatc tänavaks ümber nimetati,
mis ju suur
edusamm
oli. Feodaalse seadusandluse vana hoone jäi püsima, sellega koos
kõik need
arvutud
kohturingkonnad ja lään-
konnad , mis linnas läbisegi ristlesid,
üksteisel ees seisid,
segamini
läksid, risti-rästi üksteise peale kuhjusid, üksteisesse
lõikusid; tihe võrk
öövahtkondi,
patrulle, vahiposte oli täiesti asjata, sest nende vahelt pääsesid
relvastatud
vargad,
röövlid ja mässajad ilusasti läbi. Selles korratuses polnud siis
ka midagi kuulmatut,
kui
mõni jõuk mingile lossile, paleele või
majale kõige rahvarikkamas
kohas kallale tungis.
Enamasti
tulid naabrid alles siis appi, kui riisumine juba nende
enes -teni
ulatus. Tulistamist
kuuldes
toppisid nad kõrvad kinni, sulgesid aknaluugid, barrikadeerisid
uksed, jättes
löömingu
saatuse hooleks, tulgu siis valvesalgad appi või mitte. Järgmisel
päeval kõneldi
Pariisis:
«Täna öösel tungiti Etienne Barbette'i majja. Marssal de Cler-
400
mont
sai nahatäie» jne. Sellepärast polnud üksnes kuninglikel
residentsidel, nagu
Louvre'il,
Justiitspaleel, Bastille'l, Tornikeste lossil, vaid ka lihtsalt
läänihärrade
asukohtadel,
nagu Petit-Bourboni, Sensi, Angoule-me'i lossil jne., laskeavad
müürides ja
laskeluugid
väravate kohal. Kirikuid kaitses nende pühadus. Siiski olid mõned
neist ka
kindlustatud,
Jumalaema kirik küll mitte. Saint-Germain-des-Pres' kloostrit
ümbritses sakiline
müür
nagu mõne paruni lossi ja ta suurtükkideks oli vaske rohkem
raisatud kui ta
tornikelladeks.
Seda kindlust võis veel
1610 . aastal näha. Praegu on kirikki
vaevalt säilinud.
Tuleme
tagasi Jumalaema kiriku juurde. Kui esimesed korraldused tehtud (olgu
öeldud hulguste
maleva
distsipliini auks, et Clopini käskusid täideti vaikuses ja
imestusväärse
täpsusega),
astus varga-jõugu auväärt ülem kirikuesise rinnatise otsa, pööras
näo kiriku
poole,
vehkis tunglaga, mille tuule käes hõljuv suitsune leek kiriku
punakat fassaadi kord
valgustas,
kord varjas, ja hakkas kareda ning tusase häälega seletama:
«Sulle,
Louis de Beaumont, Pariisi piiskop, kohtupalati nõunik, ütlen mina,
Glopin
Trouillefou,
Argoo kuningas, suur tseesar, hulguste vürst, narride piiskop,
järgmist: «Meie
õde,
kes nõiduse pärast ülekohtuselt hukka on mõistetud, on sinu
kirikusse varjule läinud. Sa
oled
kohustatud talle ulualustja kaitset andma, kuid kohus tahab teda
sealt välja saada ja sina
olid
sellega nõus. Nõnda võidaks teda homme Greve'i platsil võlla
tõmmata, kui jumal ja
hulgused
vahele ei astuks. Nüüd siis tuleme meie sinu juurde, piiskop. Kui
sinu kirik on
puutumatu,
siis peab seda olema ka meie õde. Kui meie õde aga seda pole, siis
pole
puutumatu
ka sinu kirik. Sellepärast nõuame sinult, kui sa tahad oma kirikut
päästa, et sa
meile
tüdruku tagasi annaksid. Või me vabastame ta sealt vägivallaga ja
riisume kiriku
paljaks.
Ja see on õiglane. Selle tõenduseks püstitan ma siia oma lipu ja
ütlen sulle, Pariisi
piiskop,
jumal kaitsku sind!»»
Kahjuks
ei võinud Quasimodo kuulda neid nii sünge ja metsiku
majesteetlikkusega
lausutud
sõnu. Üks hul-
401
gus
pakkus Clopinile oma lippu, mille see vastu võtti ja pidulikult kahe
tänavakivi vahele
püstitas.
See oli nimelt hang, mille harudel rippus vänts verist raibet.
See
tehtud, pöördus Argoo kuningas ümber ja laskis pilgul käia üle
oma malevast, sellest
metsikust
rahvakogust, kelle silmad peaaegu niisama teravalt välkusid kui
piikide otsad.
Pärast
väikest vaheaega kisas ta:
«Edasi,
poisid! Tööle, sissemurdjad!»
2
3
7
Kolmkümmend
tugevat laiarinnalist sepanägudega meest astusid ette,
haamrid ,
pihid ja
raudtuurad
õlal. Nad läiksid mööda astmeid üles kiriku peaportaali poole ja
juba nähti neid
võlvi
all ukse kallal pihtide ja kangidega kühmus töötamas. Neile läks
teisi hulguseid järele,
et
neid aidata või neid vahtida. Kõik üksteistkümmend trepiastet
olid rahvast täis.
Uks
aga pidas hästi vastu.
«Kuradi
kõva ja kange teine!» ütles üks.
«Ta
on ju vana ja ta krõmpsluud on kondiks muutunud!» ütles teine.
«Julgemini,
sõbrad!» sõnas Clopin.
«Vahetan
oma pea tuhvli vastu, kui te ei ava ust, ei vabasta tüdrukut ja ei
tee peaaltarit
paljaks
enne veel, kui ükski kirikuteener üles ärkab. Kuulge! Juba
lukk praksub!»
Clopini
sõnu katkestas kõle mürts selja taga. Ta pöördus ümber. Päratu
suur palk oli
taevast
alla kukkunud, tosinavõrra hulguseid kirikutrepile maha lüües
kargas see
suurtükipauguna
mürtsudes tagasi ja lõi all tänaval veel hulga kaltsakaid jalust
maha, kes
hirmsa
kisaga püüdsid kõrvale hüpata. Uhe viivuga oli osa kirikuesisest
platsist tühi.
Lõhkujad
jätsid ukse kus seda ja teist, kuigi neil ukse sügava võlvi all
midagi karta polnud,
ja
isegi Clopin taganes kirikust aupaklikku kaugusse.
«Pääsesin
veel terve nahaga!» karjus Jehan. «Ma kuulsin ainult vihisemist,
kuradi pärast!
Aga
Pierre Materdaja materdas palk siiski surnuks!»
Raske
on kirjeldada seda hirmu ja ehmatust, mida see palk hulgustesse
sisendas. Nad
vahtisid
tükk aega üles õhku, see puutükk kohutas neid enam kui
kakskümmend tuhat
kuninglikku
ammukütti.
402
«Saatan!
See lõhnab nõidusest!» urises mustlaste hertsog.
«Kas
tõesti kuu selle halu alla viskas?» tähendas Andry Punane.
«Kes
teab,» arvas Fran^ois Chanteprune, «öeldakse, kuu olevat jumalaema
sõber!»
«Tuhat
paavsti, teie olete kõik tolvanid!» hüüdis Clopin, ei osanud aga
puujõmaka
prantsatust
millegagi seletada.
Et
tõrvikute valgus kõrgele ei ulatunud, ei võidud kiriku fassaadil
mitte midagi näha.
Raske
palk lamas kirikuesisel platsil. Kuuldi ainult vaeste õnnetute
oigamist, kes esimese
hoobi
vastu olid võtnud ja kivi-astmete teravate nurkade vastu oma
sisikonna lömas-tanud.
Kui
esimene ehmatus möödas oli, leidis Argoo kuningas lõpuks
seletuse ,
mis oli ta
kaaslastele
vastuvõetav.
«Kurat
ja põrgu!
Papid mõtlevad veel vastu panna! Uuesti kallale!
Kallale!»
«Kallale!
Hurraa!» karjus rahvahulk meeletult ja vastu kiriku fassaadi käis
kogupauk
ambudest
ja arke-buusidest.
Pauk äratas ümberkaudsed rahulikud elanikud unest. Aknad tehti lahti ja
sinna ilmusid
öömütsid
ja käed põlevate küünaldega.
«Laske
akende pihta!» karjus Clopin.
Jalamaid
plaksatasid aknad kinni ja vaesed linnakodanikud, kes vaevalt mahti
olid saanud
ehmatanud
pilku heita lärmakale kirikuplatsile täis tõrvikuid, läksid
hirmust üleni higistena
tagasi
vooditesse oma naiste kõrvale, eneselt küsides, kas on Jumalaema
kiriku ees mõni
nõiasabat
lahti või on burgundlased Pariisi tunginud nagu 1464-ndal aastal.
Mehed kartsid
juba
riisumist, naised vägistamist, ja kõik lõdisesid.
«Kallale!»
kisendasid uuesti argoolased, kuid lähemale minna nad ei julgenud.
Nad
vahtisid
kord kiriku, kord
palgi poole. Palk ei liigatanud, kirik aga oli
endiselt vaikne ja tühi.
Kuid
miski jahutas siiski
2
3
8
hulguste
indu .
«Tööle,
sissemurdjad!» karjus Trouillefou. «Uks sisse!»
Keegi
ei astunud sammugi edasi.
403
«Kuradi
habeme ja kõhu nimel, vaadake memmi, ke palgijupi ees lõdisema
hakkavad!»
Üks
vanem sissemurdja vastas:
«Pealik,
mitte palgijupp ei hoia meid tagasi, vaid uk ise, see on
raudlattidega läbi
põimitud.
Pihtidega poi midagi peale hakata.»
«Mida
te siis tagumiseks vajate?» küsis Clopin.
«Vajaksime
müürilõhkujat.»
Argoo
kuningas ruttas julgelt koleda palgi juurde, pani jala selle peale ja
kisas:
«Siin
on teil müürilõhkuja, papid on selle ise teil saatnud. Täname
teid, kirikhärrad!»
Sel
hooplemisel oli mõju. Palgi salavõim oli otsas Hulgused said
julgust juurde; peagi
tõstsid
paarsad tugevat kätt palgi udusulena üles ning tormasid sel
lega vastu suurt ust, mida
enne
oli katsutud sisse lüüa See, kuidas rahvahulk harvade,
laialipillatud tõrvikut
poolhämaras
valguses pikka
palki kandis ja selleg kiriku poole jooksis, tekitas
mulje, nagu
tormaks
koletu tuhandejalgne elukas põrnitsedes vastu kivist hiiglast.
Palgi
hoopidest põras pooleldi metallist tehtud uks määratu trummina.
Järele ta ei andnud,
kuid
kogu kirik vabises ning seest kõmasid vastu kõrged võlvid.
Samal
ajal hakkas ülevalt ründajate peale suurte kivide rahet sadama.
«Kurat!»
karjus Jehan. «Kas tõesti tornide balustraadid meie peale
pudenevad?»
Kuid
hoog oli sees. Argoo kuningas oli ju ise eeskuju näidanud. Muidugi
on see piiskop,
kes
end kaitseb, ja ründajad hakkasid veel ägedamalt ust lõhkuma,
hoolimata kividest, mis
paremat
ja pahemat kätt päid purustasid.
Imelik,
et kivid kõik ükshaaval alla kukkusid, selle eest tuli neid aga
tihedalt. Argoolased
tundsid
ikka kaht kivi korraga, üht vastu jalgu, teist vastu pead. Oli vähe
neid, kes pihta ei
saanud,
ja juba lamas palju veriseid surnuid ja vintsklevaid haavatuid
tormijooksjate jalgade
all,
kes üha ägedamalt lõhkusid, kuna neile järjest uusi mehi appi
tuli. Pikk palk tagus
vahetpidamata
kindlas taktis vastu ust nagu kella tila. Kivisadu jätkus, kuid ka
ukse kõma.
404
Lugeja
on muidugi taibanud, et ootamatu vastupanu,
friis hulguseid ärritas,
tuli
Quasimodo
poolt. Juhus oli kahjuks vahvat kurti soodustanud. Kui ta
tornidevahelisele
platvormile
oli jõudnud, valitses ta peas täielik
segadus . Vaadates ülalt alla
tihedale hulguste
parvele,
kes valmis olid kiriku kallale sööstma, jooksis ta galeriil mõne
minuti meeletuna
edasi-tagasi,
paludes kuradit ja jumalat mustlastüdrukut päästa. Tärkas juba
mõte minna
üles
lõunapoolsesse torni häda-kella lööma; kuid enne kui ta kella
käima saab panna, enne
kui
Marie helisema hakkab, võib kiriku uks juba ammu sisse löödud
olla. See oli just
parajasti
sel silmapilgul, kui sissemurdjad oma riistadega ukse kallale asusid.
Mis teha?
Äkki
tuli talle meelde, et müürissepad olid kogu päeva parandanud
lõunapoolse torni
müüri,
talasid ja katust. See oli talle nagu valguskiireks. Müür oli
kivist, katus
tinast , talad
puust.
(Need päratu suured talad moodustasid nii tiheda rägastiku, et neid
«metsaks»
kutsuti.)
Quasimodo
jooksis selle torni juurde. Alumised korrused olid tõepoolest täis
igasugust
ehitusmaterjali.
Seal leidis ta eest ehituskivide riitu, tinalehtede rulle, lattide
virnu, jämedaid,
saega
parajaks lõigatud ja tahutud palke ning prahihunnikuid, ühesõnaga,
terve arsenali.
2
3
9
Aeg
oli kasin. All töötasid pihid ja haamrid. Oma suure jõuga, mida
hädaoht veel
kümnekordseks
tegi, tõstis ta üles kõige raskema, kõige pikema palgi, ajas ta
ühest
torniaugust
välja, haaras tal siis väljaspool teisest otsast kinni ning sikutas
ta platvormi
balustraadile
ja paiskas sealt alla. Kukkudes saja kuuekümne jala kõrguselt,
põrkas määratu
suur
palgikolask mitu korda vastu müüri, purustas raidkujusid, tegi mitu
tiiru enese ümber
nagu
veskitiib, mis lendu on läinud, ja langes viimaks maha. Tõusis
hirmus kisa, sest must
palk
sarnanes tänaval tagasi põrgates hiiglamaoga.
Quasimodo
nägi, kuidas hulgused palgi kukkumisel laiali lendasid nagu tuhk
lapse
puhumisel.
Ta kasutas nende kohkumise ära ja sellal, kui nad ebausklikult
taevast alla
langenud
madjaka poole vahtisid ja portaali kivist pühamehi
noolte ja
haavlite sajuga
purustasid,
tassis Quasimodo vaikselt kiviprügi, suuri ja väikesi
405
kive,
isegi müürisseppade riistakotte balustraadi äärel kust ta juba
ennem palgi oli alla
virutanud.
Niipea
kui nad all hakkasid vastu kiriku ust tagum lendas ülevalt alla
kivirahet; neile
paistis,
nagu oleks kirik ise neile pähe varisenud.
Kes
sel silmapilgul Quasimodot oleks näinud, oleks kohkunud. Peale
viskematerjali
balustraadi
ääres oli ta platvormile kokku tassinud terve kuhja kive. Niipea
kui üks
kivihunnik
balustraadi juures otsa lõppes, asus ta teise juurde. Ta kummardus
ja tõusis,
kummardus
ja tõusis jälle uskumatu väledusega. Ta küünitas oma suure
kääbusepea üle
balustraadi
ja kohe lendas üks kivijurakas teise järel alla. Vahel jälgis ta
mõne tubli
kivikamaka
lendu ja kui see hästi märki läks, röögatas ta: «Hoo!»
Hulgused
ei kaotanud veel julgust. Juba paarikümnel korral oli paks uks,
mille kallale
sajad inimesed raskele tammepuust müürilõhkujale hoogu andes tormasid,
võpatanud.
Uksetiivad
praksusid, nikerdused lendasid tükkideks,
uksehinged hüplesid iga
tõuke ajal,
lauad
tulid lahti, puuosad pihunesid raudraamikantide vahel. Quasimodo
õnneks oli uksel
rohkem
rauda kui puud.
Ta
tundis, et
peauks all hakkab juba järele andma. Kuigi ta midagi ei
kuulnud, ometi põras
iga
hoop nii kiriku võlvistikus kui ka temas ühtviisi vastu. Ta nägi
all võiduhimulisi ja
märatsevaid
hulguseid rusikaid hämara fassaadi poole tõstvat. Ta kahetses, et
tal ega
mustlastüdrukul
tiibu polnud, nagu öökullidel, kes parvedena ta pea kohal lendu
tõusid.
Kivirahest
ei
piisanud ründajate tagasitõrjumiseks.
Sel
äreval silmapilgul märkas ta veidi allpool balustraadi, kust ta
hulguseid materdas, kaht
pikka
kivist vihmaveetoru, mille otsad asusid otse peaukse kohal, kuna
nende teine ots algas
platvormi
põrandalt, üks mõte sähvatas tal peast läbi. Ta jooksis ja tõi
oma kambrist haokoo,
pani
sellele rohkesti latte ja sinna otsa rullis tinalehti, mida ta
kaitseriistana veel polnud
tarvitanud.
Kui ta selle tuleriida oli mõlema vihmaveetoru ühise avause kohal
valmis
seadnud,
süütas ta selle oma laternast põlema.
Vahepeal
lakkas kivisadu ja hulgused ei vahtinud
406
enam
üles. Lõõtsutades nagu hagijad, kes metsseale ta urkas kallale on
asunud, tunglesid
riisujad
hulgana peaukse ümber, mida tõukepoom juba üsna lömmi oli löönud,
mis aga siiski
veel
vastu pidas. Kärsitult ootasid nad viimast, otsustavat hoopi, mis ta
lõpuni sisse oleks
löönud.
Igaüks tahtis ligemale pääseda, et esimesena sisse tormata
rikkalikku kirikusse,
avarasse
varakambrisse, kuhu olid kokku kuhjatud kolme sajandi varandused.
Rõõmust ja
ahnusest
rõkates tuletasid nad üksteisele meelde toredaid hõberiste,
suurepäraseid bro2
4
0
kaatkuubi,
kullatud hõbedast hauaehiseid, koori ohtraid kaunistusi, siis
säravaid pühi,
tuledest
sätendavaid jõulusid, päikesest sädelevaid lihavõtteid, kõiki
neid hiilgavaid
pidupäevi,
kus
kirstud pühakusäilmetega, lühtrid, sakramendiastjad,
tabernaaklid,
reliikvialae-kad
kulla- ja teemantmägedena altaritele kuhjusid. Kahtlemata oli sel
silmapilgul
igal vargapoisil ja sandil, võllaroal ja logardil palju vähem
meeles mustlastüdruku
vabastamine
kui kiriku riisumine. Usume koguni meeleldi, et suurele hulgale neist
oli
Esmeralda ainult ettekäändeks, kui vargad üldse ettekäändeid
vajavad.
Samal
silmapilgul, kui nad hinge kinni pidades ja lihaseid pingutades
tõukepoomi ümber
viimseks
katseks kogunesid, et kõike jõudu kokku võttes otsustavat hoopi
anda, tõusis äkki
nende
keskel hirmus kisa, veelgi koledam kui palgi allalangemisest
lömastatud inimestelt.
Kes
ei karjunud ja kes ellu olid jäänud, vaatasid üles. Kaks sulatina
juga langesid ülalt alla ja
otse
tihedasse rahvahulka. Inimeste meri vajus nagu lohku keeva metalli
all, mis seal, kuhu
ta
langes, jättis järele kaks musta auravat auku, nagu seda teeb kuum
vesi lumme langedes.
Poolsöestunud
surijad vingerdasid ja kisendasid valust. Kahe peamise joa kõrvalt
lendasid
koledad
vihmapiisad laiali teiste ründajate peale, tungides tuliste
puuridena nende
pealuudesse.
See raske tuli tärkis rahvast tuhandete rahetükkidena.
Südantlõhestava
kisaga jooksid hulgused laiali, visates palgi laipadele. Polnud vahet
julgete
ega argade vahel, kõik panid plagama ja teistkordselt tühjenes
kirikuesine.
Kõigi
silmad pöördusid kiriku fassaadi ülaosa poole,
407
kus
tõepoolest midagi eriskummalist sündis, ülemisel galeriil,
fassaadi keskmise roseti
kohal
põles kahe kellatorni vahel suur lõke, sädemeid üles keerutades.
Vahetevahel viis tuul
sellest
korratust ja mässavast leegit-susest mõne tulekeele koos suitsuga
kõrgele üles. Tulest
allpool
sülitasid balustraadi alt, mille võre läbi lõke paistis, kaks
vihmaveetoru nagu mingi
koletise suud vahetpidamata hõõguvat vihma, mis hõbedase joana mööda
fassaadi
mustendavat
alumist osa alla voolas. Mida enam need vedela tina joad maale
liginesid, seda
enam
hargnesid nad vihkudeks, nagu vesi, mis läbi pii-suti tuhande
augukese purskab.
Tulehelgist
kõrgemal eraldusid teineteisest järsult kaiks määratut torni, üks
täitsa must, teine
täitsa
punane. Oma päratuid varjusid üles taevasse heites, paistsid nad
veelgi kõrgemad olevat.
Nende
arvutud kuradite ja lohede kujud omandasid pahaendelise ilme. Leegi
heitlik
valgus
pani nad silmade ees liikuma. Paistis, et seal on rästikud, kes
irvitavad, avatud
renniotsad,
mis
hauguvad , salamandrid, kes tuld puhuvad, peletised, kes suitsu
sees
aevastavad.
Leegis ja lärmis kiviunest ärganud koletiste seas oli üks, kes
kõndis ja keda alt
mõnikord
nähti lõkke taustal vilkuvat nagu nahlkhiirt põleva küünla
ümber.
Kahtlemata
pidi see kummaline
tuletorn kaugel Bicetre'i küngastel äratama
puuraiujaid,
kes
ehmatasid, nähes oma nõmmedel Jumalaema kiriku tornide hiiglavarju
tantsivat.
Hulgused
tundsid suurt hirmu ja olid üsna vait. Kuuldi ainult kloostrisse
suletud
kanoonikute
hädakisa, kes olid paanikas nagu hobused põlevas
tallis , akende
kiiret
avamist ja
veel kiiremat sulgemist, segadust ja rabelemist
elamutes ja Linna
Haigemajas, tuule ulumist
leegis,
surijate viimast rögisemist ja tinavihma pidevat pladisemist vastu
tänavakive.
Vahepeal
olid hulguste peamehed taandunud Gonde-laurier' maja trepile, kus nad
aru
pidasid.
Mustlaste hertsog istus kivipostil ja vaatas ebauskliku hirmuga üles
fantastilise
lõkke
poole, mis paarisaja jala kõrgusel lõõmas. Clopin Trouillefou
näris raevus oma suuri
rusikaid.
«Kuidagi
ei saa sisse!» pomises ta.
408
2
4
1
«Vana
nõid, aga mitte kirik!» torises vana mustlane jVlathias Hungadi
Spicali.
«Paavsti
vurrude nimel,» ütles üks vana hallijuukse-line irvhammas, endine
sõjamees,
«need
kiriku vihmaveetorud sülitavad sulatina paremini kui Lectoure'i *
laskeavad.»
«Kas
näete seda kuradit, kes seal tule juures edasi-tagasi kõnnib?»
hüüdis mustlaste
hertsog.
«Pagana
pihta, see on ju neetud kellamees, Quasi-modo!» tähendas Clopin.
Mustlane
raputas pead.
«Mina
ütlen teile, see on kurivaim Sabnac, suur
markii , kindluste deemon.
Ta on
relvastatud
sõduri sarnane, ainult lõvi peaga. Vahel ratsutab ta inetu hobuse
seljas. Ta
muudab
inimesed kiviks, millest siis torne ehitab. Ta on viiekümne leegioni
ülem. See on
tõesti
tema! Tunnen ta ära. Vahel on tal seljas türgi laadi kuldkirja
riided.»
«Kus
siis meie Bellevigne-de-1'Etoile on?» küsis Clopin.
«Surnud,»
vastas üks naine.
Andry
Punane hakkas idiootlikult naerma.
«Jumalaema
annab Haigemajale tööd,» ütles ta.
«Kas
siis seda ust kuidagi ei saa sisse lüüa?» hüüdis Argoo kuningas
jalga vastu maad
põrutades.
Mustlaste
hertsog osutas kurvalt kahele keeva tina valangule, mis ikka veel
mööda musta
fassaadi
pikkade fosforheietena alla nirisesid.
«On
varemgi juhtunud, et kirikud ise vastu panevad,» seletas ta õhates.
«Sellest on
nelikümmend
aastat tagasi, kui
Hagia Sophia kirik Konstantinoopolis * kolm korda
järjest
Muhamedi
kuu eneselt maha virutas, raputades oma kupleid nagu pead. Guillaume
de Paris,
kes
selle kiriku siin ehitas, oli ju nõid.»
«Kas
me siis peame tühjade kätega ära minema nagu sandid maanteelt?»
küsis Clopin. «Ja
oma
õe sinnapaika jätma, et need kirikumütsikestes hundid ta homme
saaksid üles puua?»
«Ja
ka varakambri, kus on kulda koormate viisi!» lisas üks hulgus,
kelle nime ma kahjuks
ei
tea.
«Muhamedi
habeme nimel!» karjus Trouillefou.
«Katsume
veel kord õnne!» soovitas hulgus.
409
Mathias
Hungadi raputas pead.
«Uksest
me sisse ei saa. Tarvis on vana nõia soomuses välja otsida mõni
vigane koht,
mõni
auk, mõni
tagauks või mõni pragu.»
«Kes
on nõus?» küsis Clopin. «Mina lähen kiriku juurde. Aga kuhu meie
väike Jehan on
jäänud,
kes ennast nii üleni rautanud oli?»
«Küllap
surma saanud,» vastas keegi. «Ei ole tema naeru kuskil kuulda.»
Argoo
kuningas kortsutas kulmu ja ütles:
«Kahju,
väga kahju. Tal oli selle rauarämpsu all vahva süda. Kus on
meister Pierre
Gringoire?»
«Pealik
Clopin,» ütles Andry Punane, «see pani plehku, kui me veel
Vahetajate sillalgi
polnud.»
Clopin
põrutas jalaga vastu maad.
«Kurat
võtku! Ise õhutas meid siia ja nüüd jätab meid lagedale! Arg
lobamokk, vana
tuhvel!»
«Pealik
Clopin,» ütles Andry Punane Kirikuesise tänava poole vaadates,
«seal ongi väike
skolaar.»
2
4
2
«
Kiidetud olgu Pluton!» hüüdis Clopin. «Aga mida kuradit ta seal järel
veab?»
See
oli tõepoolest Jehan. Ta jooksis nii ruttu, kui talle seda lubasid
ta rasked rüütliriided ja
pikk
redel, mida ta vahvalt järel lohistas, ise väsinud kui
sipelgas ,
kes veab kõrt, mis on
kakskümmend
korda pikem kui ta ise.
«Võit!
Te Deumh karjus skolaar. «See on Saint-Landry sadama laadijate
redel.» Clopin
tuli
ta juurde ja küsis:
«Pagana
pihta, mis sa, jõmpsikas, selle redeliga peale hakkad?»
«Käes,»
vastas Jehan lõõtsutades. «Teadsin, kus ta on. Asefoogti maja
kuuri all. Seal elab
üks
mu tuttav tüdruk, kes arvab, et ma ilus olen nagu
Cupido . Tema abiga
sain redeli kätte ja
nüüd
on ta siin, Muhamedi nimel! Plika tuli päris särgiväel mulle ust
avama.»
«Hüva,»
vastas Clopin, «aga milleks sulle see redel?»
Jehan
vaatas talle kavalalt ja enesekindlalt otsa ning lõi sõrmedega
kastanjettidena nipsu.
Ta
oli sel minutil suurepärane. Peas oli tal kiiver viieteistkümnendast
410
sajandist,
mis vaenlast juba oma kimäärliku harjaga v5is hirmutada. Kümme
raudnokka oli
selle
küljes, nii et Jehan oli pälvinud õudset nime «σεke
μβολοζ»
l, nagu Homerose
lugulaulus
Nestori * laev.
«Mis
ma sellega peale hakkan, kõrge Argoo kuningas? Kas te näete seda
lollide nägudega
raidkujude
rida seal üleval kolme ukse kohal?»
«Näen,
mis siis?»
«See
on Prantsuse kuningate galerii.»
«Mis
see minusse puutub?» küsis Clopin.
«Oodake!
Selle galerii otsas on uks, mis ainult riivis käib. Selle redeliga
ronin ma üles ja
olengi
kirikus.»
«Kuule,
poiss, las mina ronin esimesena.»
«Ei,
kulla mees, see on minu redel. Hüva, teie olete teine.»
«Et
sind Peltsebul kägistaks!» ütles Clopin pahaselt. «Ma ei taha
teine olla.»
«Noh,
Clopin, siis otsi endale teine redel!»
Jehan
hakkas redelit järele lohistades platsi poole jooksma ja karjus:
«Tulge järele,
poisid!»
Ühe
hetkega oli redel püsti vastu alumise galerii balustraadi ühe
kõrvalukse kohal.
Hulguste
kari tungis rüsinal ja kõvasti kisades redeli juurde, et ka üles
ronida. Kuid Jehan
kaitses
oma eesõigust ja pani esimesena jala redelipulgale. Tee üles oli
üsna pikk. Prantsuse
kuningate
galerii on praegu maast umbes kuuekümne jala kõrgusel. Kiriku trepi
üksteistkümmend
astet tegid selle tookord veel. kõrgemaks. Jehan läks üles
pikkamisi, sest
raske
raudrüü takistas teda. ühe käega hoidis ta redelist kinni, teises
oli amb. Poole maad ära
roninud,
heitis ta kurbliku pilgu alla vaestele surmasaanutele, kellest
kirikuesine kubises.
«Ah,»
ütles ita, «see laipade kuhi vääriks «liiase» viiendat laulu!»
*
'Seejärel
astus ta edasi. Hulgused järgnesid talle. Igal redelipulgal vähemalt
üks. Pimedas
õõtsuvalt
üles liikuv soomusselgade joon meenutas terassoomustega madu, kes
tahab kirikut
vallutada.
Jehan, kui selle mao pea, täiendas oma vilistamisega seda
illusiooni.
Kümneninane
(kreeka k.).
411
Skolaar
jõudis lõpuks galerii palkonile ja hüppas hulguste kamba
käteplagina saatel kaunis
väledalt
üle balustraadi. Tsitadelli vallutades hõiskas ta juba, kuid jäi
siiski äkki vait nagu
2
4
3
kivisammas .
Ühe kuningakuju taga silmas ta Quasimodot, kes oli end hämarusse
peitnud ja
kelle
ainus silm sealt vaikus.
Enne
kui teine piiraja oma jala galeriile sai panna hüppas koletu
küürakas redeli otsa
juurde,
haaras oma tugevate kätega sõna lausumata mõlemast peelest kinni,
lükkas need
müürist
veidi eemale, vibutas pikka nõtket redelit, mis ülevalt kuni alla
hulguseid täis oli, nii
et
kõik ehmatusest kisama panid, ja raputas siis äkki üleinimliku
jõuga selle inimkobara alla
platsile.
See oli silmapilk, kus julgemategi süda seisma jäi. Eemale-lükatud
redel jäi hetkeks
seisma,
nagu kõheldes, kuhupoole kukkuda, siis aga vajus ta edasi, lõikas
õhus hirmsa kaare,
raadiusega kaheksakümmend jalga, ning prantsatas kogu oma koormaga maha nagu
tõstesild,
millel ketid on rebenenud. Tõusis tohutu needmine, siis jäi kõik
vaikseks, ainult
mõned
vigastatud ronisid surnute kuhja alt kaugemale.
Piirajate
võiduhõisete asemel kuuldi nüüd ainult veel hädakisa ja vihast
vandumist.
Quasimodo
toetus küünarnukkidega balustraadile ja vaatas külmavereliselt
alla. Ta oli nagu
vana
pikajuukseline kuningas, kes aknast alla vaatab.
See
oli Jehan Frollole väga ohtlik silmapilk. Ta seisis galeriil silm
silma vastu
hirmuäratava
kellalööjaga, olles oma seltsimeestest eraldatud kaheksakümne jala
kõrguse
müüriga.
Kuni Quasimodo redeliga askeldas, jooksis Jehan salaukse juurde,
mille arvas lahti
olevat.
,Võta näpust! Kurt oli galeriile tulles selle enda järel sulgenud.
Jehan peitis enese ühe
kivist
kuninga taha ega julgenud hingatagi ning vaatas koleda küüraka
poole hirmunud
näoga
nagu noormees, kes kord looma-"aia vahi naisega lipitses ja ühel
õhtul kohtamisele
min-,
nes üle vale müüri ronis ja leidis end äkki silm silma vastu
jääkaruga.
''Alguses
ei pööranud kurt temale tähelepanu, kuid pöördus viimaks ümber
ja ajas end
järsku
sirgeks. Ta oli Jehani märganud. See seadis ennast juba valmis
412
hirmsaks
rabeluseks, kuid kurt jäi paigale seisma ja vaatas ainult teraselt
skolaari otsa.
«Nonoh!»
ütles Jehan. «Mis sa mulle nii nukralt otsa vahid oma ainsa
silmaga?»
Samas
tõmbas noor võrukael oma
ambu tasahilju vinna.
«Quasimodo!»
karjus ta. «Ma mõtlen su nime muuta. Nüüdsest peale oled sa
pime!»
Skolaar
laskis. Sulgne
nool vihises ja tungis küürakale vasakusse
käsivarde. Quasimodo
pööras
sellele niisama vähe tähelepanu kui kuningas Pharamond'i kuju
väikesele
kriimustusele.
Ta tõmbas
noole külmavereliselt käsivarrest välja ja murdis selle
põlve otsas
rahulikult
pooleks. Siis viskas ta või õigemini poetas tükid maha. Jehanil
polnud mahti enam
teist
korda lasta. Quasimodo ähkis korra, hüppas siis rohutirtsuna
skolaari kallale, kelle
raudriided
hoobist vastu müüri laperguseks läksid.
Hämaras,
ainult tõrvikute kumas järgnes sellele midagi jubedat.
Quasimodo
haaras vasaku käega Jehani kätest kinni. Jehan ei pannud vastu,
tundes, et ta
niikuinii
on kadunud. Parema käega kooris kurt teda vaikselt, pahaendelise
aeglusega
paljaks,
võttis talt ükshaaval ära mõõga, pussnoad, soomussärgi ja
käsivarrekaitsed. Nõnda
lüdib
ahv pähklit. Tükk tüki järel viskas Quasimodo skolaari
raudkooriku oma jalgade ette.
Kui
Jehan oli lagedaks tehtud, paljaks võetud ja armetuks jäänud nende
hirmsate käte
vahel,
ei katsunudki ta enam kurdiga rääkima hakata, vaid irvitas talle
jultunult näkku ja
hakkas
talle kuueteistkümneaastase' lapse kartmatu muretusega laulma üht
tolleaegset
üldtuntud
laulu:
Hästi
on riides
see
linn Cambrai.
Marafin
ta riisus ...
2
4
4
Ta
ei saanud lõpetada. Quasimodo hüppas üles galerii äärele, haaras
ühe käega skolaari
jalgadest
ja hakkas teda linguna kuristiku kohal keerutama. Siis kuuldi
raksatust, nagu oleks
luust laegas vastu müüri lennanud, nähti ülalt midagi alla lendavat,
mis aga umbes
413
kolmandiku
maa peal kuhugi ehituse eendi otsa kinni jäi. See oli juba elutu
keha, mis
nõnda
sinna pooleks-murtult, purustatud kontidega ja lõhkise pealuuga
rippu jäi.
All
hulguste seas kostis hirmukarjatusi.
«Tasume
kätte!» karjus Clopin.
«Kallale!
Läki kallale, tasume kätte!» vastas rahvas.
Tõusis
kole ulgumine, kus segunesid kõik keeled,
murded ja hääldamised.
Õnnetu skolaari
surm
sütitas rahvahulgas vihalõõma. Tunti häbi ja viha, et üks
küürakas neid nii kaua
tegevusetult
kiriku ees tule all hoiab. Raev aitas leida redeleid ja uusi
tõrvikuid ja mõne
minuti
järel nägi ehmunud Quasimodo, kuidas see kole sipelgapesa igalt
poolt hakkas
kirikut
ründama ja üles ronima. Kel redeleid polnud, võtsid appi
sõlmilised köied, kellel
köisi
polnud, ronisid raidkujudest kinni hoides ülespoole. Mõni riputas
ennast teise kaltsude
külge.
Polnud mingit võimalust seda meeletuse kasvavat tõusu seisma panna.
Vihased näod
põlesid
metsikult, mullakarva laupadel voolas higi, silmad välkusid. Kõik
need vastikud ja
inetud
lõustad piirasid Quasimodot igast küljest. Paistis, nagu oleks mõni
teine kirik
Jumalaema
kiriku vastu välja saatnud oma gorgod, penid, oma lõustad,
deemonid, oma
kõige
fantastilisemad raidkujud. See oli nagu elavate koletiste kiht
fassaadi kivist koletistel.
Vahepeal
süttisid tuhanded tõrvikud kiriku ees väljakul. Seni pimeduse
katte all sündinud
kaootilisele
rünnakule langes äkki hele valgus. Kirikuesine säras
tuledes ,
heites taevasse
nende
kuma. ülal platvormil põles ikka veel lõke kaugele üle linna
paistes. Tornide päratu
siluett
heitis oma varju üle Pariisi katuste, paistes valguse taustal suure
tumeda väljalõikena.
Linn
näis virgunud olevat. Hädakellad hakkasid eemal
kaebama . Hulgused
ulusid,
hingeldasid,
vandusid ja ronisid üles, kuna Quasimodo, nähes metsikuid nägusid
galeriile
järjest
ligemale tulevat, võimetu nii hulga vaenlaste vastu ja
mustlastüdruku saatuse pärast
hirmul,
ahastades käsi ringutas ja taevalt imetegu palus.
414
V.REDUPAIK,
KUS PRANTSUSMAA KUNINGAS LOUIS OMAPALVERAAMATUT
LOEBLugejad
mäletavad vahest, et enne kui Quasimodo öösel hulguste jõuku
märkas, nägi ta
oma
kõrgest kellatornist Pariisi silmitsedes Saint-Antoine'i värava
pool küljes ainult üht
tulukest.
Seal oli nimelt kõrge, sünge
jioone ülemise korruse aken veel
valge. See hoone oli
Bastille.
Valgus aga Louis XI küünal.
Kuningas
Louis XI viibis tõepoolest juba paar päeva Pariisis. Kahe päeva
pärast pidi ta
oma
Montilz-lés-Tours'i tsitadelli jälle tagasi sõitma. Ta näitas end
õige harva ja lühikest
aega
oma heas Pariisis, sest siin tundus talle olevat liiga vähe
salakäike, võllaid ja šoti
ammukütte.
Seekord
oli ta Bastille'sse ööbima tulnud. Talle ei meeldinud Louvre'i suur
tuba, mis oli
viis
sülda pikk ja viis lai, oma suure kaminaga, mida ehtis
kaksteistkümmend hiiglalooma ja
kolmteistkümmend
suure prohveti kuju, ja suure voodiga, mis oli üksteistkümmend
jalga lai
ja
kaksteistkümmend pikk. Neisse suurtesse mõõtmeisse kadus ta ise
ära. See korraliku
linnakodaniku
hingega kuningas eelistas Bastille' väikest tuba väikese voodiga.
Pealegi oli
Bastille
Louvre'ist tugevamini kindlustatud.
2
4
5
See
«kambrike», mida kuningas kuulsas riiklikus vanglas enesele oli
reserveerinud, oli
siiski
suur küllalt, võttes enda alla peatorni otsa ehitatud tornikese
pealmise korruse. See oli
ümmargune
ruum, mille põrand oli vaipade asemel kaetud läikivate
õlgmattidega, laetalad
pealistatud
kullatud tinast liiliatega,
talade vahed aga värviliseks maalitud ja
paneelid
kaunistatud
valgete tinaglasuurrosettidega kuldkollase ja peene
indigo -seguga
heleroheliseks
värvitud
pinnal.
Aknaid
oli ainult üks. See oli teravakaareline ja selle ruudud olid
võretatud vasktraatvõrgu
ja
raudpulkadega. Aken oli kaunis pime ka oma värviliste ruutude tõttu,
millele olid
maalitud
kuninga ja kuninganna vapid ja millest igaüks oli kakskümmend kaks
sol'i maksma
läinud.
Ka
sissekäike polnud rohkem kui üks. See oli tol ajal
414
moodne
uks
lameda võlviga, seestpoolt vaibaga kaetud, väljastpoolt aga
ehtis teda iiri
kuusepuust
piirlaud, huvitavalt töödeldud habras puutöö, nagu neid saja
viiekümne aasta
eest
veel küllalt võis näha vanades
majades . «Kuigi nad elamuid
rikuvad ja koormavad,»
kaebab
Sauval ahastades, «siiski ei taha meie tudikesed neist loobuda ja
säilitavad neid
kõige
kiuste.»
Ses
toas polnud midagi, mis muidu harilikes tubades leidus: ei pinke,
taburette,
polsterdatud
või kastitaolisi pinke ega neid ilusaid jalgade ja sambakestega
pingikesi, mille
tükk
neli sol'i maksab. Ainult üks väga tore kokkupandav tool oli toas:
puuosade
punasele taustale
olid maalitud
roosid , tumepunasest kordova nahast pikkade
siidnarmastega iste oli
põhja
külge kinni löödud hulga kuldnaeltega. üksik tool tunnistas, et
ainult ühel inimesel oli
ses
toas õigus istuda. Tooli kõrval akna juures seisis laud, mida
kattis lindudega
väljaõmmeldud
linik. Laual oli kirjutuslaua garnituur täis tindilaike, mõned
pärgamendipoognad,
suled ja suur peenelt väljatöötatud hõbekarikas. Vähe eemal
seisis
kantav
ahi ja tumepunasest sametist palvepult, mida elustasid kuld-tupsud.
Ja lõpuks võis
toa
teises otsas näha lihtsat voodit kollasest ja roosakaspunasest
damastist kattega ilma
kassikulla
ja tressideta, ainult vähenõudlike narmastega. See oli see kuulus
voodi, milles
Louis
XI oma une- ja unetuseöid mööda saatis ja mida veel paarisaja
aasta eest näha võis
ühe
riiginõuniku juures, kus teda imetles vana proua Pilou, kes
Arricidia ehk Kehastatud
Moraali
nime all kuulsaks sai
romaanis «Küros» *.
Niisugune
oli see kamber, mida nimetati «redupai-gaks, kus Prantsusmaa
kuningas Louis
oma
palveraamatut loeb».
Hetkel,
kui meie oma lugeja sinna viisime, oli tuba päris pime. Juba tund
aega tagasi oli
kellatornidest
märku antud tuled ära kustutada. Oli juba öö ja laual põles
ainult üks vilkuv
vahaküünal,
mis valgustas viit isikut selles toas.
Kõige
selgemini valgustas küünal uhkelt riietatud läänihärrat, kes
kandis puhvpükse ja
veripunast
hõbedaste vöötidega riidest vammust ja selle üle laiade
mustakirjaliste brokaadist
varrukatega
hõlmikkuube.
416
paistis,
nagu mängleks tuluke selle toreda kostüümi igas voldis. Seda
kandval mehel oli
rinnal
elavate värvidega tikitud vapp: ülal
teravnurga tipus hüppav
põder. Vapisildi paremal
pool
oli õlipuuoks, vasakul põdrasarv. Vööl kandis see mees uhket
pistoda , mille kullatud
peal
oli vürstikrooniga varustatud kiivriharja kuju. Tal oli tige ja
upsakas ilme ning pead
hoidis
ta uhkelt püsti. Esimese pilguga võis ta näost välja lugeda
ülbust, teravamal
vaatlemisel
aga kavalust.
2
4
6
Käes
pikk aktirull, seisis ta palja peaga tugitooli taga, kus istus kaunis
halvasti riietatud
kössis
mees, üks jalg teise üle visatud ja küünarnukk laual. Kujutletagu
toredal kordova
nahast
istmel kondiseid põlveotsi, mustades villastes sukkades kõhnu
sääri, kulunud karusnahaga
ääristatud
lihtlabast parhkuube, ja et kõigele krooni pähe panna, vana
võidunud
kõige
odavamast mustast kalevist kübarat, mille rummu ümber kõikusid
nööri otsa lükitud
tinakujukesed.
See oli, kui juurde arvata veel räpane pigimüts, mis vaevalt mõnda
juust
nähtavale
laskis tulla, ka kõik, mis istujast silma torkas. Ta hoidis pead nii
kummargil, et ta
varjatud
näost võis näha ainult pika nina otsa, millele valgus langes. Ta
kõhnadest kortsus
kätest
võis arvata, et see on rauk. See oli Louis XI.
Nendest pisut tagapool sosistasid teineteisega kaks flaami riietes meest. Nad
polnud varjus
ja
see, kes nägi GringoireM müsteeriumi ettekannet, võis neis ära
tunda kaht tähtsamat
Flaami
saadikut: Genti nupukat riigitegelast Willem Rym'i ja populaarset
sukakudujat
Jacqües
Coppenole'i. Tuletame meelde, et mõlemad olid
Loius XI salajaste
poliitiliste
plaanide
kaassepitsejad.
Lõpuks,
üsna taga, ukse ligidal seisis pimedas, liikumatu nagu raidkuju,
tugev jässakas
mees
sõjamehe rak-mes ja vappidega tikitud hõlmikkuues. Ta kandiline,
madala otsmikuga
nägu,
punnis silmad, määratu lai suu, kõrvad kahe lidus juuksesalgu
varjus tuletasid meelde
koera
ja samal ajal tiigrit. Kõik peale kuninga olid katmata peaga.
Kuninga kõrval seisev
läänihärra
luges ette mingit aruannet, mida majesteet nähtavasti teraselt
kuulas. Kaks
flaamlast
sosistasid omavahel.
417
«Pagan
võtaks!» pomises Coppenole. «Mul on seismisest villand. Kas siin
siis ühtki tooli
pole?»
Rym
vastas pearaputusega, mida saatis rahutu n
ratus .
«Pagan
võtaks!» alustas Coppenole uuesti, olles õnnetu, et pidi tasemini
rääkima. «Mul on
himu
maha istuda ja jalad risti panna, nagu ma sukakudujana oma töötoas
istun.»
«Hoidke
selle eest, meister Jacques!»
«Mis
tonti! Kas siin siis ainult jalgadel tuleb seista?»
«Või
põlvedel,» vastas Rym.
Siin
jäid mõlemad vait, sest kuningas tõstis häält:
«Viiskümmend
sol'i meie teenrite riided ja kaksteistkümmend naela meie kuninglike
kirjutajate
mantlid! Nii, nii! Pillake aga kulda tündrite kaupa! Kas te hull
olete, Olivier?»
Seda
kõneldes 'tõstis rauk pea. Ta kaelal särasid püha Miikaeli
ordukee kuldlülid. Küünal
valgustas
üleni ta kondist ja pahurat profiili. Ta tõmbas OlivierT paberid
käest ja oma
aukulangenud
silmi neist üle joosta lastes karjus ta:
«Teie
laostate meid! Mis see on? Kas meil on vaja nii uhket majapidamist?
Kaks kaplanit,
kummalegi
kümme naela palka kuus, ja kabeliteenrile sada sol'i!
Kammerteener
ja üheksakümmend naela aastas! Neli köögiülemat, igaühele sada
kakskümmend
naela aastas!
Kubjas , aednik, koka abiline, vanem
kokk ,
relvalaohoidja,
kaks
arvepidajat, ja igaühele kümme naela kuus! Kaks kokapoissi, igale
kaheksa
naela!
Tallmeister kahe abilisega, kakskümmend neli naela igaühele
kuus!
Jooksupoiss, pagar, leivategija, kaks moonavedajat, igaühele
kuuskümmend naela
aastas!
Ja vanem
sepp sada kakskümmend naela! Laekur kakssada
naela!
Kontrolör viissada! Tont teab, mis see on! Püsti
hullumeelsus !
Meie majapidamise kulud laostavad kogu Prantsusmaa! Kõik Louvre'i
varad sulavad
niisuguses raiskamisõhinas kokku! Nii tuleb meil lõpuks
2
4
7
veel
lauanõud maha müüa! Ja kui tuleval aastal jumal ja püha Neitsi
(siin kergitas tä
kübarat),
meile elupäevi
kingivad , tuleb meil arstirohtu tinakruusist
juua!»
418
Seda
öeldes heitis ta pilgu hõbedasele karikale, mis laual sädeles. Ta
köhis ja jätkas siis:
«Meister
Olivier, suurte maade
valitsejad , nagu kuningad ja keisrid, ei tohi
lubada luksuse
tekkimist
oma
majapidamises , sest sealt levib ta kulutulena üle maa. Kirjuta
see endale
kõrva
taha, meister Olivier! Meie väljaminekud kasvavad iga aastaga. Ja
see ei meeldi
meile.
Kuidas, heldene taevas! Kuni 79-nda aastani ei ulatunud üldised
kulud üle
kolmekümne
kuue tuhande naela; 80-ndal aastal tõusid nad neljakümne kolme
tuhande
kuuesaja
üheksateistkümne naelani. Mul on need arvud peas. 81-sel aastal oli
neid
kuuskümmend
kuus tuhat kuussada kaheksakümmend naela. Ja tänavu, vannun seda,
ulatuvad
nad juba kaheksakümne tuhande naelani! Nelja aastaga kahekordseks
tõusnud!
Õudne!»
Ta
peatus
raskelt hingates, siis alustas ta uuesti ärritatult:
«Minu
ümber on inimesed, kes minu kõhnusest rasva lähevad! Te imete mult
eküüsid igast
mu
poorist!»
Kõik
olid vait. See oli üks ta vihatujusid ja tuli oodata, kuni see üle
läheb. Ta jätkas:
«See
tuletab meelde Prantsusmaa aadlimeeste ladinakeelset palvekirja, kus
meid palutakse
neid
«koormata» õukonna auteenistusega! See on tõesti
koorem ! Koorem,
mille all selgroog
murdub!
Teie, mu härrad, ütlete, et meie pole päriselt kuningas, sest me
valitseme dapifero
nullo,
buticulario nullo!1 Me alles näitame teile, kas me oleme kuningas
või mitte!»
Siis
naeratas ta oma võimu tundes. Ta pahurus pehmenes ja ta pöördus
flaamlaste poole:
«Te
teate ju, vader Willem, kõik need lauaülemad, keldriülemad,
kammerhärrad ja
intendandid ei vääri viimast sulastki. Pange tähele, armas Coppenole, neist
pole mingit kasu.
Kui
nad nii kasutult kuninga ümber tõlgendavad, tuletavad nad meelde
nelja evangelisti kuju
Palee
suure tunnikella numbrilaual, mida Philippe Brille äsja parandas.
Nad on ülekullatud,
aga
aega nad ei näita; osutid võivad ka ilma nendeta läbi saada.»
Ilma
lauaülemata, ilma viinavalajata (lad. k.).
419
Pilguks
jäi ta mõttesse ja lisas siis oma halli peaj vangutades:
«Ei,
jumalaema nimel, ma pole Philippe Brille, mina ei hakka oma vägevaid
vasalle uuesti
üle
kuldama. Edasi, Olivier.»
Isik,
keda ta selle nimega nimetas, võttis vihiku enda kätte ja hakkas
uuesti ette lugema:
«Adam
Tenonile, Pariisi prevotee pitsatite hoidjale mainitud pitsatite
hõbeda, vormi ja
graveerimise
eest, mida tuli uuesti teha, sest endised ei kõlvanud enam oma
iganemise ja
kulumise
tõttu — kaksteistkümmend Pariisi naela.
Guillaume
Frere'ile ikokku neli naela ja neli Pariisi sol'i vaevatasuna ja
palgana.
Tornikeste
lossi kahes tuvikongis olevate tuvide toitmise ja ülalpidamise eest
käesoleva
aasta
nääri-, küünla- ja paastukuu jooksul; sellesama jaoks talle
seitse mõõtu otri antud.
Ühele
frantsiskaani mungale kurjategija pihilevõt-mise eest neli Pariisi
sol'i.»
Kuningas
kuulas vaikselt pealt. Vahetevahel köhis ta. Siis tõstis ta karika
huultele ja jõi
mõru
nägu tehes lonksu.
«Tänavu
Pariisi tänavanurkadel kohtu korraldusel trompetite puhumisega
rahvale
teadaandeid
tehtud, üldse viiskümmend kuus korda. Arve tasumata.
2
4
8
Pariisis
ja mujal ettevõetud kaevamised ja otsimised, et leida raha, mida
kuulu järgi sinna
olevat
maha maetud, mida aga ei leitud, — nelikümmend viis Pariisi
naela.»
«üks
eküü maha matta, et üks sol välja kaevata, nii, nii!» ütles
kuningas.
«...
Kuue valge klaasruudu sissepanemine aknale Tornikeste lossi toas, kus
seisab
raudpuur,
kolmteist-kümmend sol'i. Koleftiste peoks kuninga käsul teha lastud
ja kohale
toimetatud
ülalmainitud läänihärra neli vapisilti, mida ümbritsevad
roosipärjad, kuus naela.
Kaks
uut varrukat kuninga vanale kuuele, kakskümmend sol'i. Karp rasva
kuninga saabaste
määrimiseks,
viisteistkümmend teenarit. Lauda ehitamine kuninga mustade sigade
jaoks,
kolmkümmend
Pariisi naela. Hulga latrite, laudade, tõsteuste kordaseadmise eest
420
Saint-Pauli
lossi lõvideruumis, kakskümmend kaks naela.»
«Need
elukad pole just odavad,» ütles LouisXI. «ükskõik, säärane
luksus kõlbab
kuningale!
Seal on üks suur ruske lõvi, keda ma armastan ta toredate maneeride
pärast. Kas
te,
meister Willem, olete teda näinud? Valitsejail peab niisuguseid
imetlemisväärseid loomi
olema.
Meil, kuningail, peavad koerteks olema lõvid, kassideks tiigrid.
Suurus sobib
kroomitud
peadele. Kui Jupiteri-aegsed paganad oma templites sada härga ja
sada lammast
ohvriks
tõid, kinkisid keisrid selleks sada lõvi ja sada
kotkast . See oli
metsik, aga ilus
komme.
Prantsuse kuningate trooni ümber on nende loomade möirgamist alati
kuulda olnud.
Kuid
tõele au andes kulutan ma selleks vähem raha kui mu eelkäijad. Ma
lepin väiksema
arvu
lõvide,
karude , elevantide ja leopardidega. Noh, edasi, Olivier.
Oleme oma sõpradele,
flaamlasetele,
seletanud, mida tahtsime.»
Willem
Rym tegi sügava kummarduse, kuna Coppe-nole'i tusane nägu meelde
tuletas
karusid,
kellest majesteet oli kõnelnud. Kuningas ei pannud seda tähelegi.
Ta niisutas jälle
oma
huuli karikast, sülitas ja ütles:
«Päh,
kui vastik
jook !» Ettelugeja jätkas:
«ühe
logardi toitmiseks, kes juba kuus kuud riisujate kongis vangis istub
edaspidist
korraldust
oodates, kuus naela neli sol'i.»
«Mis
see peab tähendama?» ütles kuningas vahele. «Toita seda, keda
üles tuleb puua!
Jumala
nimel, ma ei anna enam ühtki sol'i ta toitmiseks. Olivier rääkige
härra
d'Estouteville'iga
läbi ja veel täna õhtul olgu kõik valmis selle noorhärra
võllapulmaks.
Edasi.»
Olivier
'tegi pöidlaga märkuse sõna «logardi» juurde ja läks edasi.
«Henriet
Cousinile, Pariisi kohtu kõige rängemate otsuste täitjale,
kuuskümmend Pariisi
sol'i
linna prevoo määramisel ja korraldusel, et ta ostis mainitud härra
prevoo käsul laia
teraga
mõõga kohtu poolt süütegude eest hukkamõistetute karistamiseks
ja pea otsast maharaiumiseks
ja
nõndasamuti ühe tupe ning kõik, mis
421
sinna
juurde kuulub; peale selle veel vana mõõga parandamise ja
teritamise eest, mis
hambuliseks
ja nüriks läks kõrgestisündinud Louis de Luxembourg'i hukkamisel,
nagu
selgesti
näha . ..» Kuningas katkestas teda:
«Küllalt.
Selle
summaga olen meeleldi nõus. Niisugustest
kuludest ma ei hooli.
Mul pole
sellisel
korral rahast kunagi kahju. Edasi.» «Uhe suure puuri ehitamise
eest...» «Ah!» ütles
kuningas
kahe käega tooli tugedest kinni võttes. «Ma teadsin, et ma siia
Bastille'sse mitte
asjata
ei tulnud. Pidage natuke, meister Olivier. Ma tahan ise seda puuri
näha. Kuni ma teda
uurin
ja vaatlen, võite mulle kulude arvet ette lugeda. Härrad
flaamlased, lähme vaatama.
See
on huvitav.»
2
4
9
Ta
tõusis püsti, toetus ettelugeja käsivarrele, andis tummalt ukse
kõrval seisjale märku ees
minna,
flaam-lastele aga järele tulla, ja väljus toast.
Ukse
taga täienes kuninga kaaskond
raskes raudrii-des relvastatud meeste
ja väikeste
paažidega,
kes tõrvikuid kandsid. Kõik nad liikusid mõnda aega pimeda torni
treppe ja
koridore
mööda, mis suurelt osalt päris müüri sisse olid ehitatud. Kõige
ees käis Bastille'
ülem
ja laskis kõik madalad ja
kitsad uksed avada haiglase ja kühmus
kuninga ees, kes Iteel
köhis.
Iga
ukse juures pidid kõik peale vanadusest kühmus
rauga päid
kummardama.
«Hm!»
ümises ta läbi igemete (hambaid polnud tal enam). «Meie oleme juba
päris küpsed,
et
sisse astuda hauakambri uksest. Küürus teekäijale kõlbab madal
uks.»
Kui
selja taha jäi ka viimane uks, mis oli nii arvukalt lukkudega
varustatud, et kulus
veerand
tundi nende avamiseks, sisenesid nad lõpuks suurde, kõrgesse gooti
,saali, mille
keskel
tungalde valgusel võis näha suurt massiivset kivist, rauast ja
puust kuupi. Seest oli
see
| õõnes. See oli üks neid kuulsaid puure riiklike kurjategijate
jaoks, mida nimetati
«kuningatütrekesteks».
Puuri seintes oli kaks-kolm väikest akent, mis nii tihedasti olid
jämedate
raudpulkadega võretatud, et klaas-ruute nähagi polnud. Ukseks oli
suur lame
kiviplaat
422
nagu
haudadel. Selletaolistest ustest minnakse ainult sjSse. Käesoleval
korral oli siin
laibaks
elav inimene.
Kuningas
käis aegapidi ümber selle väikese ehituse seda hoolega uurides,
kuna meister
Olivier,
kes ta kannul kõndis, talle kõvasti oma arveid ette luges.
«Uue
suure puust puuri ehitamise eest jämedaist palkidest, kõigi raamide
ja
põhiplankudega,
mis on põrandast laeni üheksa jalga pikk, kaheksa lai ja seitse
kõrge ja mis
suurte
lihvitud raudplaatidega üle on löödud ning ehitatud
Saint-Antoine'i ühte tornituppa,
millises
puuris nüüd istub meie armulise kuninga käsul vang, kes enne kinni
istus vanas,
kõdunenud,
poollagunenud puuris. Mainitud puuri ehitamiseks on kulunud
üheksakümmend
kuus
aluspalki, viiskümmend kaks püstpalki ja kümme kolmesüllalist
planku ; et kõiki
mainitud
puuosi tahuda, välja töötada ja kokku panna, on Bastille' hoovis
kahekümne päeva
jooksul
tööl olnud üheksa-teistkümmend puuseppa .. .»
«üsna
hea tamm,» ütles kuningas, koputades rusikaga vastu palki.
«...
Selle puuri jaoks,» jätkas Olivier, «on kulunud kakssada
kakskümmend suurt
raudplaati,
igaüks üheksa korda kaheksa jalga, selle kõrval veel väiksemaid
plaate koos
võrude,
riiskade ja kinnistitega, mis mainitud raudplaatide juures
tarvilikud,
kusjuures kogu
see
raud kaalub kolm tuhat seitsesada kolmkümmend viis naela; peale
selle kaheksa suurt
nurgarauda
nimetatud puuri kooshoidmiseks, siis veel
klambrid ja
naelad ; mis
kaaluvad
kokku
kakssada kaheksateistkümmend naela; peale selle raudtrellid toa
aknal, kuhu puur
asetatud,
selle toa ukse raudriivid ja veel muud asjad ...»
«Kui
palju rauda, et kergemeelset vaimu vaos hoida!» tähendas kuningas.
«...
Kõik kokku kolmsada seitseteistkümmend naela viis sol'i seitse
teenarit.»
«Paastu
jumala nimel!» hüüdis kuningas.
Selle
Louis XI lemmiksõna juures kuuldi kedagi puuris ärkavat; kostis
ahelate kolin vastu
põrandat
ja nõrk hääl, mis tuli otsekui hauast:
«Kuningas!
Kuningahärra! Armu!» Seda, kes nõnda hüüdis, polnud ennast näha.
423
«Kolmsada
seitseteistkümmend naela viis sol’i seitse teenarit!» kordas
Louis XI.
2
5
0
Puurist
tulev kaeblik hääl ajas kõigil kohalviibijal] külmajudinad üle
ihu, kaasa arvatud
isegi
meister Oli-vier. Ainult kuningas näis seda mitte kuulvat. Ta käsu
peale jätkas Olivier
oma
lugemist, kuna majesteet jätkas ükskõikselt puuri vaatlemist.
«...
Peale selle müürissepale, kes puuris augud akna-võrede
sissepanemiseks ja tegi toale,
kus
puur asub, uue põranda, sest endine põrand poleks puuri ta raskuse
tõttu kandnud,
makstud
kakskümmend seitse naela neliteistkümmend Pariisi sol’i...»
Uuesti
kostis halisev hääl:
«Armu,
kuningahärra! Ma vannun teile, mitte mina pole äraandja, vaid
Angers' kardinal.»
«Müürissepp
on jultunud!» ütles kuningas. «Jätkake, Olivier.»
Olivier
jätkas:
«Puusepale
akende, naride, istme ja muude asjade eest kakskümmend naela kaks
Pariisi
sol'i.»
Hääl jätkas endiselt:
«Oh
kuningahärra, kas te mind ei kuule? Ma vannun teile, see polnud
mina, kes asjast
härra
de Guyenne'ile kirjutas, vaid kardinal Balue!»
«
Puusepp on kallis,» tähendas kuningas. «Ja see on kõik?»
«Ei,
sire... Klaasissepale mainitud toa aknaruutude ettepanemise eest
nelikümmend kuus
soPi
kaheksa Pariisi teenarit.»
«Armu,
majesteet! Kas sellest küllalt pole, et kõik mu varandus anti
kohtunikele, mu
lauanõud
härra de Torcyle, mu raamaitukogu magister Doriolle'ile, mu vai-bad
Roussilloni
haldurile?
Ma olen süütu. Juba neliteistkümmend aastat lõdisen ma külmas
raudpuuris.
Heitke
armu, majesteet, halastage mu peale! Teile tasutakse selle eest
taevas.»
«Ja
üldsumma, meister Olivier?» ütles kuningas.
«Kolmsada
kuuskümmend seitse naela kaheksa soPi kolm Pariisi teenarit.»
«Püha
Neitsi!» hüüdis kuningas. «On see aga jultunud puur!»
424
Ta
tõmbas vihu Olivier' käest ja hakkas ise sõrmedel arvutama,
vaadates kord paberisse,
kord
puuri poole. Kogu selle aja oli kuulda vangi nuuksumist! See avaldas
pimeduses nii
ränka
muljet, et kuninga saatjad kähvatades üksteise otsa vaatasid.
«Neliteistkümmend
aastat, majesteet! Juba neliteistkümmend aastat 1469-nda aasta
aprillist
saadik. Püha jumalaema nimel, kuninglik majesteet, kuulake mind!
Teie olete kogu
selle
aja päikese valgust ja soojust maitsnud. Kas siis mina, õnnetu,
enam kunagi päevavalgust
näha
ei saa? Halastage, kuningahärra! Olge mulle armuline!
Halastus on
kuninga
kõrge
voorus, mis ta viha kõrvale juhib. Kas teie, majesteet, usute, et
kuningal on
surmatunnil heaks lohutuseks teadmine, et ta pole ühtki kuritegu jätnud
karistamata? Pealegi
pole
mina teie majesteedi reetja, vaid Angers' kardinal. Ja ometi on mu
jalgade küljes raske
ahel
suure raudpom-miga, mis palju raskem on, kui ma olen ära teeninud.
Ah, kuninglik
kõrgus,
halastage minu peale!»
«Olivier,»
ütles kuningas pead raputades, «ma näen, mulle on mõõdu kipsi
eest arvestatud
kakskümmend
soPi, muidu maksab see kaksteistkümmend soPi. Vaadake arve uuesti
läbi.»
Ta
pööras puurile selja ja tahtis lahkuda. Tungalde ja häälte
kaugenemisest taipas vang, et
kuningas
ära läheb.
«Majesteet,
kuninglik kõrgus!» karjus ta lootusetult.
Uks
sulgus. Vang ei näinud enam kedagi, ta kuulis ainult vangivahi
kähedat häält, kes ta
kõrva
lähedal laulis:
Piiskop
Jean Balue —
2
5
1
see
ta enda süü —
kaotas
oma maad.
Ka
Verduni isand
ennast
talle lisand:
pandi
kinni nad.
Kuningas
sammus vaikides tagasi oma kambri poole, kuna kogu ta kaaskond, kes
hukkamõistetu
halisemistest hirmunud oli, talle järgnes. Äkki pöördus majesteet
Bastille'
komandandi
poole:
425
«Ah
jaa, kas ses puuris oli ka keegi?»
«Oli,
majesteet!» vastas küsimusest üllatunud komandant.
«Kes?»
«Härra
Verduni piiskop.»
Kuningas
teadis seda ise paremini kui teised. Kuid see oli kord ta viis.
«Ah!»
ütles ta naiivselt, nagu meenuks see talle esmakordselt. «Seal
istub siis kardinal
Balue
sõber Guillaume de Harancourt. Oli aga piiskop, seda peab ütlema!»
Natukese
aja pärast avanes jällegi kambri uks ning sulgus uuesti, jättes
tuppa selle peatüki
alguses
lugejale tuttavaks saanud viis isikut, kes endistele kohtadele asudes
endised asendid
võtsid
ning oma vestlust tasakesi jätkasid.
Kuninga
äraoleku ajal olid lauale pandud mõned kiirsõnumikud, mille
pitserid ta ise lahti
murdis.
Ta hakkas neid ise kohe järgemööda lugema, andis siis meister
Olivier'le, kes tal
nähtavasti
ministri kohuseid täitis, märku sulg kätte võtta ja hakkas
sõnumike sisu teatamata
tasase
häälega vastuseid dikteerima, mida see ka väga ebamugavalt laua
ees põlvili olles
kirja
pani.
Willem
Rym jälgis teda tähelepanelikult.
Kuningas
rääkis nii tasa, et flaamlaste kõrva ainult vahel sekka mõni
poolik ja vähe
arusaadav
katke kostis.
«...Viljakandvaid
paiku toetada kaubandusega, viljatuid manufaktuuriga ... Näidata
inglise
härradele
meie nelja bombardi *: «Londonit», «Brabanti»,
«Bourg-en-Bresse'i» ja «Saint-
Omeri»
... Kahurväe tõttu peetakse nüüd sõda ettevaatlikumalt. .. Meie
sõbrale härra de
Bressuire'ile...
Sõjaväge ei saa pidada, kui makse peale ei panda ...» jne.
Kord
kõvendas ta häält:
«Paastu
jumala nimel! Sitsiilia kuningas suleb oma kirjad kollase
vahapitsatiga nagu mõni
Prantsusmaa
kuningas. Võib-olla on ülekohus seda talle lubada. Mu onupoeg,
Burgundia
hertsog,
ei lubanud kellelegi
vappe punase põhjaga. Valitseja võim rajaneb
ta eesõiguste
puutumatusel.
Märgi see üles, vader Olivier.»
426
Teine
kord hüüdis ta:
«Oi,
oi, kui tüse läkitus! Mis siis meie keisrist vend meilt tahab?»
Silmi
üle kirja libiseda lastes hüüdis ta sekka:
«Ja
muidugi,
sakslased on nii suured ja tugevad, et see on peaaegu
uskumatu ... Kuid me ei
unusta vanasõna: «Kõige ilusam krahvkond on Flandria; kõige ilusam
hertsogiriik
Milaano ;
kõige
ilusam kuningriik Prantsusmaa.» Kas pole tõsi, härrad flaamlased?»
Seekord
kummardasid mõlemad flaamlased. Suka-kuduja patriotismi oli
meeldivalt
puudutatud.
2
5
2
Viimane
kiirsõnumik pani Louis XI kulme kortsutama.
«Mis
see tähendab?» hüüdis ta. «
Kaebused ja palvekirjad meie
Pikardias asuvate
sõjavägede
kohta? Oli-vier, kirjutage jalamaid härra marssal Rouaulfle. Et
distsipliin sõjaväes
on nõrgenenud. Et käskjalad,
aadlikest sõjaväelased, vaba/kütid
ja šveitsi
ased kohtlevad
elanikke äärmiselt halvasti. Et sõjamehed ei lepi sellega, mis nad
talupoegade
majadest
eest leiavad, vaid sunnivad neid kepi- ja odahoopidega linna minema
ja sealt
hankima
viina, kalu, maiustusi ja muud ülearust kraami. Kirjutage, et
ikuningahärra teab
seda.
Et meie soovime kaitsta oma rahvast ebameeldivuste, röövimiste ja
riisumiste eest. Et
see
on meie tahtmine, vannun püha Neitsi nimel! Et peale selle ei meeldi
meile, kui mõni
sõjamoosekant,
habemeajaja või sõjasulane riietab end nagu mõni vürst siidi ja
sametisse ja
ehib
oma sõrmi kuldsõrmustega. Et see
alpus pole issanda meele pärast...
Et meie ise, kuigi
me
.aadlik oleme, kanname ainult lihtsat kalevist kuube, mille küünar
maksab
kuusteistkümmend
sol'i... Et ka nemad, need härrad sõjasulcsed, võivad
selleni alanduda.
Kirjutage
ja korraldage nii meie sõbrale härra Rouaulfle. Nii.»
Ta
dikteeris oma läkitust kõvasti, kindla häälega, hookaupa.
Parajasti kui ta lõpetas,
avanes
uks ja tuppa tormas hirmunult isik, kes hüüdis:
«Majesteet!
Majesteet! Rahvas mässab!»
Louis
XI tõsine nägu tõmbus kortsu, kuid see, mis ta hingeliigutusest
nähtavale tuli,
kadus
välgukiirusel. Enese üle valitsedes ütles ta rahuliku rangusega:
427
«Vader
Jacques, teie tulete sisse, liiga
omapead !» «Majesteet, väljas on
mäss!» kostis
hingeldav
«vader Jacques» uuesti.
Kuningas,
kes vahepeal püsti oli tõusnud, võttis tal käsivarrest kõvasti
kinni ja sosistas nii,
et
teised ei kuulnud, vaoshoitud vihaga talle kõrva, ise kõõrdi
flaamlaste poole vaadates:
«Vait!
Või kõnele tasa!»
Vasttulnu
taipas ja hakkas kuningale ärritatult, kuid tasa midagi jutustama.
Kuningas
kuulas
rahulikult. Willem Rym pööras Coppenole'i tähelepanu vasttulnu
näole,
riietele , ta
nahaga
vooderdatud mütsikesele (ca-putia fourrata), ta lühikesele
ametmantlile (epitogia
curta),
ta mustale sametkuuele, mis näitasid, et on tegemist arvekoja
juhatajaga.
Vaevalt
sai see mõne sõna seletada, kui Louis XI naerma puhkes:
«Kas
tõesti? Kõnelge kõvemini, vader Coictier! Milleks nii tasakesi?
Püha Neitsi teab ise,
et
meil pole flaamlastest sõprade eest midagi varjata.»
«Aga
majesteet...»
«Rääkige
kõvemini!»
«Vader
Coictier» jäi üllatusest päris sõnatuks. «Rääkige, härra,
rääkige, meil vanas Pariisis
on
nii siis elanike hulgas
rahutus tekkinud?»
«Jah,
majesteet!»
«Ja
see on sihitud, ütlete teie, Justiitspalee foogti vastu?»
«Näib
nii, jah,» vastas «vader» kogeldes, olles ikka veel kuninga mõtete
äkilisest ja
seletamatust
muutusest hämmastunud.
Louis
XI küsis:
«Ja
kus öövahtkond selle salgaga kokku puutus?»
«Teel
Grande -Truanderie tänavast Vahetajate sillale. Ma ise kohtasin neid
seal, kui teie
majesteedi
käsul siia tulin. Ma kuulsin, kuidas mõned karjusid: «Maha
palee-
foogt !»»
«Ja
mis neil tema vastu on?»
«Ah,»
ütles Jacques, «lihtsalt sellepärast, et ta nende üle valitseb.»
2
5
3
«Kas
tõesti?»
428
«Jah,
majesteet! Need on ju Imede Õue kaabakad. Juba ammugi kaebavad nad
paleefoogti
peale,
kelle vasallid nad on. Nad ei taha teda tunnustada kohtunikuna ega
maksunõudjana.»
«Ah
tõesti?» jätkas kuningas rahuldusmuigega, mida ta
asjatult katsus
varjata.
«Kõigis
oma kaebekirjades kohtupalatile,» jätkas Jacques, «tunnustavad nad
ainult kaht
isandat:
teie majesteeti ja oma jumalat, kes arvatavasti pole keegi muu kui
kurat ise.»
«Noh,
mis sa ütled!» vastas kuningas.
Ta
hõõrus käsi ja naeris seda endamisi naeru, mis kogu ta näo
hiilgama pani. Ta ei suutnud
oma
rõõmu varjata, kuigi ta vahel katsus ennast kokku võtta. Keegi ei
saanud midagi aru,
isegi
mitte meister Olivier. Kuningas vaikis silmapilgu mõtlikult, kuid
rahuldatud ilmega.
«Kas
neid on palju?» küsis ta äkki. «Jah, majesteet,» vastas vader
Jacques. «Kui palju?»
«Vähemalt
kuus tuhat!»
Kuningas
ei suutnud end pidada ja hüüdis: «Kena!» Siis aga päris ta
edasi: «On nad
relvastatud?»
«Jah,
neil on kaasas vikatid, piigid,
ammud , labidad ja
muudki ohtlikud
relvad.»
See
loetlus ei tekitanud kuningas mingisugust ärevust. Jacques arvas
tarvilikuks lisada:
«Kui
teie majasteet otsekohe paleefoogtile abi ei saada, on ta kadunud.»
«Eks
me siis saada,» vastas kuningas teeseldud tõsidusega. «Hüva.
Muidugi me saadame
talle
abi. Paleefoogt on meie sõber. Kuus tuhat! On aga uljaspead! See
uljus on kuulmatu ja
see
vihastab meid väga. Aga täna öösel on meil käepärast väga vähe
mehi... Enne homme
hommikut ei saa midagi teha.»
Jacques
hüüdis:
«Abi
on otsekohe tarvis, majesteet! Selle aja sees võidakse Palee
kakskümmend korda ära
rüüstata,
süserääni õigused jalge alla tallata ja paleefoogt üles puua.
Jumala pärast,
majesteet,
saatke abi enne hommikut!»
429
Kuningas
vaatas talle otsa:
«Ma
ütlesin teile, homme hommikul.»
See
oli üks neist pilkudest, mis vasturääkimist ei salli.
Louis
XI vaikis hetke ja ütles siis:
«Vader
Jacques, teie peate ju teadma . . . Kui kaugele ulatus . . . see on,
ulatub
Justiitspalee
foogti võimupiir?»
«Majesteet,
tema võimu alla käib Calandre'i tänav kuni Herberie tänavani,
Saint-Micheli
plats
ja kolmteist hoonet nn. Toru piirkonnas Notre-Dame-des-Champs' kiriku
kõrval (siin
kergitas
Louis XI oma kübara äärt), edasi ImedeÖu, Pidalimaja, mida
Aguliks nimetatakse,
kogu
maantee sellest Pidalimajast kuni Saint-Jacques'i väravani. Neis
laialipillatud linnaosades
on
tal õigus maksusid sisse nõuda, ülemas, keskmises ja alamas
instantsis kohut mõista,
üldse
on ta seal täielik peremees.»
«Vaata
mul asjameest!» ütles kuningas parema käega vasakut kõrva
sügades. «Ta on mu
linnast
parema pala endale valinud! Niisiis oli foogt seal täielik
kuningas!»
Seekord
ei parandanud ta enam, vaid jätkas mõttesse vajunult ja nagu
endamisi kõneldes:
«Kena,
kena, härra foogt, meie Pariisist oli teil kaunis kena tükk
hammaste vahel.»
Äkki
pahvatas ta välja:
«Paastu
jumala nimel! Mis inimesed need on, kes meie kuningriigis
arvavad endil õiguse
olevat
maksusid nõuda, kohut mõista, valitseda ja isandat mängida? Kel on
oma
2
5
4
teerahanõudjad
igas linnaväravas? Kel on igal tänavanurgal rahva jaoks oma kohus
ja timukas?
Nagu
kreeklane nii paljudesse jumalatesse uskus, j kui palju ta maal
allikaid nägi, või
nagu
pärslane, kel nii palju jumalaid oli, kui palju ta taevas tähti
nägi, nii arvab prantslane
endal
nii palju kuningaid olevat, kui palju ta võllaid näeb! Kurat võtku,
see ei kõlba kuhugi
ja
selline segadus mulle ei meeldi. Tahaksin teada, kas see tõesti on
jumala tahtmine, et
Pariisis
on olemas veel teisi maksunõudjaid peale kuninga, teisi kohtuvõime
peale meie
kohtupalati,
teisi valitsejaid meie riigis peale meie! Vannun oma hingeõnnistuse
nimel, on
juba
aeg, et Prantsusmaal oleks ainult üks kunin-
430
gas,
üks valitseja, üks kohtumõistja, üks timukas, nagu paradiisis
valitseb ainult üks
jumal!»
Jälle
kergitas ta kübarat ning jätkas, ikka veel mõttes olles, häälega,
mis jahimehel, kes
hagijaid
ässitab ja lahti laseb:
«Hüva,
mu rahvas! Suurepärane! Hävita need väär-
peremehed ! Lase aga
käia! Võta, võta!
Riisu,
poo, röövi neid!... Ah, teie, mu härrad, tahate kuningad olla?
Võta, mu rahvas, võta
neid!»
Äkki
jäi ta vait, hammustas huulde, nagu tahtes tagasi hoida mõtteid,
mis poolenisti juba
lendu
olid läinud, vaatas puuriva pilguga järjest kõiki viit, kes teda
ümbritsesid, võttis siis
kahe
käega kübara peast, vaatas seda ja ütles:
«Oo,
kui sa teaksid, mis mõtted mul peas on, põletaksin su kohe ära!»
Siis
aga, vaadeldes uuesti kõiki kohalviibijaid tähelepaneliku ja rahutu
pilguga, nagu
rebane ,
kes salamahti oma urgu tagasi hiilib, lisas ta:
«Pole
viga! Meie abistame härra foogti! Kahjuks pole meil siin käepärast
kuigi palju mehi,
keda
suure rahvahulga vastu saata. Tuleb hommikuni oodata. Siis
seatakse Vanalinnas kord
jalule
ja tõmmatakse viivitamata kõik võlla, keda kätte saadakse.»
«Muide,
majesteet,» ütles Coictier, «ma unustasin esimeses ärevuses
ütlemata, öövahtkond
tabas
kaks jõugust mahajäänut. Kui teie majesteet neid näha soovib,
palun, nad on siin.»
«Kas
ma neid näha soovin?» karjus kuningas. «Kuidas sa, paastu jumala
nimel, sääraseid
asju
võid unustada?
Jookse , Olivier, ja too nad siia!»
Meister
Olivier väljus ja tuli kohe jälle tagasi kahe vangiga, keda
kuningliku vahtkonna
ammukütid
ümbritsesid, ühel vangil oli suur idiootlik nägu, ta oli purjus ja
ehmunud. Ta oli
kaltsudes
ja kõndis longates, vedades teist jalga järel. Teise mehe kahvatu
ja naeratav nägu
on
lugejale juba tuttav.
Kuningas
silmitses neid hetke sõna lausumata, siis pöördus ta järsku
esimese poole:
«Kuidas
su nimi on?»
«Gieffroy
Pincebourde.»
431
«Mis
amet?»
«Hulgus.»
«Mis
sa sest neetud mässust tahtsid saada?»
Hulgus
vaatas kuningale käsi kõlgutades lollakalt otsa. See oli üks neid
kõlupäid, kelles
niisama
palju mõistust leidub kui leegikustutaja all valgust.
«Ma
ei tea,» vastas ta.
«Teised
läksid, mina läksin ka.»
«Te
tahtsite jultunud kombel oma peremehe, foogti kallale tungida ja teda
paljaks
riisuda?»
2
5
5
«Mina
tean ainult nii palju, et teised läksid kuhugi midagi võtma. See on
kõik.»
Üks
ammuküttidest näitas kuningale kõverat nuga, mis hulguselt ära
oli võetud.
«Kas
sa
tunned seda riista?» küsis kuningas.
«Jah,
see on mu aianuga. Ma töötan viinamäel.»
«Kas
see mees on su kaaslane?» jätkas Louis XI, viibates teise vangi
poole.
«Ei,
ma ei tunne teda.»
«Küllalt,»
ütles kuningas. Ja andes märku liikumatult ukse kõrval seisvale
tummale
mehele,
keda lugeja juba tunneb, lisas ta:
«Vader
Tristan, see mees on teie jaoks.»
Tristan
1'Hermite tegi kummarduse. Ta andis tasase häälega käsu kahele
ammukütile, kes
vaese
hulguse ära viisid.
Kuningas
ligines nüüd teisele vangile, kel suured higipisarad näol olid.
«Sinu nimi?»
«Pierre
Gringoire, majesteet.» «Ja amet?» «Filosoof.»
«Kuidas
sa, lontrus, julged minna meie sõbra palee-foogti kallale? Ja mis
sul on öelda
rahva
rahutuse kohta?»
«Ma
ei võtnud sellest osa, majesteet.»
«Kuidas
nii, va logard? Kas öövahtkond sind siis sellest pahast
seltskonnast kinni ei
nabinud?»
«Ei,
majesteet, tegemist on arusaamatusega, mu õnnetu saatusega. Ma
kirjutan
tragöödiaid.
Majesteet, ma palun, kuulake mind. Ma olen poeet. Meietaolisi ajab
melanhoolia öösiti tänavale hulkuma. Nii sattusin mina õhtul sinna. See on
täielik juhus,
mind
on täitsa asjata
432
kinni
võetud. Olen süütu ses rahva mässupuhangus. Teie majesteet nägi
ju, et hulgus mind
isegi
ära ei tundnud. Ma vannun teie majesteedile...»
«Vait!»
hüüdis kuningas kahe
ravimtee sõõmu vahel. «Su lorist huugab mul
juba pea.»
Tristan
l'Hermite astus juba ettepoole ja lausus Grin-goire'i poole viibates:
«Majesteet,
kas tohib ka teda üles tõmmata?»
Need
olid ta esimesed sõnad.
«Päh!»
vastas kuningas ükskõikselt. «Mul pole selle vastu midagi.»
«Mul
aga küll,» ütles Gringoire. Meie filosoof oli sel silmapilgul
oliivist rohelisem. Ta sai
kuninga
külmast ja ükskõiksest näost aru, et siin enam midagi ei aita
peale vahest mõne
väga
pateetilise kõne. Ja ta langes Louis XI jalgade ette ning hüüdis
ahastavalt käsi
ringutades:
«Kuninglik
kõrgus! Majesteet! Suvatsege- mind kuulda võtta! Ärge kärgatage
kõuena
minu
väeti üle. Jumala suur välkki ei põruta salatipea pihta. Teie
olete vägev ja kõrge
monarh ,
halastage ühe vaese ausa inimese peale, kes sama vähe suudab
rahvast mässule
õhutada
kui jäätükk tulesädet anda! Helde ja armuline kuningas,
halastaja süda on lõvide ja
kuningate
voorus. Ah, halastamatus ainult hirmutab meeli. Põhjatuule tormised
iilid ei suuda
rändajal
mantlit seljast kiskuda, kiirgav päike aga soojendab teda vähehaaval
sellevõrra, et ta
peab
ennast särgiväele võtma. Majesteet, teie olete päike. Kinnitan
teile, mu kõrge isand ja
valitseja,
ma pole seltsimees hulgustele, varastele ega logarditele. Mäss ja
röövimine ei sobi
Apolloni
jüngritele. Ma pole niisugune inimene, kes tormab äikesepilvedesse,
mis puhkevad
mässukärgatusteks.
Olen teie majesteedi ustav vasall. Hea vasall peab oma kuninga au
sama
kõrgeks
pidama nagu mees oma naise au, nagu poeg oma isa armastust. Ta peab
end
kuningale
ohvriks tooma ja
unustama kõik, et teda kogu oma innuga teenida. Iga
teine kirg,
2
5
6
mis
teda haaraks, oleks jõledus. Niisugused on, majesteet, mu
poliitilised põhimõtted. Ärge
siis
mind mu katkiste küünarnukkidega kuue pärast mässajaks ja
riisujaks pidage. Kui teie,
majesteet,
433
mulle
armu annate, siis tahan ma õhtul ja hommikul oma põlved rakku
paluda, et jumal
teid
kaitseks! Ah, paraku pole ma eriti rikas! Ma olen isegi vaene. Kuid
sellepärast pole ma
veel
kurjategija. Vaesus pole minu süü. Igaüks teab, et kirjanduslikust
tööst keegi rikkaks ei
saa
ja et heade raamatute kõige osavamadki autorid ei saa niigi palju,
et neil talvel alati
tuli
kaminas leegitseks. Ainult juristid nopivad
teri , jättes teistele
teadusaladele vaid põhu.
Võiks
nelikümmend väga head vanasõna ette tuua filosoofide katkiste
mantlite kohta. Oh,
majesteet,
halastus on ainus valgus, mis võib paista suure hinge kõigisse
sügavustesse.
Halastus
näitab valgust kõigile teistele voorustele. Ilma temata ainult
kobatakse ringi, nagu
pimedad
jumalat otsides. Halastus, mis samane on suuremeelsusega, tekitab
armastust
alamates
ja see on valitsejale kõige tugevam ihukaitsja. Mis on teile, teie
majesteedile, kelle
sära
kõiki pimestab, see, et siin maa peal on rohkem ühe vaese inimese
võrra, ühe vaese
süütu
filosoofi võrra, kes häda ja viletsuse sombus ümber hulgub oma
tühja tasku ja niisama
tühja
kõhuga? Majesteet, ma olen õpetlane. Suured kuningad, kes õpetlaste
eest hoolitsesid,
lisasid
oma krooni veel ühe pärli. Herkuleski ei põlanud Musagetese *
aunime.
Matthias Corvinus * soosis Jean de Monroyali, seda matemaatikute ehet. Kuid
mis teaduste
soosimine
see oleks õpetlasi üles puua? Milline häbiplekk oleks Aleksandrile
külge jäänud,
kui
ta Aristotelese oleks üles poonud! Säärane tegu poleks olnud ta
kuulsuse palgel
ilutäpikeseks,
vaid pahaloomuliseks paiseks, mis teda inetuks oleks teinud.
Majesteet, ma
olen
väga sündsa pulmaluuletuse teinud Flandria printsessi ja
kõrgeauliku dofääni auks. See
pole
ometi ühe mässuleõhutaja tegu. Teie majesteet näeb, et ma pole
mõni kirjasolkija, vaid
inimene,
kes hoolega on õppinud ja kellel on loomulikku ilukõne annet.
Heitke armu minu
peale,
majesteet! Sellega teete teie midagi jumalaema meelepärast. Ja
pealegi, uskuge mind,
ma
kardan väga ülespoomist!»
Nende
sõnade juures hakkas õnnetu Gringoire kuninga tuhvleid suudlema, ja
Willem Rym
ütles
tasakesi Coppenole’ile:
434
«See
on kena, et ta maas roomab! Kuningad on sarnased
Kreeta Jupiteriga:
neil on kõrvad
ainult
jalgade küljes.»
Sukakuduja
ei hoolinud Kreeta Jupiterist, vaid üksisilmi GringoireM poole
vaadates vastas
ta
kohmaka naeratusega:
«Ah,
kui kena see on! Paistab, nagu kuuleksin ma kantsler Hugonefd minult
armu
palumas.»
Kui
Gringoire lõpuks hingeldades peatus, tõstis ta üleni värisedes
oma silmad üles kuninga
poole,
kes küünega oma püksipõlvelt
plekki kratsis. Siis võttis
majesteet oma rohukarika ja
hakkas
jooma. Selle juures ei lausunud ta sõnagi ja see vaikus piinas
Gringoire'i kõige enam.
Viimaks
vaatas kuningas talle otsa ja ütles: «On aga hirmus larask!» Siis
pöördus ta Tristan
l'Hermite'i
poole: «Tühja kah! Laske tal minna!» Gringoire kukkus
rõõmujahmatusest
istukile.
«Vabaks lasta?» urises Tristan. «Kas teie majesteet ei tahaks teda
veidi puuris kinni
hoida?»
«Kuulge,
vader,» vastas Louis XI, «kas me sääraste lindude jaoks oleme
lasknud puurid
teha,
mis maksavad kolmsada kuuskümmend seitse naela kaheksa sol'i kolm
teenarit? Laske
silmapilk
see logard lahti (Louis Xl-le meeldis see sõna, nagu «paastu
jumalgi», mis
2
5
7
mõlemad
ammendasid kogu ta naljatagavara), andke talle võmm kuklasse ja
visake ta siit
välja.»
«Oo,»
hüüdis Gringoire, «tõesti suur kuningas!» Kartes, et kuningas
oma otsust muudab,
tormas
ta ukse poole, mille Tristan üpris vastumeelselt avas. ühes temaga
väljusid ka vahid,
tõugates
teda takka rusikatega,' mida Gringoire kannatlikult talus nagu kunagi
tõeline
filosoof.
Kuninga
hea tuju, mis sai alguse mässuteatest pa-leefoogti vastu, avaldus
kõiges.
Haruldane
armulikkus oli üks selle tunnuseid ja mitte väike. Tristan
1'Hermite vaatas oma
nurgast
pahura näoga nagu koer, kellele konti näidati, aga kätte ei antud.
Vahepeal
trummeldas kuningas rõõmsalt vastu tooli käetuge
Pont -Audemeri
marssi . Ta oli
kinnise
loomuga, kuid muret oskas ta palju paremini varjata kui rõõmu.
435
Vahel
läksid ta rõõmu välised avaldused hea teate puhul väga kaugele:
nii lubas ta Charles
Südi
surma puhul annetada hõbedase eesvõre Saint-Martin-de-Tours'i
kloostri altarile ja
oma
troonileastumisel unustas ta anda korraldusi oma isa
matmiseks .
«Aga
majesteet!» hüüdis äkki Jacques Coictier. «Kuidas on lugu selle
ägeda
haigusehooga,
mille pärast teie mind siia kutsusite?»
«Oo!»
vastas kuningas. «Ma kannatan tõesti väga, vader Jacques. Kõrvad
kumisevad, ja
rinda
kraabivad mul tulised rehad.»
Coictier
võttis kuninga käe ja katsus asjatundliku näoga ta
pulssi .
«Vaadake,
Coppenole!» ütles Rym tasakesi. «Seal ta nüüd istub Coiotier' ja
Tristani vahel.
See
on kogu ta õukond. Arst enda jaoks ja timukas teiste jaoks.»
Kuninga
pulssi katsudes ilmus Coictier' näkku järjest suurem rahutus. Louis
XI vaatas
talle
veidi kartlikult otsa. Coictier muutus silmanähtavalt süngemaks.
Sel mehel oli ainsaks
sissetulekuallikaks
kuninga paha tervis, mida ta siis ka hästi ära kasutas.
«Oi,
oi!» pomises ta lõpuks. «Asi on tõepoolest tõsine.»
«Tõesti?»
hüüdis kuningas rahutult. «Puisus creber, anhelans, crepitans,
irregularis,»1
jätkas
arst.
«Paastu
jumala nimel!»
«See
võib inimese kolme päevaga hauda viia.» «Püha Neitsi!» hüüdis
kuningas. «Mis
rohtu
siis, vader Jacques, võtta?»
«Pean
järele mõtlema, majesteet.»
Ta
laskis Louis XI-1 keelt näidata, vangutas pead, virildas nägu ja
ütles siis seda kometit
mängides
ootamatult:
«Ah,
majesteet, pean teile ütlema, teil on parajasti üks kroonumaksude
nõudja koht vaba ja
mul
on üks vennapoeg.»
«Annan
selle koha su vennapojale, vader Jacques, vabasta ainult mind
tulistest valudest
rinnas.»
Pulss
on sagedane, vahedega, nõrk, korratu (lad. k.).
436
«Kui
majesteet nii heldemeelne on,» jätkas arst, «siis ei lükka ta mu
palvet tagasi mind
veidikese
aidata mu maja
ehitamisel Saint-Andre-des-Arcs'i tänavas.»
«Hm!»
tegi kuningas.
«Mul
hakkab raha otsa lõppema,» jätkas arst, «ja oleks tõesti kahju,
kui maja katuse alla ei
saaks:
mitte maja pärast, see on lihtne, tavaline linnakodaniku maja, vaid
Jehan Fourbault'
2
5
8
poolt
maalitud lae pärast. Seal on muuseas üks õhus
lendav Diana *, nii
tore, nii õrn, nii
peen,
nii lihtsameelse olekuga, nii toreda soenguga, mida kroonib kuusirp,
nii valge ihuga, et
ta
kõiki, kes teda liiga teraselt silmitsevad, kiusatusse saadab. Seal
on veel üks
Ceres *. Ka
see
on väga ilus jumalanna. Ta istub viljavihkudel ja tal on peas kaunis
viljapeadest pärg,
millesse
on põimitud mustjuuri ja muidki lilli. Pole midagi ahvatlevamat kui
ta silmad,
ümarjamat
kui ta sääred, üllamat kui ta nägu, pole peenemat lõiget kui ta
seelikul. See on
kõige
süütumaid, kõige täiuslikumaid kaunitare, milliseid kunagi
kunstniku pintsel on
maalinud.»
«Timukas!»
torises Louis XI. «Kuhu sa tüürid?»
«Vajaksin,
majesteet, katust nende maalide peale, see on küll tühine asi, kuid
mul on raha
otsas.»
«Kui
palju sulle katuseks kulub?»
«See
katus kullatud ja kaunistatud vasest maksaks, noh, kõige rohkem paar
tuhat naela.»
«Ah
sa mõrtsukas!» hüüdis kuningas. «Iga väljatõm-matud hamba eest
tuleb talle tasuda
teemandiga.»
«Kas
saan katuse?» küsis Coictier.
«Saad,
ja kasi kus kurat, tee mind ainult terveks!»
Jacques
Coictier tegi sügava kummarduse ja ütles:
«Majesteet,
ainult imendav rohi võib teid päästa. Me paneme teie ristluudele
suure
plaastri punasest
savist , munavalgest, oliiviõlist ja äädikast, ühtlasi tuleb teil
oma jooki edasi juua ja
meie
vastutame teie majesteedi tervise eest.»
Põlev
küünal ei ahvatle ainult ühte sääske. Nähes kuningat nii heldes
tujus ja pidades
silmapilku
soodsaks, ligines meister Olivier talle omakorda:
«Teie
kõrgus ...»
«Mis
siis veel?» küsis Louis XI.
437
«Kas
majesteet teab, et meister Simon Radin on su nud?»
«Mis
siis?»
«Ta
oli kuninglik nõunik maiksuameti kohtuasjus.»
«Ja
mis sellest?»
«Kuninglik
kõrgus, tema kohta on vaba.»
Nende
sõnade juures ilmus meister Olivier' ülbesse näkku alandlikkus.
Õieti on ainult
need
kaks ilmet õukondlase näole
omased . Kuningas vaatas talle teraselt
otsa ja lausus
kuivalt:
«Ma
mõistan.»
Siis
jätkas ta:
«Meister
Olivier, marssal de Boucicaut * ütles alati: «Kalu tuleb püüda
merest, heldust
oodata
kuningalt.» Nähtavasti olete samal arvamisel kui härra Boucicaut.
Nüüd aga kuulake
meid,
meil on hea mälu. Aastal 68 me nimetasime teid oma kammerteenriks;
69-ndal aastal
Saint-Cloud'
silla
kantsi kastellaaniks, palgaga sada Tours'i naela (te tahtsite
küll Pariisi
naelu).
73-ndal aastal nimetasime teid Georgeole'is antud käsu põhjal
Vincennes'i
metsaülemaks
aadlik Gilbert Acle'i asemele; 75-ndal aasital metsahärraks
Rouvray-les-Sant-
Cloud'
metsa üle Jacques Le
Maire 'i asemele; 78-ndal aastal kindlustasime
kõige
armulisema
käsuga, mille all oli kaks rohelist vahapitsatit, teile ja teie
naisele õiguse igal
aastal
sisse nõuda maksusid kümne Pariisi naela suuruses Saint-Germaini
kooli ligidal
olevalt
kauba-platsilt; 79-ndal aastal
tegime teid metsahärraks Senart'i
metsa üle tolle vaese
2
5
9
Jehan
Daiz' asemel; siis Loches'i lossi komandandiks; siis Saint-Quentini
valitsejaks; siis
Meulani
silla komandandiks, mis ajast peale te
krahvi nime kannate. Igast
viiest sol'ist,
millega
habemeajajaid itrahvitakse, kes pühapäeval habet ajavad, saate te
kolm endale,
ülejäägi
saame meie. Edasi oleme meie nõus olnud
muutma teie perekonnanime le
Mauvais
mis
teie näole nii hästi sobis. Aastal 74
anneta -sime teile aadli
suureks meelepahaks
mitmevärvilise
vapi, mis teie rinna paabulinnu rinna sarnaseks teeb. Paastu jumala
nimel!
Kas
teile ikka veel küllalt pole?
Paha,
kuri (prants. k.).
438
Kas
teie ei karda, et üleliigne pragu paadi võib põhja ajada? Uhkus
saadab, teid hukka,
vader
Olivier. Uhkusel käib alati kannul laostus ja häbi. Mõelge järele
ja olge vait!»
Need
rangelt lausutud sõnad tõid meister Olivier' näkku tagasi endise
ülbuse.
«Hea
küll!» pomises ta peaaegu kuuldavalt. «On näha, et kuningas on
täna haige: ta annab
kõik
arstile.»
Louis
XI, kaugel sellest, et vihastada, jätkas üsna mahedalt:
«Pidage,
ma unustasin ühe asja ütlemata, et ma teid veel printsess Marie
juurde Genti
saadikuks
määrasin. Jah, mu härrad,» lisas ta flaamlaste poole pöördudes,
«ta on saadik
olnud.
Noh, vader,» ütles ta meister Oli-vier'le, «meil ei maksa tülli
minna, oleme ju vanad
sõbrad.
On juba väga hilja. Oleme oma töö lõpetanud. Ajage mu habe ära!»
Lugejad
on muidugi meister 01ivier's juba ammu ära tundnud selle hirmsa
Figaro *, kes
saatuse,
selle suurte draamade tegija poolt oli nii osavalt põimitud Louis XI
pikka ja
verisesse
komöödiasse. Ei ole siin koht selle imeliku kuju juures pikemalt
peatuda. Sel
kuninga
habemeajajal oli kolm nime. Õueringkonnas nimetati teda viisakalt
Olivier le
Daimiksrahva
suus Olivier le Diable'iks2, ta õige nimi aga oli Olivier le
Mauvais.
Olivier
le Mauvais seisis liikumatult paigal, olles tusane kuningale ja
vaadates kõõrdi
Jacques
Coictier' poole.
«Jajah!
Kõik arstile!» pigistas ta hammaste vahelt.
«Ja
muidugi arstile!» vastas Louis haruldase heasüdamlikkusega. «Arsti
vastu on meil
suurem
usaldus kui sinu vastu. Arusaadav: tema käes on kogu meie keha, sinu
käes aga
ainult
lõug. Pole viga, mu vaene habemeajaja, küll sinagi saad. Mis sa
siis ütleksid ja mida
hakkaksid
tegema, kui ma oleksin nagu kuningas Chilperic *, kellel kombeks oli
käega oma
habemest
kinni hoida? Nüüd aga, vader, tee oma tööd ja aja mul habe ära.
Mine too, mis
vaja.»
1
Hirvpõder (prants. k.).
2
Kurat (prants. k).
440
Nähes,
et kuningas kõik naeruks käänab ja teda kui. dagi ei saa vihale
ajada, väljus Olivier
torisedes,
et kuninga käsku täita.
Kuningas
tõusis püsti, ligines aknale, avas selle järsu liigutusega, lõi
käed kokku ja
hüüdis:
«Oo,
vaadake, taevas on Vanalinna kohalt päris punane. Vist põleb seal
foogti maja. Muud
see
ei või olla. Oo, mu kena rahvas, sa aitad mind lõpuks ise aadliga
arveid õiendada!»
Ja
flaamlaste poole pöördudes ütles ta:
«Mu
härrad, tulge vaatama. Kas see seal pole tulekahju?»
2
6
0
Mõlemad
Genti kodanikud tulid tema juurde.
«Suur
tuli,» ütles Willem Rym.
«Ohoo!»
lisas Coppenole, kelle silmad äkki särama lõid. «See tuletab
mulle meelde härra
Hymbercourfi
maja põlemist. Seal on vist kaunis suur mäss lahti.»
«Arvate,
meister Coppenole?» Ja Louis XI pilk oli peaaegu niisama rõõmus
kui
sukakuduja
oma. «Seda on kindlasti raske alla suruda?»
«Jumala
eest, teie majesteedil tuleb sinna paisata kaunikesti sõjamehi.»
«Ah
minul! See on teine asi,» arvas kuningas. «KuIj ma ainult tahaksin
...» Sukakuduja
vastas
julgelt:
«Kui
see mäss selline on, nagu ma arvan, siis ei tee teie ainult oma hea
tahtmisega midagi,
majesteet.»
«Vader,»
vastas Louis XI, «kahest mu ihuväe kompaniist ja ühest
suurtükipaugust oleks
küllalt,
et seda matside kupatust laiali puistata.»
Hoolimata
Willem Rymi märguandest, ei mõelnud sukakuduja kuningale järele
anda, vaid
ütles:
«Majesteet,
šveitslased olid ka matsid. Burgundia hertsog oli suur aadlimees ja
vilistas
nende
jätiste peale. Grandsoni lahingus * karjus ta: «Suurtükimehed!
Tuld neile lurjustele!»
Ja
ta vandus püha Jüri nimel. Kuid linnavanem Scharnachtal tormas oma
malaka ja
meestega
selle toreda hertsogi peale ja sellel kokkupõrkel sõnninahkades
matsidega purunes
burgundlaste
hiilgav sõjavägi nagu klaasruut kivi hoobist. Nende meeste poolt
tapetute
hulgas
polnud vähe rüütleid. Chäteau-
440
Guyoni
härra, Burgundia tähtsaim ülik, leiti surnult koos oma suure
tuhkru hobusega
väikesest
soolaukast.»
«Sõber,»
vastas kuningas, «teie kõnelete lahingust. Siin on aga tegemist
ainult mässuga.
Mul
tarvitseb ainult kulmu kortsutada ja kõik on läbi.»
Coppenole
vastas ükskõikselt:
«Võib-olla,
majesteet. See tähendaks ainult, et rahva tund pole veel tulnud.»
Willem
Rym arvas tarviliku olevat vahele segada:
«Meister
Coppenole, teie kõnelete vägeva kuningaga.»
«Ma
tean,» vastas sukakuduja tähtsalt.
«Laske
tal kõnelda, armas härra Rym,» ütles kuningas. «Mulle meeldib
niisugune
otsekohesus.
Mu isa Charles Seitsmes ütles alati, et tõde on haige. Omalt poolt
arvasin, et
tõde
on surnud ja pealegi ilma pihiisata. Meister Coppenole tõestab
mulle, et ma eksisin.»
Ja
ta pani oma käe koduselt Coppenole'i õlale:
«Te
ütlete siis, meister Jacques, et...»
«Ma
ütlen, armuline kuningas, teil võib õigus olla, et rahva tund pole
siin veel tulnud.»
Louis
XI vaatas talle puuriva pilguga otsa.
«Ja
kunas see tund siis tuleb, meister?»
«Küll
kuulete, kui ta lööma hakkab.»
«Kus
kellatornis, kui küsida tohib?»
Coppenole
viis kuninga oma maameheliku rahuga akna juurde.
«Kuulge,
majesteet! Siin on teil kindlus, vaatetorn, suurtükid,
linnakodanikud, soldatid.
Kui
see tornikell siin lööma hakkab, kui suurtükid mürisema ja
kindlus-müürid kolinal
varisema
hakkavad, kui linnakodanikud soldatitega tülli ja võitlusse
astuvad, siis ongi see
tund
käes.»
2
6
1
Louis
XI nägu muutus süngeks ja mõtlikuks. Ta vaikis silmapilgu, siis
patsutas ta tasakesi
paksu
kind-lusemüüri, nagu patsutatakse sõjaratsu laudjat, ja ütles:
«Ah
ei! Sina, mu hea Bastille, nii kergesti juba kokku ei varise.»
Ja
äkki julge flaamlase poole pöördudes küsis ta:
«Kas
te kunagi olete mässu näinud, meister Jacques?»
441
«Olen
neid ise korraldanud,» ütles sukakuduja.
«Kuidas
te seda tegite?»
«Ah!»
vastas Coppenole. «See pole nii raske asi. Seda võib sadat moodi
teha. Kõigepealt
on
vaja, et linnas oleks rahulolematust. Ja see pole kes teab mis
haruldus. Siis tuleb
arvestada
elanike laadi. Gentlased näiteks on mässule väga vastuvõtlikud.
Nad armastavad
alati
pärijat, valitsejat ennast aga mitte kunagi. Heakene küll! ühel
hommikul, ütleme,
astutakse
minu poole sisse ja öeldakse, et nii ja naa, Flandria hertsoginna
soovib oma
ministreid
päästa, ülemkohtunik on viljamaksud kahekordseks tõstnud või
muud
sellesarnast,
ükskõik mida. Jätan oma töö kus seda ja teist, tulen poest välja
tänavale ja
karjun:
«Läheb lahti!» Ikka leidub kuskil lähedal mõni põhjata vaat.
Ronin sinna otsa ja
karjun
kõvasti mõned sõnad, mis südame peal on olnud ja parajasti
keelele tulevad. Kui ise
rahva
seas oled, siis, majesteet, on ikka midagi südame pealt ära öelda.
Varsti koguneb
rahvast
kokku. Karjutakse, taotakse kella, soldatitelt võetakse relvad ja
varustatakse nendega
maamehi,
kilda löövad veel turukaupmehed ja asi muudkui läheb. Ja nii
juhtub see alati,
kuni
feodaal -härrad istuvad oma lossides, linnakodanikud oma linnades ja
maamehed maal.»
«Ja
kelle vastu te niiviisi mässate?» küsis kuningas. «Kas oma
kohtunike vastu või
feodaalhärrade
vastu?»
«Vahel
nii, vahel naa. Vahel isegi hertsogi vastu.»
Louis
XI istus tagasi toolile ja ütles naeratades:
«Ah
nii! Aga siin on neil tegemist ainult kohtunikega.»
Sel
silmapilgul astus Olivier le Daim uuesti sisse. Talle järgnesid kaks
paaži, kes kandsid
habemeajamis-riistu.
Louis XI-t üllatas see, et Olivier'1 olid kaasas veel Pariisi prevoo
ja
öövahtkonna
ülem, mõlemad kohkunud nägudega. Isegi vimmas habemeajajal oli
kohkunud
nägu,
kuigi selle alt paistis sisemine rahulolu. Tema alustas esimesena:
«Aulik
kuningas, palun vabandust teie majesteedilt kurva sõnumi eest, mida
ma teile
toon.»
Kuningas
pöördus nii kähku ümber, et ta maasoleva õlgmati toolijalaga
puruks tõmbas.
442
«Mis
see on?»
«Majesteet,»
vastas Olivier kahjurõõmsalt nagu see, kellele lõbu teeb tugevat
hoopi anda,
«rahva
mäss pole sugugi sihitud foogti vastu.»
«Kelle
vastu siis?»
«Teie
vastu, majesteet!»
Elatanud
kuningas hüppas püsti ja ajas enese sirgu nagu mõni noormees:
«Anna
seletust, Olivier! Seleta! Aga ära unusta, et su pea on kaalul, sest
ma vannun Saint-
Lõ
risti juures, et kui sa peaksid meile
valetama , siis pole mõõk, mis
Luxembourg'i hertsogil
pea
otsast lõi, mitte veel nii nüri, et ta sinu oma maha ei lööks!»
Vanne
oli kohutav. Saint-Lõ risti juures oli Louis XI oma elus ainult kaks
korda
vandunud.
Olivier
avas suu, et vastata.
2
6
2
«Majesteet...»
«Põlvili!»
hüüdis kuningas vihaselt. «Tristan, valvake selle inimese järele!»
Olivier
langes põlvili ja ütles külmalt:
«Majesteet,
teie kuninglik kohus mõistis ühe nõia surma. Ta põgenes Jumalaema
kirikusse.
Rahvas tahab teda sealt väevõimuga kätte saada. Härra prevoo ja
öövahtkonna
ülem,
kes praegu siin teie ees seisavad, võivad mu sõnad ümber lükata,
kui ma tõtt ei räägi.
Rahvas
piirab Jumalaema kirikut!»
«Ah
nii!» ütles kuningas tasa, üleni kahvatades ja. vihast värisedes.
«Jumalaema kirikut!
Nad
piiravad siis minu kaitsjat Neitsit ennast ta enese kirikus! Tõuse
püsti, Olivier. Sul on
õigus.
Annan sulle Simon Radini koha. Sul on õigus. Nad on siis minu vastu
mässu tõstnud.
Nõid
on kiriku kaitse all, kirik aga minu kaitse all. Ja mina arvasin, et
mäss on sihitud foogti
vastu!
Niisiis minu vastu!»
Raevust
noorenedes hakkas ita pikkade sammudega tuba mõõtma. Ta ei naernud
enam, ta
oli
hirmuäratav, ta kõndis ainult edasi-tagasi. Rebane oli muutunud
hüääniks. Ta otse
lämbus
vihast ega saanud kõneldagi. Ta huuled liikusid ja kondised käed
tõmbusid
rusikasse.
Äkki ajas ta pea selga, aukulangenud silmadest paistis tuluke ning
ta hääl põras
pasunana:
443
«Käed
külge, Tristan! Kallale neile lurjustele! Jookse mu sõber Tristan!
Tapa nad, tapa!»
Kui
see vihasoost mööda oli läinud, võttis ta istet ja ütles külma
ja keskendatud vihaga:
«Siia,
Tristan! Siin Bastille's on meil vikont de
Gifi viiskümmend rüütlit,
koos
relvakandjatega
'kolmsada hobust. Võtke need. Siis on veel meie ihukaitseväe
ammuküttide
kompanii
härra de Chateaupers'i juhatusel: võtke ka need. Teie olete ise
seppade tsunfti vanem,
teil
on omad mehed: võtke need. Saint-Poli lossist saate härra dofääni
uue kaardiväe
nelikümmend
kütti: võtike ka need. Ja kõige sellega minge jalamaid Jumalaema
kiriku
juurde.
Ah, teie, Pariisi matsid, või tungite Prantsuse krooni, Jumalaema
kirilku ja meie riigi
rahu
kallale! Hävita nad, Tristan, hävita nad ära! Keegi neist ei tohi
pääseda. Kes ellu jääb,
viidagu
Montfau-conile.»
Tristan
tegi kummarduse.
«Kuulan
teid, majesteet!»
Natukese
aja järel lisas ta:
«Aga
mis teha selle nõiaga?»
Küsimus
pani kuninga mõtlema.
«Ah
nõiaga? Härra d'Estouteville, mis rahvas temaga tahtis teha?»
«Majesteet,»
vastas Pariisi prevoo, «ma arvan, kui rahvas teda ta varjupaigast,
kirikust,
välja
tahab tuua, siis nähtavasti sellepärast, et rahvas tunneb ennast
solvatud olevat ta
karistamatusest
ja tahab teda üles puua.»
Kuningas
näis sügavatesse mõtetesse vajuvat. Siis pöördus ta Tristan
1'Hermite'i poole:
«Olgu
siis, vader, hävita rahvas ia tõmba nõid võlla!»
«Nii,
nii,» ütles Rym tasakesi Coppenole'ile. «Karistada rahvast
ta-tahtmise pärast ja teha
siiski
seda, mida rahvas tahtis.»
«Kuulan
teid, majesteet!» vastas Tristan. «Aga kui nõid veel kirikus on,
kas võib teda siis
kinni
võtta, hoolimata varjupaiga õigusest?»
«Paastu
jumala nimel, jah, varjupaik?» ütles kuningas kõrvatagust sügades.
«Ometi peame
selle
naise üles pooma.»
444
2
6
3
Nagu
äkilisest mõttest rahatuna langes kuningas oma tooli ette põlvili,
võttis kübara peast,
pani
selle istmele, vaatas härdalt ühele tinast amuletile oma kübara
äärel ja ütles siis käsi
kokku
pannes:
«Oh,
Pariisi jumalaema, mu armuline kaitsja, andke mulle andeks! Teen seda
ainult
seekord.
Seda roimarit tuleb karistada. Kinnitan teile, püha Neitsi, mu hea
käskija, see nõid
ei
vääri teie kõrget kaitset. Teie, jumalaema, teate, et paljud
jumalakartlikud valitsejad on
rikkunud
kiriku eesõigust jumala auks ja riiklikul kaalutlusel. Püha Hugues,
Inglismaa
piiskop,
lubas kuningas Edwardile oma kirikust ühe nõia kinni võtta.
Prantsusmaa Louis
Püha,
mu õpetaja, astus samal põhjusel üle püha Pauluse kiriku läve,
Jeruusalemma kuninga
poeg
Alfons isegi üle Issanda Haua kiriku läve. Andke mulle seekord
andeks, Pariisi
jumalaema.
Ma ei tee seda edaspidi enam ja ma annetan teile samasuguse hõbedast
kuju
nagu
mullu Ecouys' jumalaema kirikule. Aamen.»
Ta
tegi ristimärgi, tõusis püsti, pani kübara pähe ja ütles
Tristanile:
«Kiirustage,
vader! Võtke kaasa härra de Chäteau-pers. Laske häirekella lüüa.
Purustage
rahvamass.
Nõid pooge üles. Nii. Ja ma tahan, et te karistuse ise täide
viite. Annate mulle
hiljem
aru... Noh, Olivier, sel ööl ei saa ma und. Aja mul habe ära.»
Tristan
kummardas ja väljus. Kuningas saatis käeliigutusega minema ka Rymi
ja
Coppenole'i.
«Jumal
hoidku teid, mu
armsad sõbrad flaamlased. Minge veidi puhkama. Öö
edeneb ja
hommik
on juba ligemal kui õhtu.»
Flaamlased
läksid oma ruumidesse Bastille' komandandi saatel. Coppenole ütles
Willem
Rymile:
«Hm!
Mulle on kõrini sellest köhivast
kuningast ! Olen näinud Burgundia
Charles'i
joobnult,
ta polnud nõnda kuri kui see haige Louis XI.»
«Meister
Jacques,» vastas Rym, «see tuleb sellest, et kuninglik viin on
magusam kui
arstirohi.»
445
VI.
NOAD VÄLGUVAD
Bastille’ist
välja tulles ruttas Gringoire lahtipääsenud hobuse kiirusega
Saint-Antoine'i
tänavast,
alla. Bau-doyer' värava juurde jõudes läks ta otse kiviristi poole
platsi keskel, nagu
oleks
ta võinud seal pimeduses märgata ristikuju aluse astmeil istuvat
üleni mustas riides
meest.
«See
olete teie, õpetaja?» küsis Gringoire. Must kuju tõusis püsti.
«Surm
ja põrgu! Ma otse põlen kannatamatusest, Gringoire. Saint-Gervais'
tornivaht kisas
juba,
et kell on pool kaks.»
«Oh!»
vastas Gringoire. «Selles pole mina süüdi, vaid öövahtkond ja
kuningas. Hea, et ma
terve
nahaga nende käest pääsesin. Ikka nurjub minu ülespoomine.
Niisugune on juba kord
mu
saatus.»
«Sul
äpardub kõigega,» vastas teine. «Kuid läki ruttu. Kas sa
parooli tead?»
«Kujutlege,
ma nägin kuningat ennast. Tulen otse tema juurest.* Ta põlvpüksid
on parhist.
Oli
aga seiklus.»
«Ah,
jäta
lora ! Mis puutub su seiklus minusse? Kas sa hulguste parooli
tead?»
«Tean.
Olge rahulik. «Noad välguvad!»»
«Hea
küll. Muidu ei pääseks me kirikuni. Hulgused • on kõik tänavad
sulgenud. Õnneks
näib
asi nii olevat, et neile vastu pannakse. Võib-olla jõuame veel
parajaks ajaks kohale.»
«Jah,
õpetaja. Aga kuidas pääseme Jumalaema kirikusse?»
2
6
4
«Mul
on tornide võti.»
«Ja
kuidas sealt välja saame?»
«Kloostri
taga on väike salavärav, kust pääseb jõeäärsele maaribale. Mul
on ka selle
värava
võti, ja jõel ootab
paat juba hommikust saadik.»
«Mul
läks õnnelikult korda võllast pääseda!» sõnas jälle
Gringoire.
«Läki
kohe!» vastas teine.
Ja
mõlemad ruttasid
kiirel sammul alla Vanalinna poole.
446
VII.
CHATEAUPERS, APPI!
Lugejal
on vahest veel meeles, kui kriitilisse olukorda me Quasimodo jätsime?
Vahva
kellamees,
kellele igast küljest kallale tungiti, oli kaotanud kui mitte
julguse, siis vähemalt
lootuse
päästa mitte küll ennast (enesest
hoolis ta vähe), kuid
Esmeraldat. Meeletult jooksis
ta
mööda galeriid edasi-tagasi, teades, et kirik varsti hulguste kätte
langeb. Äkki kostis
kõrvaltänavatest
kapjade plagin. Järgmisel silmapilgul ilmus sealt nähtavale pikk
rodu
tõrvikuid
ja tihe ratsameeste salk võitlusvalmis piikidega, tormates täie hoo
ja hirmsa kisaga
kirfkuväljakule.
«Prantsusmaa!
Prantsusmaa eest! Virutage matsidele! Chäteaupers, appi! Prevoo
eest!
Prevoo
eest!»
Hirmunud
hulgused pöördusid ümber.
Quasimodo
ei kuulnud midagi, nägi ainult paljaid mõõku, tunglaid, piigiotsi,
kogu seda
ratsasalka,
mille eesotsas ta ära tundis kapten Phoebuse. Ta nägi hulguste
segadust, ühed
olid
kohkunud, teised ähmi täis, ja ta ammendas sellest ootamatust abist
nii palju jõudu, et ta
esimesed
sissetungijad, kes juba kiriku galeriile olid pääsenud, tagasi
paiskas.
Need
olid tõepoolest kuninga väesalgad, kes siia ratsutasid.
Hulgused
võitlesid vahvasti. Nad kaitsesid endid meeletult. Küljelt tungiti
neile Saint-
Pierre-aux-Boeufs
tänavast peale, selja tagant Kirikuesise tänavast ja eest olid nad
surutud
vastu
Jumalaema kirikut, mida nad piirasid ja mida Quasimodo kaitses, ja
nõnda olid nad
ühtlasi
piirajad ja piiratavad. Nad olid samas imelikus olukorras, nagu see
juhtus hiljem
1640-ndal
aastal Turini kurikuulsa piiramise ajal krahv Henri d'Harcourt'iga,
kes
Savoia hertsog
Thomas'd piirates ise oli markii de Leganezi rõngas. «Taurinum
obsessor idetn et
obsessus»
nagu ta
hauakivile on kirjutatud.
Taplus
oli kole. «Hundi ihu jaoks koera hambad,» nagu ütleb P. Mathieu *.
Kuninga
ratsurid,
kelle keskel vaprana välja paistis Phoebus de Chäteaupers, ei and-
1
Turini piirates ühtlasi ise ümber piiratud (lad. k.).
447
nud
armu. Kes torkest pääses, seda tabas mõõk. Halvasti relvastatud
hulgused vahutasid
vihast
ja läksid vastastele hammastega kallale. Mehed, naised ja lapsed
hüppasid hobuste
laudjaile
ja kaeltele, lõid kassidena neisse oma hambad ja küüned. Mõned
virutasid küttidele
tõrvikud
vastu vahtimist. Mõned viskasid raudkonksud ratsutajate kaela taha,
sikutasid nad
sadulast
maha ning kiskusid nad maas lõhki.
Eriti
paistis nende hulgas silma üks hulgus, kes laia läikiva vikatiga
tükk aega hobuste
jalgu
niitis. Ta oli hirmuäratav. Ise inises ta laulda ja võttis
vahetpidamata oma vikatiga
hoogu.
Iga hoobiga langes ta ümber maha purustatud jäsemeid. Nõnda astus
ta sammsammult
edasi
kõige tihedamasse ratsasalka peaaegu takti lüües ja jõudsalt
hinge tõmmates,
2
6
5
nagu
kunagi niitja, kes oma viljapõldu kokku paneb. See oli Clopin
Trouillefou. Uks
arkebuusilask
murdis ta maha.
Vahepeal
avanesid uuesti aknad. Kuuldes kuninga ratsameeste sõjakisa, segasid
ka
elanikud
ennast asja sekka ja kõigist aknaist hakkas alla hulguste pihta
kuulirahet langema.
Kirikuesine
oli täis paksu suitsu, mille keskelt musketite tuld vilksatles.
Vaevalt võis veel
näha
Jumalaema kiriku fassaadi ja vana Haigemaja, mille katuse
luugiaukudest
kurnatud näoga
haiged alla vaatasid.
Lõpuks
pidid hulgused järele andma. Väsimus, heade relvade puudumine,
hirm,
kuningaväe
äkiline kallaletung, musketituli akendest — kõik see mõjus
rusuvalt.
Pealetungijate
ridadest läbi lüües panid nad plagama iga ilmakaare poole, jättes
kirikuesisele
terved
kuhjad laipu.
Kui
Quasimodo, kes kogu aeg kaasa võitles, seda põgenemist nägi,
langes ta põlvili ja
tõstis
käed taeva poole. Siis aga jooksis ta rõõmust joobnuna, linnu
tiivul üles
tornikambrisse,
mille juurdepääsu ta nii mehiselt oli kaitsnud. Ainult üks mõte
oli tal veel
peas:
põlvitada selle ees, kelle ta teist korda oli päästnud.
Kui
ta kambrisse astus, oli see tühi.
ÜHETEISTKÜMNES
RAAMAT1.
VAIKE SUSSIKESellal
kui hulgused kirikut ründama asusid, magas Esmeralda,
Varsti
aga äratas teda unest kiriku ümber alatasa kasvav sumin ja
kitsekese mökitamine,
kes
enne teda oli virgunud. Ta tõusis istukile, kuulatas, vaatas ringi,
siis, hirmunud
valgusest
ja lärmist, jooksis ta kambrist välja, et järele vaadata, mis
lahti on. Platsil
askeldavad
viirastuslikud kujud, öise tormijooksu segadus, pimeduses ähmaselt
nähtav
vastik
rahvamurd nagu mingi karglev konnakari, selle rahvahulga krooksumine,
üksikud
punased
pimedas edasi-tagasi liikuvad tõrvikud nagu virvatulukesed uduse soo
kohal —
kogu
see vaatepilt jättis Esmeraldasse nõiasabati tondi-kujude ja kiriku
kivikoletiste
vahelise
salapärase lahingu mulje. Et talle lapsepõlvest saadik oli sisse
juurdunud mustlaste
ebausk,
siis arvas ta kõigepealt öövaimude nõiatalitust nägevat.
Hirmunult jooksis ta tagasi
oma
kambrisse, lootes, et ta siin oma koikul saab lahti hirmsast
painajalikust unest.
Vähehaaval
hajusid kartuse esimesed pilved. Järjest suurenevast suminast ja
muudestki
tegeliku
elu märkidest taipas ta, et teda ei piiranud mitte vaimud, vaid
inimesed. Siis võttis
ta
kartus teise kuju. Ta mõtles, et võib-olla on see rahva mäss,
millega teda siit varjupaigast
tahetakse
välja saada. Teist korda tundis ta hirmu oma elu pärast, aga ka
lootust tagasi saada
oma
Phoebust, keda ta ikka veel oma tulevikuga sidus, siis veel suurt
nõrkust ja abitust,
mahajäetust
ja üksindust ning põgenemise täielikku lootusetust. Kõik need ja
tuhat muudki
mõtet
rususid teda. Ta langes põlvili,
449
pani
pea voodile ja käed pea peale kokku ning värises hirmust. Kuigi ta
oli mustlane,
pagan
ja ebajumala-kummardaja, siiski hakkas ta pisarsilmil abi ja armu
paluma ristiusu
jumalalt
ja ta enese praeguselt kaitsjalt, jumalaemalt. On silmapilke elus, ka
uskmatute
juures,
kus valmis ollakse selle pühakoja usku tunnustama, mille ligiduses
ollakse.
2
6
6
Nõnda
lamas ta kaua, rohkem küll värisedes kui pai-vetades, tundes õudust
järjest ligineva
metsiku
rahvahulga hingamisest, ilma et ta selle ägedusest midagi aru oleks
saanud või
teadnud,
mis seal sünnib, mida seal tehakse või tahetakse. Ta aimas ainult
koledat lõppu.
Surmahirmu
tundes kuulis ta enese ligidal sammusid. Ta pöördus ümber.
Kambrisse
astusid
kaks meest, ühel neist latern käes. Esmeralda karjatas nõrgalt.
«Ärge
kartke midagi,» ütles üks hääl, mis talle tuttav paistis olevat,
«see olen mina.»
«Kes
«mina»?» küsis ta.
«Pierre
Gringoire.»
See
nimi rahustas teda. Ta lõi silmad üles ja nägi tõesti enda ees
poeeti. Kuid tema kõrval
oli
veel mingi teine, must, pealaest jalatallani varjatud kuju, kes teda
oma vaikimisega
hämmastas.
«Noh!»
ütles Gringoire etteheitvalt. «Djali 'tundis mind ennem ära kui
teie.»
Kitseke
muidugi ei mõelnudki oodata, kuni Gringoire oma nime hakkab
nimetama.
Vaevalt
oli ta sisse astunud, kui Djali ennast õrnusega tema põlvede vastu
hakkas hõõruma,
sinna
oma valget villa jättes, sest ta ajas karva. Gringoire vastas talle
silitamisega.
«Kes
see teiega kaasas on?» küsis mustlastüdruk tasa.
«Olge
rahulik,» vastas Gringoire, «see mees on minu sõber.»
Filosoof
pani laterna põrandale, kükitas maha, ja Djalit oma käte vahele
võttes hüüdis la
vaimustusega:
«Oo,
kui armas loomake! Tõsi küll, ta paistab enam silma oma
puhtuse kui
kasvuga, kuid
ta
on terane, osav ja tark nagu mõni grammatik! Vaatame järele,
Djalikene, kas sa mõnd
oma
vigurit pole ära unustanud. Kuidas teeb meister Jacques Charmolue?
...»
450
Mees
mustas ei lasknud aga lõpetada. Ta tuli Gringoire'i juurde ja müksas
teda tugevasti
õlast.
Gringoire tõusis püsti.
«Ah
jah!» ütles ta. «Unustasin, meil on ju rutt. Aga, õpetaja, see
pole veel põhjuseks, et
minuga
sel viisil käituda. Armas laps, teie elu on hädaohus ja ka Djali
oma. Teid tahetakse
jälle
üles puua. Meie oleme teie sõbrad ja tulime teid päästma. Tulge
meile järele.» «Kas see
on
tõsi?» hüüdis Esmeralda ärevalt. «Jah, sula tõsi. Tulge
ruttu!»
«Tulen
kohe,» kogeles tüdruk, «aga miks teie sõber
sõnagi
ei lausu?»
«Ah,»
ütles Gringoire, «ta vanemad olid natuke imelikud ja pärandasid
talle vaikse
iseloomu.»
Tütarlapsel
tuli selle seletusega leppida. Gringoire võttis tal käest kinni,
kaaslane kahmas
laterna
ja läks ees. Hirmust oli tütarlaps päris kangestunud. Ta laskis
end ära viia. Kits
järgnes
neile kareldes, olles rõõmus, et nägi jälle GringoireM, kes küll
igal sammul tahtis
komistada,
sest kits müksis teda alatasa vastu põlvi.
«Niisugune
on elu,» ütles filosoof iga kord, kui kits teda jalust maha pidi
rabama.
«Pahatihti
kukutavad meid just parimad sõbrad!»
Nad
läksid tornitrepist kiiresti alla, kõndisid läbi kiriku, mis oli
pime ja tühi, kuid kumises
välisest
lärmist — see oli õudseks kontrastiks sees valitsevale vaikusele
—, ja astusid läbi
Punase
värava kloostri õue. Klooster oli tühi, mungad olid põgenenud
piiskopilossi, et seal
koos
palvetada; ka õu oli tühi, ainult mõni hirmunud teener oli end
kuhugi pimedamasse
nurka
peitnud. Nad läksid jalgvärava poole, mis jõeäärsele maaribale
viis. Mees mustas avas
võtmega
värava. Lugejad teavad, et seal asus Vanalinna poolt müüridega
piiratud neem, mis
Jumalaema
kiriku kapiitli alla kuulus ja saare kirikutagusc idapoolse otsa
moodustas. Nee2
6
7
mel
polnud hingegi. Siia oli ka kisa ja kära vähem kuulda. Kirikut
ründavate hulguste lärm
kostis
siia summutatumalt, mitte enam nii kriiskavalt. Jõe poolt tulevas
värskes
tuules võis
kuulda
neeme tipule istutatud ainsa puu lehtede kahinat. Siiski oli siin
veel
451
ohtlik.
Kõige lähemateks hooneteks olid piiskopiloss ja kirik. Nähtavasti
valitses
piiskopilossis
täielik segadus. Hoone tumedal fassaadil vilkusid akendes tuled
edasi-tagasi
nagu
eredad sädemed, mis mööda põlenud paberihunniku tuhka veel
imelikult edasi
jooksevad.
Selle kõrval asus Jumalaema kirik, mis tagantpoolt vaadatuna platsi
suurel
punasel
taustal oma pikast korpusest üles ajas kahe hiiglatorni mustad
siluetid .
See,
mis muust Pariisist siia näha oli, virvendas silme ees valguse ja
varju loori taga.
Rembrandti
piltidel on vahel säärane tagapõhi.
Laternaga
mees sammus neeme tipuni, üsna vee ligidalt paistsid varbadega
läbipõimitud
pistandaia
kõdunenud jäänused, millest madala viinapuu nõrgad oksad olid
kinni haaranud
nagu
sirguaetud sõrmed. Selle aia-võre taha varju oli peidetud väike
paat. Mees mustas
andis
GringoireMle ja tütarlapsele märku paati astuda. Kits hüppas neile
järele. Mees ise
astus
viimasena paati. Seejärel lõikas ta köie katki, tõukas pika
pootshaagiga paadi minema,
haaras
mõlad, istus ninasse ja hakkas kõigest jõust jõe keskpaiga poole
sõudma. Seine'i vool
oli
siin väga kiire ja tal tuli kaunis palju vaeva näha, et saare
tipust eemale jõuda.
Paati
astudes oli Gringoire'i esimeseks mureks kits oma põlvedele võtta.
Ta istus paadi
pärasse.
Tütarlaps, kellele tundmatu mees kirjeldamatut hirmu sisendas, istus
poeedi kõrvale
ja
surus end tema ligi.
Kui
meie filosoof tundis, et paat liigub, lõi ta käsi kokku ja suudles
Djalit sarvede vahele.
«Noh,
nüüd oleme kõik neljakesi pääsenud!» hüüdis ta ja lisas
sügavamõtteliselt juurde:
«Suurte
ürituste õnnelik lõpp sõltub vahel õnnest, vahel kavalusest.»
Paat
liikus aeglaselt parema kalda poole. Tütarlaps tuuris võõrast
salajase kartusega. See
aga
oli tormilaterna hoolikalt kinni katnud. Pimedas paistis ta paadi
ninas mingi
tondikujuna.
Ta allalastud torp oli talle nagu näokatteks. Ja kui ta iga
aerutõmbega välja
sirutas
oma käed, mille küljes rippusid mustad
varrukad , siis olid need kui
nahkhiire suured
tiivad.
Kogu aeg
452
polnud
ta ühtki sõna lausunud, ühtki häält teinud, paadis oli kuulda
ainult mõlade
ühetasast
sõudmist ja laineviirgude laksumist vastu paadi külgi.
«Vannun
oma hingeõnnistuse juures!» hüüdis äkki Gringoire. «Meie oleme
ergad ja
rõõmsad
nagu
linnukesed ! Ja ometi me vaikime nagu pütaagorlased * või
kalad ! Paastu
jumala
nimel! Armsad sõbrad, rääkige ometi mõni sõna. Inimese hääl on
inimese kõrvale
muusika.
Mitte mina ei ütle seda, vaid Didümos Aleksandriast*, ja need on
hiilgavad sõnad.
Ka
muidu pole Didümos Aleksandriast mõni keskpärane filosoof... Öelge
ainult üks sõna,
mu
armas lapsuke! Palun, üksainus sõnagi! Ah jaa, teie oskasite oma
huultega nii toredasti
mossitada.
Kas te seda veel oskate? Teate, mu kulla, et kohtupalatil on täielik
õigus ka
varjupaikadele
ja et teil oli väga ohtlik Jumalaema kirikusse varjule jääda?
Väike koolibri
oli
oma pesakese krokodilli suhu ehitanud! Õpetaja, kuu on jälle välja
tulnud. Kui meid
ainult
ei märgataks! Preilit päästa on iseenesest kiiduväärt tegu, aga
kui meid peaks
tabatama,
poodaks meid kuninga käsul kohe üles. Paraku on inimeste teod kahe
otsaga, üks
inimene
mõistetakse hukka selle pärast, mille pärast teine loorbereid
saab. Kes Caesarit
imetleb,
mõistab hukka Catilinat *. Kas pole tõsi, õpetaja? Mis te ütlete
niisuguse filosoofia
kohta?
Minu filosoofia tuleb instinktist, loomust, ut apes geomet-riam '.
Noh, keegi ei vasta
2
6
8
mulle.
Mõlemal teil on paha tuju! Mul tuleb siis üksi rääkida.
Tragöödias kutsutakse seda
monoloogiks.
Paastu jumala nimel! Teate, ma nägin äsja Louis Xl-t ja mulle on ta
vandesõna
külge jäänud. Niisiis, paastu jumala nimel, Vanalinnas teevad nad
ikka veel
hirmsat
lärmi. On aga tige ja kuri vanamees see meie kuningas. Ta on üleni
nahkades. Ta on
ikka
veel mulle võlgu pulmalaulu eest ja täna tegi ta mulle ainult nii
palju head, et ta mind
üles
ei «poonud, mis polekski mulle kõige meelepärasem olnud. Ta on
kitsi ega tasu neile,
kes
seda ära on teeninud. Ta peaks lugema Kölni Salvianuse * nelja
raamatut
i
Nagu mesilaste! geomeetria* (lad. k.).
453
«Adversus
avaritiam» '. Tõepoolest, ta on väga kitsarinnaline literaatide
suhtes ja ta võib
metsiku
julmusega hakkama saada. Ta on nagu käsn, mis rahvalt raha imeb, ta
rahalaegas on
haige
põrn, mis paisub kõigi teiste elundite arvel. Sellepärast muutuvad
kaebused raske aja
üle
nurinaks kuninga vastu. Selle vaga, jumalakartliku valitseja all
praksuvad võllad
poodutest,
tapapakud maanduvad verest, vanglad aga on lõhkemas nagu liiga
täissöönud
kõhud.
Uhe käega kuningas võtab, teisega pooma tõttab. Ta on emand
Soolamaksule ja
isand
Võllale eestkostjaks. Suurtelt sakstelt võetakse eesõigused,
väikestele veeretatakse
alatasa
uusi koormaid selga. See valitseja ei tunne
milleski mõõtu. Mulle
ei meeldi see
monarh.
Aga teile, õpetaja?»
Mees
mustas laskis lobisejal poeedil laterdada, ise aga võitles ta tugeva
voolu vastu ses
ahenenud
jõe-harus, mis Vanalinna kallast eraldab Jumalaema kiriku
saarest ,
nüüdsest Saint-
Louis'
saarest.
«Muide,
õpetaja!» ütles Gringoire äkki. «Mäletate, kui me metsikuks
läinud hulguste
vahelt
kirikuesisele jõudsime, kas teie ei näinud siis üht vaest
vennikest, kellel teie kurt
kellamees
vastu kuningate galerii äärt tahtis pea puruks lüüa? Ma olen
lühinägelik ega
võinud
teda ära tunda. Kes see võis olla?»
Tundmatu
ei vastanud sõnagi, kuid jättis äkki sõud-.mise seisma, ta käed
langesid elutult
alla,
ta pea langes rinnale ja Esmeralda kuulis kramplikku ohkamist.
Tütarlaps väratas: ta oli
neid
ohkeid varem kuskil kuulnud.
Omaette
jäetud paat läks mõnda aega pärivett. Kuid mees mustas ajas end
sirgu, haaras
uuesti
mõlad ja hakkas vastuvett sõudma. Teist korda möödus ta Jumalaema
kiriku saare
ninast
ja juhtis paadi Heinasadama valgmasse.
«Vaadake,»
ütles Gringoire, «seal on Barbeau loss. 'Oodake, õpetaja, vaadake
neid
imelikult
nurgelisi musti katuseid, näete, seal nende madalate, narmaliste,
räpaste,
määrdunud
pilvede all, kus kuu on laiaks rud-
1
Kitsiduse vaslu (lad. k.).
454
jutud
ja laiali valgunud nagu katkilöödud
munarebu . . See on tore loss.
Seal on üks kabel,
mille
väike võiv 0n täis kaunilt voolitud kujusid ja mille kellatorn on
õrnalt läbipaistvaks
nikerdatud.
Seal on veel
iluaed tiigi,
lindla , kajapaiga, pallimänguplatsi,
labürindi,
metsloomade
maja ja hulga varjuliste alleedega, mis on Venusele nii.
meelepärased. Seal on
ka
üks huvitav puu, mida «himuraks» kutsutakse, sest et ta varju
andis kuulsa printsessi
lõbutsemisele
ühe prantsuse galantse ja vaimuka konnetaabliga. Ah, vahe
meiesuguste
vaeste
filosoofide ja konnetaabli vahel on niisama suur kui kapsa- või
redisepeenra ja
LouvreM
aia vahel. Aga lõpuks ükskõik! Niihästi suurte isandate kui ka
meiesuguste elu on
2
6
9
ikka
hea ja kurja segu. Kannatused vahelduvad alati rõõmuga nagu
spondeus daktüliga.
Õpetaja,
kas tahate, ma jutustan teile loo sellest Barbeau lossist? See lõpeb
nii traagiliselt.
See
sündis aastal 1319, Philippe V valitsemise ajal, kes Prantsuse
kuningatest oli kõige
pikem.
Kogu loo
moraal on see, et ihu
kiusatused on jõledad ja viivad
hukatusse. Ei maksa
heita
pilku naabri naisele, kui palju selle ilu meid ka ei koditaks.
Ihupatt on väga riivatu asi.
Abielurikkumine aga on uudishimu teise
armuelu vastu. Kuulake, kära läheb seal
suuremaks.»
Kära
Jumalaema kiriku ümbruses kasvas tõepoolest. Küllalt selgesti võis
kuulda
võiduhüüdeid.
Sajad tunglad, mis sõjameeste kiivreid sädelema panid, levisid äkki
kiriku
kohal
ülevalt alla, paistes tornidelt, galeriidelt, alussammastelt. Need
tunglad nagu otsisid
kedagi;
peagi jõudsid kaugemadki hüüded selgesti põgenejateni:
«Mustlastüdruk! Nõid!
Võlla!»
Õnnetu
tütarlaps langetas pea kätele, tundmatu mees aga hakkas hirmsa
hooga kalda poole
sõudma.
Filosoof aga andus mõtisklustele. Ta surus kitse enda vastu ja
nihkus
mustlastüdrukust
tasakesi eemale, kes talle ikka ligemale liibus nagu ainsale
järelejäänud
kaitsjale.
Ilmselt
vaevas Gringoire'i nõutus. Ta arvas, et «kehtiva seaduse põhjal»
ka kits üles
puuakse,
kui mustlastüdruk tabataks, ja vaesest Djalist oleks nii kahju! Kaks
hukkamõistetut
enese
külge siduda on ikkagi ühele inimesele liig, ja lõpuks, ta
kaaslane sooviks
455
meeleldi
mustlastüdrukut oma hoole alla võtta. Ta mõtetes käis äge
heitlus, milles ta nagu
Jupiter
«liiases» kaalus * kord mustlastüdruku, kord kitse saatust; ta
vaatas kord ühe, kord
teise
otsa pisarsilmil ja pigistas hammaste vahelt:
«Ma
ei saa ju teid mõlemaid päästa.» Järsk tõuge teatas, et paat
oli kaldale jõudnud.
Hirmuäratav
lärm täitis ikka veel Vanalinna. Tundmatu tõusis püsti, tuli
mustlastüdruku
juurde
ja tahtis tal käsivarrest kinni võtta, et teda kaldale aidata.
Tütarlaps tõukas ta eemale
ja
haaras GringoireMl varrukast kinni, kes aga oli nii ametis kitsega,
et peaaegu tüdruku
eemale
tõukas. Too hüppas paadist üksinda välja. Ta oli nii erutatud, et
ei teadnud, mis peale
hakata,
kuhu minna. Ta jäi pilguks tuimalt seisma, vaadates voolavale
veele .
Toibudes leidis
ta
end võõraga üksinda olevat. Nähtavasti oli Gringoire maabumise
silmapilku kasutanud,
et
ühes kitsega Grenier-sur-1'eau tänava majade rägastikku kaduda.
Vaene
mustlastüdruk värises hirmust, nähes, et ta selle mehega üksi on
jäänud. Ta tahtis
rääkida,
karjuda, Gringoire'i hüüda, aga keel ei liikunud suus ja ühtki
häält ei tulnud ta
huultelt.
Äkki tundis ta, kuidas tundmatu mees ta käest kinni haarab. See oli
külm ja tugev.
Hambad
hakkasid tal logisema, ta muutus kahvatuks nagu teda valgustava kuu
kiired.
Võõras
ei lausunud sõnagi, vaid hakkas tütarlapsel käest kinni hoides
kiirete sammudega
Greve'i
platsi poole minema. Sel silmapilgul tundis Esmeralda ebamääraselt,
et saatuse jõule
ei
saa vastu panna. Ta oli nõrk, laskis ennast .vedada, tal tuli
joosta, et võõra mehega sammu
pidada.
.Kuigi kaldapealne mäkke tõusis, paistis mustlastüdru-kule ometi,
et ta mööda
kallakut
alla läheb.
Ta
vaatas ringi. Ei ühtki inimest. Kaldaäär oli täitsa tühi. Ta
kuulis kisa ja inimeste lärmi
ainult
punetava Vanalinna poolt, millest teda ainult SeineM haru lahutas.
Sealt kuuldi ta
nime
hüütavat koos surma-ähvardusega. Muu Pariis paistis ta ümber
suurte udu-ränlkadena.
Võõras
viis teda ikka veel edasi sõnatult ja endise kiirusega. Kohad, kus
nad kõndisid, olid
talle
tundmatud.
456
2
7
0
Ühest
valgustatud aknast mööda minnes tegi ta pingutuse, pani järsku
vastu ja kisendas:
«Appi!»
Aken
avati ja nähtavale ilmus särgiväel kodanikuisand oma lambiga,
vaatas tuima pilguga
kaldapeal-sele,
lausus mõne sõna, mida polnud kuulda, ja lükkas aknaluugi seest
kinni. Ka
see
viimane lootusetäht kustus.
Must
mees ei lausunud ainustki sõna. Ta hoidis tütarlapse käest kõvasti
kinni ja hakkas
veel
rutemini käima. Esmeralda ei pannud enam vastu, vaid järgnes talle
kuulekalt.
Vahetevahel
katsus ta oma jõudu kokku võtta ja küsis siis, lõõtsutades
kiirest jooksmisest
ebatasasel
sillutisel:
«Kes te olete? Kes te olete?» Küsitav ei vastanud sõnagi.
Nõnda
jõudsid nad lõpuks mööda kaldapealset rutates kaunis suurele
väljakule. Kuu
paistis
vähekese. See oli Grève plats. Keset platsi seisis mingi tume rist.
See oli võllas.
Esmeralda
tundis selle ära ja taipas, kus ta oli.
Mees
jäi seisma, pöördus tema poole ja tõstis oma peakoti üles.
«Ah,
ma teadsin, jälle tema!» kogeles hirmust rabatud Esmeralda.
Preestril
oli tondikuju ilme, aga see tuli kuuvalgusest, mis kõik asjad
varjukujudeks kipub
tegema.
«Kuule,»
ütles ta. Esmeralda hakkas värisema, kuuldes seda õudset häält,
mida ta enam
ammu
polnud kuulnud, ülemdiakon kõneles katkendlikult ja lõõtsutades,
mis reetis ta
sügavat
sisemist erutust. «Kuule! Oleme nüüd siin. Ma räägin sulle kohe.
See on Grève'i
plats.
Kaugemale me enam ei lähe. Saatus on meid teineteisele andnud. Minu
kätes on sinu
elu,
sinu kätes minu hing. Siin on plats ja mis pärast seda tuleb, on
pime öö. Kuula mind
ometi.
Ma tahan sulle öelda... Kõigepealt ära räägi mulle oma
Phoebusest!» (Seda öeldes
hakkas
ta edasi-tagasi käima, nagu inimene, kes paigal seista ei saa, ja
tõmbas ka tütarlapse
enesega
kaasa.) «Ära räägi mulle temast. Sest kui sa seda teed, siis ei
tea ma, mis ma teen,
igatahes
midagi hirmsat.»
457
Seda
öelnud, jäi ta liikumatuks nagu jälle tasakaalu saanud keha, kuid
ta sõnad reetsid
endiselt
ta erutust Ta hääl muutus järjest tasemaks.
«Ära
pööra oma pead nõnda kõrvale. Kuula mind Asi on tõsine.
Kõigepealt, tead sa ka,
kuidas
kõik see juhtus? Naerda pole siin midagi, vannun sulle. Mis ma nüüd
rääkisin? Aita
meelde
tuletada! Ah jaa! Kohtupalat on oma otsuse teinud, mis sind uuesti
võlla saadab.
Mina
päästsin sind praegu nende küüsist, kuid nemad otsivad sind taga.
Vaata ise!»
Ta
viipas käega Vanajinna poole, kus otsimised ilmselt jätkusid. Kära
ja müra ligines.
Asefoogti
maja torn vastu Greve'i platsi oli täis lärmi ja valgust,
vastaspoolsel kaldapealsel
jooksis
soldateid tungaldega, kes karjusid: «Kus on mustlastüdruk? Surma!
Surma!»
«Näed
nüüd, et nad sind jälitavad ja et ma ei valeta. Ma armastan sind.
Parem vaiki ja ära
räägi
minuga, kui sa tahad öelda, et sa mind vihkad. Ma ei taha seda enam
kuulda. Ma
päästsin
su ära... Lase mind lõpuni kõnelda. Ma võin sind lõplikult ära
päästa. Mul on kõik
valmis
seatud. Tarvitseb sul ainult tahta, ainult sinust oleneb kõik.»
Ta
jäi äkki vait.
«Ei,
ei, ma räägin midagi muud...»
Joostes ning ka teda jooksutades, sest tütarlapse kätt ta lahti ei lasknud,
jõudis ta võlla
juurde,
osutas sellele ja ütles külmalt:
«Vali
nüüd ise: kas see või mina!»
2
7
1
Tütarlaps
rabeles ta käte vahelt lahti, langes võlla jalamile ja haaras
kätega sellest
viimasest
jubedast toest kinni. Siis pööras ta pisut oma ilusat pead ja
vaatas üle õla preestri
otsa.
Ta oli nagu püha Neitsi ise risti jalamil. Preester seisis ikka veel
liikumatult, sõrm võlla
poole
tõstetud, nagu raidkuju.
Lõpuks
ütles mustlastüdruk:
«Kardan
seda vähem kui teid.»
Preester
laskis käe aeglaselt alla, lõi pilgu lootusetult maha ja sosistas:
«Kui
need kivid siin kõnelda võiksid, siis ütleksid nad, — vaadake
inimest, kes on tõesti
õnnetu!
458
Ta
hakkas uuesti kõnelema. Võlla jalamil põlvitav pikkadesse
juustesse mähitud
Esmeralda
ei katkestanud teda. Preestri hääl oli nüüd kaeblik ja pehme, mis
oli nii valusas
vastuolus
ta näojoonte kõrgi rangusega.
«Jah,
ma armastan teid. Oo, see on siiski tõsi. Tulest, mis mu südames
põleb, ei löö
nähtavasti
ühtki sädet välja. Ah, tütarlaps, ööd kui päeva, ööd kui
päeva hõõgub ta. Kas see
mingit
halastust ei tekita? Armastus põleb ööd kui päeva, see on
piin .
Oo, ma kannatan liiga
palju,
mu vaene laps! See peaks kaastunnet äratama. Te näete, ma kõnelen
teiega õrnalt. Ma
tahaksin,
et teie minu vastu enam vastumeelsust ei tunneks. Kui mees naist
armastab, kas
see
on siis tema süü? Oh, mu jumal! Kuidas? Teie ei anna mulle siis
iialgi andeks? Kas te
mind
igavesti mõtlete vihata? Tähendab, lõpp kõigele? See teebki mind
halvaks,
iseeneselegi
vastikuks! Te ei vaata mulle otsagi! Teie mõtlete võib-olla sellal
hoopis
millestki
muust, kui mina siin teie ees püsti seisan ja värisen meie kahe
igaviku piiril!
Kõigepealt
ärge mulle ohvitserist kõnelge! Ma langeksin teie ette põrmu,
suudleksin mitte
teie
jalgu, sest seda teie ei lubaks, vaid maad teie jalge all; nuuksuksin
kui laps, kisuksin
oma
rinnast välja mitte sõnu, vaid oma südame, oma hinge, et teile
öelda, ma armastan teid;
kõik
aga oleks asjata, kõik asjata! Ja ometi on teie hing täis õrnust
ja headust. Teist hoovab
kõige
kaunimat mahedust; te olete üleni sulnis, hea, kaastundlik ja
veetlev. Ainult minu
vastu
olete kuri! Oh, milline saatus!»
Ta
peitis pea käte vahele. Tütarlaps kuulis teda nutvat. Seda nägi ta
esimest korda. Püsti
seistes
ja nuuksetest vappudes oli preester haletsusväärseni kui põlvili.
Nõnda nuttis ta tükk
aega.
Esimesed pisarad möödas, jätkas ta:
«Ei,
ma ei leia enam sõnu. Ja ometi olin ma hästi läbi mõelnud, mida
teile öelda. Nüüd aga
värisen
ja lõdisen ma, olen nõrk otsustaval silmapilgul, tunnen midagi
kõrgemat meie ümber
ja
ma kogelen. Oh, ma langen kohe maha kividele, kui te minule ja endale
ei halasta. Ärge
saatke
meid mõlemaid hukka! Kui te teaksite, kuidas ma teid armastan!
Kellel veel võiks
niisugune
süda olla kui minul! Sinu pärast olen ma
459
minetanud
kõik
voorused , olen täielikult lahti ütelnud iseendast! Teadlasena
olen ma
teadust
mõnitanud, aadlimehena oma nime häbistanud, preestrina olen
palveraamatust
teinud
padja himurusunistustele, näkku sülitanud oma jumalale! Ja kõike
seda sinu pärast, sa
võluja!
Et väärida sinu põrgut! Sina aga ei taha minust patusest
'kuuldagi! Ah, sulle pean ma
kõik
ära ütlema! Veelgi enam, midagi hirmsat, jah, midagi veel hirmsamat
...»
Viimaste
sõnadega võitis ta nägu hoopis meeletu ilme. Ta vaikis viivu ja
alustas siis uuesti
kõva
häälega nagu iseenesele kõneldes:
«
Kain ,
mis oled sa oma vennaga teinud?» * Jälle tekkis vaikus. Siis jätkas
ta: «Mis olen
ma
temaga teinud, issand? Ma võtsin ta kasvatamise enda -peale, toitsin
ja katsin, armastasin
2
7
2
ja
jumaldasin teda ja tapsin ta lõpuks! Jah, issand, alles praegu löödi
ta pea minu nähes sinu
koja
kivide vastu puruks, ja seda kõik minu pärast, selle naise pärast,
tema pärast...»
Ta
silmad ekslesid ringi. Ta hääl muutus järjest nõrgemaks, ta
kordas veel mõned
korrad masinlikult
ja pikkade vaheaegade järel, nagu kell, mille viimane helin järele
kajab: «Tema
pärast...
Tema pärast...» Siis ei suutnud ta keel enam ühtki arusaadavat
sõna lausuda, kuigi
ta
huuled ikka veel liikusid. Äkki varises ta kokku ja jäi, pea
põlvedele vajunud, liikumatult
tänavatolmu
istuma.
Tütarlaps
tõmbas oma jala tema alt ära ja see kerge liigutus tõi mehe
ärkvele. Ta äigas
käega
aeglaselt üle oma lohkuvajunud põskede ja vaatas veidi aega
imestusega oma niiskeid
sõrmi:
«Mis
see on?» sosistas ta. «Ma olen nutnud!»
Siis
pöördus ta ootamatult mustlastüdruku poole, näol sõnulseletamatu
piin:
«Ja
teie vaatasite külmalt pealt, kui ma
nutsin ! Laps, kas sa ka tead,
et need pisarad on
tuline
laava? Kas siis tõesti on õige, et kui inimene teist vihkab, on ta
süda täitsa kalk? Kui
ma
ka suremas oleksin, naeraksid sina. Aga mina ei tahaks sind suremas
näha! Üks sõna
sinu
460
suust!
Ainult üks andeksandmise sõna! Ära mulle ütlegi, et sa mind
armastad , ütle ainult,
et
oled nõus, sellest oleks küllalt, ma päästaksin su ära. Muidu
aga... Oo, aeg ruttab. Palun
sind
kõige juures, mis püha, ära
oota , kuni ma jälle kiviks muutun,
nagu see võllas, mis sind
samuti
kutsub! Mõtle, et minu käes on meie mõlema saatus, et ma pööraseks
muutun, ja see
oleks
hirmus. Ma võin kõik lasta alla põhjatusse kuristikku langeda, mis
meie jalgade all
avaneb
ja kuhu ma sulle õnnetule igaveseks järgnen. Ainult üks hea sõna!
ütle üks sõnagi!
Ainult
üks sõna!»
Esmeralda
avas suu, et vastata. Preester langes ta ette põlvili, et harduses
lugeda ta huultelt
vastust,
milles vahest pisutki õrnust leiduks. Tütarlaps lausus:
«Teie
olete mõrtsukas!»
Preester
haaras ta tormiliselt oma
kaissu ja hakkas
võikalt
naerma.
«Jah,
olen mõrtsukas!» ütles ta. «Aga sina saad minu omaks. Sa ei
tahtnud mind endale
orjaks
saada, olgu, siis saab minust su isand. Sa saad minu omaks! Ma tassin
su oma
urkasse.
Sa tuled mulle järele, sa pead mulle järgnema või ma annan sind
timukate kätte!
Emba-kumba,
mu kallim, kas surra või minu omaks saada! Preestri omaks!
Ususttaganeja
omaks!
Mõrtsuka omaks! Ja seda juba täna öösel, kuuled sa? Lähme! Noh,
rõõmsamalt!
Suudle
mind, narrike! Vali ise: kas haud või minu voodi!»
Ta
silmis vilkus iharus ja raev. Ta himukas suu jättis punased jäljed
tütarlapse kaelale.
Esmeralda
rabeles ta käte vahel. Preester lämmatas teda oma pööraste
suudlustega.
«Ära
hammusta mind, peletis!» karjus Esmeralda. «Jäta mind, jõle,
vastik munk, lase mind
lahti!
Ma kisun sul jälgid hallid juuksed peast ja viskan nad sulle näkku!»
Preester
punastas, kahvatas, laskis siis mustlastüdruku lahti ja vaatas talle
süngelt otsa.
Tütarlaps
arvas, et ta preestri üle võidu on saanud, ja ütles:
«Ütlen
sulle, mina kuulun oma Phoebusele, armastan ainult Phoebust ja ainult
Phoebus on
ilus!
Sina, preester, oled vana! Oled inetu! Kasi minema!»
461
Preester
karjatas nagu õnnetu, keda tulise
rauaga puudutatakse. Siis aga
ütles ta hambaid
kiristades:
2
7
3
«Sure
siis!»
Mustlastüdruk
nägi ta hirmsat pilku ja tahtis minema joosta, kuid preester püüdis
ta kinni,
raputas
teda paiskas ta maha ja hakkas siis, lohistades teda käsi' pidi
mööda tänavat enese
järel,
kiirel sammul Roland'i torni poole minema.
Torni
juurde jõudes küsis ta ümber pöördudes:
«Viimast
korda, kas sa tahad minu omaks saada?»
Tütarlaps
vastas kindlalt:
«Ei.»
Siis
karjus ta kõva häälega:
«Gudule!
Gudule! Siin on mustlastüdruk! Tasu talle kätte!»
Tütarlaps
tundis, et keegi teda järsult küünarnukist haaras. Ta vaatas
ümber. Luine käsi
tuli
müüriaugust ja hoidis teda nagu raudpihtide vahel.
«Hoia
teda kinni!» ütles preester. «See on äraputkanud mustlastüdruk.
Ära aga lahti lase.
Ma
lähen seersantide järele. Varsti näed, kuidas teda üles puuakse.»
«Hahaha!»
tuli neile verejanulistele sõnadele müüri tagant korisev naer
vastuseks.
Mustlastüdruk
nägi preestrit Jumalaema kiriku silla poole jooksvat. Sealtpoolt oli
kuulda
kabjaplaginat.
Tütarlaps
tundis ära tigeda sulgunu. Hirmust hingeldades katsus ta lahti
rabelda. Ta
väänles,
katsus surmahirmus ja meeleheites kramplikult vabaneda, kuid teda
hoiti kinni
ennenägematu
jõuga. Kõhnad, kondised sõrmed, mis teda pigistasid, surusid end
ta ihhu ja
hoidsid
tast kõvasti kinni. Paistis, nagu oleks too käsi ta randme külge
needitud. Need
sõrmed
hoidsid teda kõvemini kinni kui ahelad, kui klambrid, kui
raud-rõngad. Müüri seest
tulid
välja teadlikud, elavad pihid.
Jõuetuna
vajus ta vastu seina ja nüüd haaras teda
surmahirm . Ta peast
vilksatasid läbi elu
võlud,
noorus, taevas, loodusepildid, Phoebuse armastus, kõik see, mis tast
kaugenes, ja
kõik
see, mis talle ligines, preester, kes ta reetis, timukas, kes varsti
tuleb, võllasammas
siinsamas.
Siis tundis ta, kuidas tal hirmust juuksekarvad
462
püsti
tõusid. Ta kuulis müüri tagant sulgunu julma naeru ja sosinat:
«Hahahä!
Sind puuakse üles!»
Surmväsinult
pöördus ta müüriava poole ja nägi läbi trellide patukahetseja
metsikut nägu.
«Mis
ma teile olen teinud?» küsis ta peaaegu kokku
varisedes.
Sulgunu
ei vastanud, vaid hakkas laulva, erutatud ja pilkava häälega
omaette ümisema:
«Egiptuse
tütar! Egiptuse tütar! Egiptuse tütar!»
Õnnetu
Esmeralda langetas nukralt pea, taibates, et tal on tegemist
olendiga, kelles enam
midagi
inimlikku pole säilinud.
Äkki
hüüdis sulgunu, nagu oleks ta mustlastüdruku küsimusest alles
nüüd aru saanud:
«Mis
sa mulle oled teinud? Seda küsid sa veel! Ah mis sina,
mustlastüdruk, mulle oled
teinud?
Noh, kuula siis. Mul oli laps, saad sa aru! Mul oli laps, laps, ütlen
ma! Ilus väike
lapsuke!
Minu Agnes,» jätkas ta
erutatult ja midagi pimedas suudeldes. «Saad
sa aru, Egiptuse
tütar,
mult võeti see laps ära, mult varastati ta ära, mu laps söödi
ära! Vaat mis sa oled
mulle
teinud!»
Tütarlaps
vastas aralt nagu talleke:
«Mind
polnud ju veel sellal olemaski!»
2
7
4
«Siiski,
siiski, sa pidid juba sündinud olema. Sa olid olemas. Ta oli
sinuealine! Ja nüüd ma
olen
siin juba viisteistkümmend aastat; juba viisteistkümmend aastat
kannatan ma, juba
viisteistkümmend
aastat palvetan ma, viisteistkümmend aastat taon pead vastu seina...
ütlen,
sulle,
mustlased varastasid ta minult, kuuled sa? Sõid teda oma
hammastega... Kas sul on
südant?
Kujutle ise, mis tähendab laps, kui ta mängib, laps, kui ta rinda
imeb, laps, kui ta
magab.
See on süütus ise! Ja vaata, just tema, temap see oli, (kes mult
ära võeti ja ära
tapeti !
Jumal
ise teab seda paremini! Nüüd on aga kord minu käes, nüüd tahan
mina
mustlastüdrukut
süüa... kuidas ma sind näriksin, kui
trellid ei takistaks! Mu pea
ei mahu
neist
läbi. Vaene lapsuke, ta varastati une pealt! Ja kui nad riisudes
teda äratasid, karjus ta
asjata:
mind polnud lähedal! Ah, mustlasnai-
463
sed,
teie olete mu lapse ära söönud! Tulge nüüd vaatama, kuidas teie
laps sureb!»
Võimatu
oli aru saada, kas ta naeris või kiristas hambaid, sest mõlemat
tegi ta ühesuguse
vihase
ilmega. Juba hakkas koitma. Kogu vaatepilti kattis tuhkjas loor ja
võlla siluett platsil
hakkas
üha selgemini paistma. Teisest
suunast aga, Jumalaema kiriku silla
poolt, arvas
õnnetu
tütarlaps ratsanike liginemist kuulvat.
«Armuline
proua!» kisendas sassis juustega Esme-ralda täis ahastust ja
koledat hirmu,
langes
põlvili ja pani käed anuvalt kokku. «Halastage! Nad tulevad. Ma
pole teile midagi
teinud.
Kas te tõesti tahate, et ma teie silmade ees nii hirmsal viisil
surema pean? Teie südames
on
kindlasti halastust. See on liiga kole. Laske mind lahti. Laske mind
minna.
Halastage!
Ma ei taha surra!»
«Anna
mulle tagasi mu laps!» vastas sulgunu. «Heitke armu! Halastage!»
«Anna laps
tagasi!»
«Laske mind, taeva nimel, lahti!» «Anna laps tagasi!»
Tütarlaps
langes uuesti jõuetuna ja murtuna maha, silmis
klaasine pilk nagu
hauaslamajal.
«Oh
mu jumal,» kogeles ta, «teie otsite oma last, mina oma vanemaid.»
«Anna
mulle väike Agnes tagasi!» jätkas Gudule. «Sa ei tea siis, kus ta
on? Siis sure!
Seletan
sulle kõik ära. Ma olin lõbunaine, mul oli laps, mult võeti ta
ära. Võtjad olid
mustlasnaised.
Nüüd sa näed, miks sa pead surema. Kui su mustlasest ema tuleb
sind tagasi
nõudma,
ütlen talle: Ema, vaata seda võllast! Või annad sa mulle lapse
tagasi! Kas sina ehk
tead,
kus on mu lapsuke? Oota, ma näitan sulle midagi. Näe, siin on ta
sussike, see on kõik,
mis
tast järele on jäänud. Tead sa vahest, kus teine niisugune on? Kui
jah, siis ütle mulle,
olgu
see kas või teises maailma otsas, ma lähen sinna kas või põlvili
järele.»
Seda
öeldes sirutas ta teise käe august välja ja näitas
mustlastüdrukute väikest tikitud
sussi.
Oli
juba nii valge, et võis näha selle vormi ja värvi.
464
«Näidake
mulle seda sussikest,» ütles mustlastüdruk võpatades. «Mu jumal,
mu jumal!»
Oma
vaba käega avas ta kähku väikese roheliste klaashelmestega
kaunistatud kotikese,
mis
tal kaelas rippus.
«Sori
aga sori oma kuratlikus amuletis!» pomises Gudule.
Äkki
katkes ta hääl, ta hakkas kõigest kehast värisema ja kisendas
siis häälega, mis ta
sügavamast
hingepõhjast tuli:
«Mu
tütar!»
Mustlastüdruk
tõmbas kotikesest välja väikese sussi-kese, mis oli karvapealt
teise sarnane.
Selle
sussikese küljes rippus pärgamendiriba, millel seisis:
2
7
5
Sarnase
kui leiad üles,
oled
õige ema süles.
Välgukiirusel
võrdles sulgunu kaht sussi, luges pärgamendilt värssi, surus siis
taevalikus
rõõmus
oma kiirgava näo vastu kongiava trelle ja kisendas:
«Mu
tütar! Mu tütar!»
«Mu
ema!» vastas mustlastüdruk.
Loobume
seda stseeni edasi maalimast.
Müür
ja raudvarvad olid nende mõlema vahel.
«Ah,
see müür!» karjus sulgunu. «Oo, sind ainult eemalt näha ja mitte
kallistada! Anna
oma
käsi! Oma käsi!»
Tütarlaps
pistis käsivarre läbi trellide. Ema haaras käe, surus sellele oma
huuled ja jäi
nõnda
suudlusse süvenenult kummargile, ainsaks elumärgiks nuuksed, mis
aeg-ajalt kogu
keha
võpatama panid. Pisaraid voolas pimedas ojana nagu öist vihma, üle
selle jumaldatud
käe
lainetas õnnetu ema pisarate tume, põhjatu läte, mis tema hingest
üles kees ja kus kõik ta
kannatused
viieteistkümne aasta jooksul tilkhaaval olid kokku kogunenud.
Äkki
ajas ta end uuesti püsti, lükkas pikad hallid juuksed laubalt
kõrvale ja hakkas sõnagi
lausumata
vihasena nagu emalõvi mõlema käega kongiava varbu raputama. Varvad
ei
nõtkunud.
Siis läks ta ja võttis kongi nurgast suure kivi, mis talle
peaaluseks oli olnud,
465
ja
virutas selle vastu varbu nii tugevasti, et üks neist sädemeid
külides purunes. Teine
hoop
purustas täielikult ava keskel oleva vana raudristi. Siis murdis ja
kõrvaldas ta paljaste
kätega
ülejäänud varbade roostetanud tükid. On silmapilke, kus naise
kätel on üleinim-lik
jõud.
Ei
möödunud minutitki, kui sissepääs kongi oli vaba. Gudule haaras
tütrel keha ümbert
kinni
ja tõmbas ta kongi, sosistades:
«Tule!
Ma saan su tagasi!»
Kongis
pani ema oma tütre õrnalt maha, võttis ta uuesti sülle, kandis
teda* kätel nagu
kunagi
oma väikest lapsukest. Ta käis oma kitsas kongis edasi-tagasi
joobnuna, meeletuna
rõõmust.
Ta karjus, laulis, suudles teda, kõneles temaga, rõkkas naerust,
valas pisaraid —
kõike
seda samaaegselt ja pöörase kirega.
«Mu
tütar, mu tütreke! Ta on mul siin! Helde jumal andis ta mulle
tagasi. Teie kõik seal,
tulge
siia! Nähku igaüks, et ma oma tütre kätte sain! Issand Jeesus,
kui ilus ta on! Sina,
helde
jumal, lasksid mind oodata viisteistkümmend aastat, kõik ainult
selleks, et teda mulle
kaunitarina
tagasi anda. Mustlased pole teda siiski ära söönud! Kes seda
ütles? Oo, mu
tütreke,
mu tütreke, suudle mind! Mustlased on head, ma armastan mustlasi...
Jah, see oled
sina!
Sellepärast hüppaski mul süda sees iga kord, kui sa siit mööda
läksid. Arvasin, et see
tuleb
vihkamisest. Anna andeks, Agnes, anna mulle andeks! Sa arvasid, et ma
olen väga
kuri,
eks? Aga ma armastan sind. Näita, kas märgike su kaelal veel alles
on? Jah, seal ta on.
Ah,
kui ilus sa oled! Mina olen sulle need suured silmad andnud. Suudle
mind! Ma armastan
sind.
Mul on nüüd ükskõik, kas on teistel emadel lapsi või mitte. Mis
puutuvad nad nüüd
minusse?
Tulgu nad siia. Minu oma on siin. Siin on ta kaelake, silmakesed,
juuksed, ta
käeke.
Kas te olete kunagi midagi nii ilusat näinud! Oo, ma ütlen teile,
austajatest ei tule tal
puudus!
Viisteistkümmend aastat olen ma nutnud. Kõik mu ilu on läinud,
nüüd on tema selle
enesele
saanud. Suudle mind!»
2
7
6
Ta
sosistas talle tuhandeid muidki sõnu, mille võlu kätkes nende
väljendusrikkuses, ajas
oma
tütre riided
466
nii
segamini, et pani tütarlapse punastama, paitas ta siidjuukseid,
suudles ta jalga, põlve,
laupa,
silmi, tundis äärmist vaimustust kõigest. Tütarlaps laskis kõigel
sündida ja kordas
ainult
tasa suurima õrnusega: «Mu emake!»
«Näed
sa, mu tütreke,» alustas jälle ema, poetades suudlusi sõnade
vahele, «näed ise, kui
kallis
sa mulle oled. Me läheme siit ära. Hakkame õnnelikku elu elama.
Oma kodulinnast,
Reimsist,
saan ma midagi päranduseks. Mäletad ReimsM? Ah, ei, sa ei tea seda,
olid veel
liiga
pisike! Kui sa teaksid, kui kena sa olid neljakuisena! Su väikesed
jalakesed olid nii
ilusad,
et neid tuldi Epernay'st seitsme kilomeetri tagant uudishimust
vaatama. Meil saab
olema
maa ja maja. Ma panen sind oma voodisse magama. Mu jumal, mu jumal!
Kes seda
ometi
võis mõelda! Olen oma tütre kätte saanud!»
«Oo,
emake,» ütles tütarlaps, viimaks ometi oma mee-leliigutuses sõnu
leides, «seda kõike
ennustas
mulle mustlasnaine. See oli hea mustlasnaine, ta hoolitses minu eest
nagu amm, ta
-suri
mullu. Tema oligi see, kes mulle selle kotikese kaela pani. Ta ütles
mulle alati:
«Väikene,
hoia seda asjakest. See on aare. Selle abil leiad sa oma ema. Sa
kannad kaelas
oma
ema.» Ta ennustas õieti.»
Sulgunu
kallistas uuesti oma tütart.
«Tule,
ma suudlen sind! Sa jutustasid seda nii armsalt. Kui me oma koju
jõuame, siis
läheme
kirikusse ja paneme need kingakesed väikesele Jeesus-lapsele jalga.
Seda peame
tegema
helde püha Neitsi heaks. Mu jumal! Kui ilus hääl sul on! Kui sa
praegu minuga
kõnelesid,
siis kõlas see nagu muusika! Issand jumal! Mul on laps käes! Kes
võiks seda
uskuda?
Ime, et ma rõõmust pole ära surnud!»
Ja
jälle hakkas ta käsi plaksutama, naerma ja hüüdma: «Kui
õnnelikuks me saame!»
Sel
silmapilgul kostis kongi Seine’i kaldalt siitpoolt Jumalaema kiriku
silda järjest liginev
relvade
tarin ja hobuste kappamine. Mustlastüdruk tormas meeleheites oma ema
kaenlasse.
«Päästa
mind, päästa mind, emake! Nad tulevad juba!»
467
Sulgunu
kahvatas.
«Oo
taevas! Mis sa ütlesid? Ma unustasin selle hoopis ära! Sind aetakse
ju taga! Mis sa
siis
oled teinud?»
«Ma
ei tea,» vastas õnnetu laps, «aga ma olen surma mõistetud.»
«Surma!»
ütles Gudule taarudes, nagu oleks teda
pikne rabanud.
«Surma!»
kordas ta aegapidi ja vaatas uurivalt oma tütre otsa.
«Jah,
ema,» vastas tütarlaps segasena, «nad tahavad mind ära tappa.
Nüüd tullakse mulle
järele.
See võllas ootab mind! Päästa mind! Päästa mind! Nad tulevad
juba! Päästa mind!»
Sulgunu
seisis mõned silmapilgud liikumatult nagu kivikuju, siis raputas ta
nagu kaheldes
pead
ja pahvatas õudselt naerma nagu ennegi:
«Hohoho!
Ei! Sa 'sonid! Mina peaksin olema sind viisteistkümmend aastat
kaotsis lasknud
olla
ja nüüd, kus ma sind olen leidnud, ühe minutiga sind jälle käest
andma! Ja nemad
peaksid
su minult ära viima? Nüüd, kus sa oled ilus, suur, kus sa minuga
kõneled, mind
armastad?
Nüüd peaksid nad tulema sind ära sööma, pealegi minu, sinu ema
silme ees? Ei,
ei!
See pole võimalik! Helde jumal ei luba seda.»
Ratsanikud jäid nähtavasti seisma ja kaugelt kuuldi häält:
«Siia,
härra Tristan! Preester ütles, et me ta Roti-augu juurest leiame.»
2
7
7
Kostis
uuesti kapjade plagin.
Sulgunu
ajas end püsti meeletult kisades:
«Päästa
end, päästa end, mu laps! Mulle tuli kõik jälle meelde! Sul on
õigus. Ligineb sinu
surm.
Oo koledust, olgu nad neetud! Päästa end!»
Ta
pistis pea müüdavasse ja tõmbas selle ruttu jälle tagasi.
«Jää
siia,» ütles ta tasa, lühidalt ja nukralt, surudes kramplikult
Esmeralda peaaegu elutut
kätt.
«Jää siia ja ole vait! Igal pool on soldateid. Sa ei saa välja
minna. On juba liiga valge.»
Ta
silmad põlesid. Ta oli veidikese aega vait ning käis pikkade
sammudega mööda kongi,
seisatas
vahel,
468
kiskudes
oma peast halle juukseid ja rebides neid hammastega puruks. Äkki
ütles ta:
«Nad
tulevad. Ma lähen räägin nendega.
Peida ennast nurka. Seal nad
sind ei märka. Ma
ütlen
neiie, et sa jooksid ära, et ma sind kinni hoida ei suutnud!»
Ta
pani oma tütre, keda ta kogu aeg süles oli kandnud, kongi
kaugemasse nurka maha, nii
et
teda väljast näha polnud. Ta pani ta sinna istuma, hoolitses selle
eest, et ta käed ja jalad
pimedast
välja ei paistaks, päästis ta mustad juuksed lahti ja laotas nad
ta valgetele riietele
katteks,
pani talle ette kruusi ja kivitüki, oma ainsad toariistad, olles
veendunud, et ta niiviisi
oma
tütre täielikult ära varjab. See tehtud, muutus ta palju
rahulikumaks ja hakkas põlvili
palvetama.
Et alles koidik algas, oli Rotiaugus kaunis pime.
Sel
silmapilgul kostis preestri hääl, see põrgulik hääl üsna kongi
ligidal:
«Siia,
kapten Phoebus de Chäteaupers!»
Seda
nime, seda häält kuuldes liigutas end nurgas
kükitav
Esmeralda.
«Ära
liiguta ennast!» ütles Gudule. Vaevalt sai ta seda öelda, kui
kongi ligidal kuuldi
peatuvat
inimesi, kelle mõõgad tärisesid, ja hobuseid. Ema hüppas üles ja
seadis end
aknaava
ette, et seda kinni katta. Ta nägi Greve'i platsile rivistatud suurt
relvastatud jala- ja
ratsaväesalka.
See, kes neid seal käsutas, hüppas sadulast ja tuli Gudule'i
juurde.
«Vanaeit!»
ütles see julma näoga mees. «Me otsime üht nõiatüdrukut taga,
et teda üles
puua,
meile öeldi, et ta on siin.»
Vaene
ema tegi end võimalikult ükskõikseks ja vastas: «Ma ei saa aru,
mida te tahate
öelda.»
«Kuradi pihta, mis see ogaraks läinud ülemdiakon meile ette
laulis? Kus ta on?»
hüüti
väljast.
«Härra,»
vastas seepeale üks soldateid, «ta on kadunud.»
«Vaata
ette, sa hull eit,» sõnas ülemus, «et sa ei valeta. Sulle anti
üks nõiatüdruk hoida.
Kuhu
sa ta panid?»
469
Kartes
kahtlustusi äratada, ei tahtnud Gudule kõik eitada ja vastas
lihtsameelselt tusase
näoga:
«Kui
te mõtlete seda noort tüdrukut, keda mul äsja siin kinni hoida
kästi, siis hammustas ta
mind
ja ma pidin ta lahti laskma. See on kõik. Jätke mind rahule.»
Olem
tegi pettunud näo ja ütles siis:
«Ära
valeta, vana hirmutis! Minu nimi on Tristan 1'Hermite, ma olen
kuninga vader.
Kuuled
sa, Tristan 1'Hermite!»
Ja
üle Greve'i platsi pilku heites lisas ta: «See on nimi, millel siin
tugev kaja peaks
olema!»
«Kui teie nimi ka Saatan 1'Hermite oleks,» vastas Gudule, kel juba
väike
2
7
8
lootusesäde
oli tekkinud, «poleks mul ikkagi teile midagi muud öelda ega ka
põhjust teid
karta.»
«On
aga, pagana pihta, vanamoor! Tähendab, nõia-tüdruk pani plehku? Ja
kuhu siis?»
Gudule
vastas ükskõikselt: «Vist Moutoni tänavasse!»
Tristan
pöördus ümber ja andis oma meestele märku valmis olla
edasimarsiks. Sulgunu
hingas
kergendatult.
«Härra,»
ütles äkki üks ammukütt, «küsige vanalt nõialt, miks tal
aknavarvad nõnda välja
on
murtud.»
See
küsimus tekitas õnnetu ema südames uuesti hirmu. Kuid ta ei
kaotanud külma verd.
«Nad
on alati niisugused olnud,» kogeles ta vastuseks.
«Vale,»
vastas ammukütt, «veel eile moodustasid need varvad musta risti ja
see mõjus nii
pühalikult.»
Tristan
heitis sulgunu poole kõõrdi pilgu.
«Ära
meile siin puru silma hakka puistama!»
Õnnetu
mõistis, et kõik sõltub nüüd ta enesevalitsemisest, ja südames
surmahirmu tundes
hakkas
ta pööraselt naerma. Emadel leidub selleks jõudu.
«Päh,»
ütles ta, «see mees on vist purjus. Juba üle aasta tagasi vajus
üks kividega
täislaaditud
vanker vastu aknaava ja purustas selle võre. Kuidas ma selle
vankrimehe veel
läbi
sõimasin!»
«See
on tõsi,» ütles üks teine ammukütt, «ma ise nägin.»
Alati
ja kõikjal leidub inimesi, kes kõike on näinud.
470
Ammuküti
ootamatu
tunnistus julgustas Gudule’i, kellele kogu see
järelpärimine oli nagu
kõndimine
noateral kuristiku kohal.
Kuid
temale oli määratud alati kõikuda lootuse ja meeleheite vahel.
«Kui
seda vanker oleks teinud,» tähendas esimene soldat, «siis oleksid
varbade otsad
sissepoole
pööratud, nüüd on nad aga väljapoole.»
«Sul
on päris Chätelet' kohtu-uurija nina!» ütles Tristan soldatile.
«Noh, vanamoor, mis sa
selle
peale ütled?»
«Armas
jumal!» hüüdis ta kitsikuses pisaraist väriseva häälega.
«Vannun teile, härra, need
varvad
ajas vanker katki. Te kuulsite ju, et too mees seal ise seda pealt
nägi. Ja mis puutub
see
üldse teie mustlastüd-rukusse?»
«Hm,»
mühatas Tristan.
«Kuradi
pihta!» ütles jälle soldat,
meelitatud oma ülema kiitusest. «Raua
murrukohad on
õige
värsked!»
Tristan
vangutas pead ja Gudule kahvatas.
«Millal
see vankrilugu siin juhtus?»
«Kuu
või paar nädalat tagasi, mu härra. Ma ei mäleta enam.»
«Ennist
ütles ta, et aasta tagasi,» tähendas soldat.
«Asi
on kahtlane!» ütles Tristan.
«Mu
härra,» karjus Gudule ja surus end aknaavasse, kartes, et kahtlused
sunnivad mõnda
neist
pead sisse pistma ja kongi vaatama. «Härra, vannun teile, et vanker
selle kõige
purustas.
Vannun seda kõigi paradiisi inglite nimel. Kui ma valetan, siis olgu
ma igavesti
hukka
mõistetud ja jumalast põlatud!»
«Sa
lähed oma vandumises liiga ägedaks!» tähendas Tristan
inkvisiitori pilguga.
2
7
9
Vaene
naine tundis ikka enam ja enam jalgealust enda all kõikuma löövat.
Ta käitus
kohmakalt
ja sai hirmuga aru, et räägib seda, mida poleks tarvis olnud
rääkida.
Nüüd
ruttas ammukütt lähemale ja hüüdis:
«Mu
härra, vanamoor valetab. Nõiatüdruk pole Moutoni tänavasse
põgenenud. Valve oli
meil
kogu öö väljas ja aheliku vahelt pole kedagi nähtud läbi
minevat.»
471
Tristan,
kelle nägu iga minutiga süngemaks muutus, küsis Gudule'ilt:
«Noh,
mis sa nüüd ütled?»
Ka
sellest uuest raskusest katsus ta veel kord välja pääseda.
«Jah,
härra, selgesti ma ju ei tea. Ma võin eksida. Võib-olla läks ta
koguni üle jõe.»
«Siis
oleks ta pidanud hoopis teise külge minema,» ütles Tristan. «Aga
pole kuigi
tõenäoline,
et ta oleks tagasi läinud Vanalinna, kus teda taga otsitakse. Sa
valetad,
vanamoor!»
«Pealegi
pole ühtki paati siin- ega
sealpool kaldal,» lisas esimene soldat.
«Ta
võis üle
ujuda ,» vastas eit, kaitstes iga jalatäit maad.
«Kas
naised ka siis ujuda oskavad?» küsis soldat.
«Kurat
võtku! Vanamoor, sa valetad, valetad!» hüüdis Tristan vihaselt.
«Vaat kui ma selle
tüdruku
veel joosta lasen ja su enese kinni nabin. Veerand tunnikest
piinapingil teeb sul
keelepaelad
lahti. Noh, tule kaasa!»
Gudule
võttis need sõnad aplalt vastu.
«Nagu
tahate, härra. Olgu, olgu siis piinapink. Olen nõus. Viige mind
ära. Ruttu, ruttu,
lähme
minema.»
Ta
arvas, et selle vahe sees ta tütar ära pääseb.
«Pagana
pihta!» ütles Tristan. «On aga lust piinapingile minna! Ma ei saa
sellest hullust
eidest
lihtsalt aru!»
üks
vana halli peaga vahiseersant astus rivist välja ja ütles
Tristanile.
«Ta
ongi hull, mu härra. Kui ta mustlastüdruku laskis ära minna, siis
pole see tema süü,
tema
ei salli ju mustlasi. Juba viisteist aastat kuulen ma öövalve
käikudel
igal
õhtul teda mustlasnaisi armutult sajatavat. Kui see tüdruk, keda me
taga otsime,
on
väike tantsijanna kitsega, siis vihkab ta teda veel iseäranis.»
Gudule
ütles õhinaga:
«Jah,
teda veel iseäranis.»
Vahiseersantide
üksmeelsed tunnistused kinnitasid prevoole vana seersandi sõnu.
Tristan
1'Hermite
kaotas
472
igasuguse
lootuse eidelt midagi välja pinnida ja keeras talle selja. Gudule
nägi värisedes,
kuidas
ta aegapidi oma hobuse juurde läks.
«Noh,»
pigistas komandör hammaste vahelt, «läki minema! Tuleb otsimist
jätkata. Ma ei
saa
enne magada, kui mustlastüdruk pole üles poodud.»
Ta
viivitas veel veidikese, enne kui ratsu selga hüppas. Gudule värises
elu ja surma vahel,
nähes,
kuidas prevoo oma rahutul pilgul üle platsi laskis rännata, nagu
oleks ta hagijas, kes
ligidal
looma
asukohta haistab ega taha paigast lahkuda. Lõpuks raputas mees
pead ja
hüppas
sadulasse. Gudule'i hingelt langes nagu raske koorem, ja pilku oma
tütrele heites,
keda
ta seni, kui mehed seal olid, ei julgenud kordagi vaadata, lausus ta
tasakesi:
«Päästetud!»
2
8
0
Vaene
lapsuke oli kogu aeg hinge kinni pidades liikumatult oma kurus
istunud, peas ainult
surmamõtted.
Ta oli teraselt kogu stseeni Gudule'i ja Tristani vahel pealt
kuulanud ja ema
surmahirm
ning hingeliigutused olid tema südames vastu kajanud. Ta oli kuulnud
kuristiku
kohal
rippuva nööri naksatusi, mille küljes ta kõlkus. Juba paarkümmend
korda oli paistnud,
et
nöör katkeb, ja alles nüüd viimaks hakkas ta jälle hingama ja
jalge all kindlat maad
tundma.
Sel silmapilgul kuulis ta, kuidas keegi prevoole ütles:
«Kurat
võtku, härra prevoo, pole minu kui sõjamehe ülesanne nõidu võlla
tõmmata.
Pööbel
on rahustatud. Muuga katsuge ise toime tulla. Kui lubate, lähen
tagasi oma väesalga
juurde,
mis ilma ülemata jäi.»
See
oli Phoebus de Châteaupers'i hääl. Mis nüüd tütarlapse hinges
sündis, on raske
kirjeldada.
Niisiis tema sõber, ta kaitsja, ta tugi ja vari, ta Phoebus oli
siin! Esmeralda
hüppas
püsti, ja enne kui ema teda takistada sai, oli ta juba aknaavas ja
hüüdis: «Phoebus!
Kallis
Phoebus! Tulge, mina olen siin!» Phoebust aga polnud enam seal. Ta
oli juba Coutellerie
tänava
nurga taha kadunud. Küll aga oli Tristan veel seal.
Gudule
tormas vihakisaga tütre kallale. Ta kiskus teda järsult tagasi, oma
küüsi ta kaela
surudes.
Tiigriema
473
ei
hooli palju niisugusel silmapilgul. Kuid oli juba hilja. Tristan oli
teda näinud.
«Hehehe!»
itsitas ta irevil hammastega, mis ta näo tegi hundi lõusta
sarnaseks. «Niisiis
kaks
hiirt lõksus!»
«Arvasin
juba,» ütles soldat. Tristan koputas talle õlale:
«Sul
on kassi
haistmine !» Ja lisas: «Noh, kus on Hen-
riet Cousin?»
Reast astus välja üks mees, kel polnud soldati mundrit ega välimust. Ta
kandis pooleldi
halle,
pooleldi pruune riideid nahast varrukatega ja siledaks kammitud
juukseid. Käes hoidis
ta
köiekimpu. See mees käis alati Tristaniga kaasas, nagu too omakorda
alati Louis Xl-ga
kaasas
käis.
«Sõber,»
ütles Tristan 1'Hermite, «ma arvan, et nõia-tüdruk on meil nüüd
käes. Sinul tuleb
ta
kohe üles puua. On sul redel kaasas?»
«Uks
redel on seal Sammasmaja kuuri all,» vastas see. «Kas ta seal tuleb
üles tõmmata?»
jätkas
ta kivist võlla poole viibates.
«Jah.»
«Hahaha!»
vastas mees veel elajalikuma naeruga, kui see oli omane ta ülemale.
«Tee pole
siis
kuigi pikk.»
«Tee
kähku!» ütles Tristan. «Pärast aega naerda küllalt.»
Kui
Tristan tüdrukut oli märganud ja kui kõik Gu-dule'i lootused
kadunud olid, ei
lausunud
viimane enam ainustki sõna. Ta tõukas vaese Esmeralda poolelutult
keldri nurka,
ise
aga seadis enese aknaava ette, haarates oma kätega nagu
kulliküüntega aknalauast kinni.
Ses
asendis vaatas ta soldatite poole hullumeelse, vihase pilguga. Kui
Henriet Cousin kongi
juurde
tuli, oli Gudule'il nii metsik nägu, et see taganes.
«Härra,»
küsis ta tagasi tulles Tristanilt, «kumma ma pean üles pooma?»
«Noore.»
«Seda
parem, vanaeidega ei saa nii hõlpsasti hakkama.»
«Vaene
väike tantsijanna kitsekesega!» ütles vana vahisoldat.
474
Henriet
Cousin tuli uuesti aknaava juurde, kuid ema pilk sundis ta silmi maha
lööma. Ta
ütles
aralt: «Proua...»
2
8
1
Gudule
katkestas teda väga tasase, kuid vihase häälega: «Mis sa tahad?»
«Mitte teid, vaid
seda
teist.» «
Missugust teist?» «Nooremat.»
Gudule
hakkas pead raputades
karjuma : «Siin pole kedagi! Siin pole kedagi!
Siin pole kedagi!
«On!»
vastas timukas. «Teate ise väga hästi. Laske ma võtan noore.
Teile ma paha ei tee.»
Gudule
vastas õudselt irvitades: «Ah sina ei taha mulle paha teha!»
«Andke see teine sealt
minu
hoolde, proua! Niisugune on härra ülema käsk.» Metsiku näoga
hüüdis Gudule vastu:
«Siin
pole kedagi.»
«Ütlen,
et on!» vastas timukas. «Me kõik nägime, et teie olite siin
kahekesi.» «Noh, vaata
ise!»
ütles Gudule naerdes. «Pista pea
müüriavast
sisse!» Timukas vaatas naise küüsi ega julgenud seda teha.
«Kähku!» hüüdis
Tristan,
kes oma salga oli poolsõõ-
rina ümber Rotiaugu rivistanud ja ise
võlla juurde ratsutanud.
Henriet
läks teist korda täiesti nõutult oma ülema juurde. Köiekimbu
maha pannud, hakkas
ta
kohmetult oma mütsi servapidi peos veeretama. «Härra, kuidas ma
sinna sisse pääsen?»
«Uksest.»
«Ust polegi.» «Aknast.»
«Aken
on liiga kitsas.»
«Tee
ta laiemaks,» ütles Tristan vihaselt. «Kas sul kirkat pole?»
Ema
silmitses neid ikka veel oma kongi sügavusest ja ootas. Tal olid
lootused otsas, ta ei
teadnud
enam,
475
mis
teha, ta teadis ainult üht — ta ei tahtnud, et talt tütar
võetakse.
Henriet
Cousin läks oma riistade järele, mis asetsesid Sammasmaja kuuri all
kastis.
Ühtlasi
tõmbas ta sealt välja kahepoolega redeli, mille ta kohe võlla juu.
res püsti seadis.
Viis-kuus
prevotee soldatit võtsid kaasa kirkad ja kangid ja Tristan ise läks
nendega koos
aknaava
juurde.
«Kuule,
vanaeit,» ütles ta rangelt, «anna tüdruk meile heaga kätte.»
Gudule
vaatas talle võõrastavalt otsa.
«Saatana
pihta!» ütles Tristan. «Miks sa takistad seda nõiatüdrukut üles
poomast, nagu
seda
kuningas ise tahab?»
Õnnetu
naine hakkas uuesti oma pöörast naeru naerma.
«Miks
ma takistan? Ta on ju mu tütar.» Hääl, millega ta seda ütles,
pani värisema isegi
Henriet
Cousini.
«Väga
kahju,» vastas Tristan, «aga niisugune on kuninga tahtmine.»
Gudule
karjus vastu, veelgi kõvemini oma võigast naeru naerdes:
«Mis
puutub minusse su kuningas? Ütlen sulle, see on minu tütar!»
«Lõhkuge
müür maha!» ütles Tristan.
Et
aknaava laiendada, oli vaja ainult akna alt välja kangutada üks
rida kive. Kui ema
kuulis,
et kirkad ja kangid juba ta kindlust lõhuvad, hakkas ta koledasti
kisendama ja mööda
kongi
hirmsa kiirusega ringi käima nagu metsloom puuris. Ta ei lausunud
enam sõnagi, kuid
ta
silmad põlesid nii, et soldatite süda tardus.
Äkki
haaras ta maast oma kivitüki, pahvatas naerma ja virutas selle
kõigest jõust
töötegijate
poole. Halvasti visatud kivi (ta käed värisesid) ei tabanud kedagi
ja see langes
Tristani
hobuse jalgade ette maha. Gudule kiristas hambaid.
Vahepeal
oli juba valgeks läinud, kuigi päike polnud veel tõusnud. Õrn
roosakas valgus
levis
rõõmsalt üle Sammasmaja vanade murenenud korstnate. Oli tund,
2
8
2
476
mil
ülal katusekambrites kõige varasemad ärkajad oma aknad rõõmsalt
avasid. Mõned
maainimesed ,
mõned juurviljamüüjad eeslite seljas hakkasid juba üle Greve’i
platsi turu
poole
minema. Nad seisatasid pilguks Roti-augu ümber koondunud sõjameeste
rühma
juures,
silmitsesid neid hämmastunult ja liikusid edasi.
Ema
läks ja istus oma tütre kõrvale, varjates teda oma kehaga,
jälgides liikumatu pilguga
oma
last, kes ei liigatanudki, vaid tasakesi sosistas: «Phoebus!
Phoe-bus!»
Mida
kaugemale müürilõhkujate töö edenes, seda kaugemale taganes
tahtmatult ema ja
seda
rohkem surus ta oma tütart vastu seina. Ta piilus kogu aja ega
lasknud kivi silmist.
Viimaks
nägi ta, kuidas kivi lõn-kuma hakkas ja kuulis Tristani häält,
kes töötegijaid
ergutas.
Nüüd ärkas ta tardumusest ja hakkas karjuma. Seejuures oli ta hääl
vahel nii
kriiskav,
nagu oleks saega lõigatud, vahel aga muutus see kokutu-seks, nagu
oleksid kõik
sajatused
ta huultel
tungel -nud, et sealt siis korraga välja paiskuda.
«Hohoho!
See on ju hirmus! Röövlid! Kas te tõesti tahate mu tütart käest
ära võtta? Kas
kuulete,
see on minu tütar! Oh, te nurjatud! Oh, teie timukaorjad! Alatud,
viletsad
mõrtsukad!
Appi, appi! Tulekahju! Kas nad siis tõesti mu tütre ära võtavad?
Kus on siis
helde
jumala arm?»
Raevukalt
pöördus ta Tristani poole, silmades metsik ilme, olles ise
neljakäpakil maas
nagu
turritõmbu-nud
panter :
«Katsu
mul ligineda ja mu tütart puudutada! Kas sa aru ei saa, kui mina,
naine, sulle ütlen,
see
on minu tütar? Kas sa tead, mis tähendab oma laps? Hei, sa
isane hunt, kas sa pole
kunagi
oma emasega maganud? Kas sul pole kunagj poegi olnud? Ja kui nad sul
uluvad, kas
nad
sul siis tõesti hinge pahupidi ei pööra?»
«Tõstke
kivi maha,» ütles Tristan. «See on juba päris lahti.»
Kangidega
tõsteti raske kiviplaat üles. See oli, nagu teada, vaesele emale
viimaseks
kaitseks.
Ta tormas selle juurde, tahtis seda tagasi hoida, tema küüned
477
kraapisid
kivi, kuid raske mürakas, mida kuus meest paigast olid nihutanud,
läks tal käe alt
ära
ja libises tasakesi mööda raudkange alla maa peale.
Kui
ema nägi, et sissekäik on vaba, langes ta risti ava ette maha,
barrikadeerides seda oma
kehaga,
ringutades käsi, tagudes peaga vastu põrandat ja karjudes
väsimusest kähiseva
häälega
vaevalt kuuldavalt:
«Appi!
Appi! Tulekahju!»
«Nüüd
võtke tüdruk,» ütles Tristan ikka veel osavõtmatult.
Ema
vaatas soldatitele nii õudse pilguga otsa, et nad meelsamini oleksid
taganenud kui
edasi
astunud.
«Noh,
mis te
ootate !» ütles Tristan. «Ja mis sina vahid, Henriet
Cousin!»
Keegi
ei liikunud paigast.
Tristan
hakkas vanduma.
«Kurat
võtaks, ise sõjamehed, aga kardavad naist!»
«Härra,»
ütles Henriet, «kas see ongi naine?»
«Tal
on lõvi
lakk !» lisas üks soldat.
«Edasi!»
käsutas ülem uuesti. «Auk on suur küllalt. Võite
kolmekesi kõrvu
sisse minna
nagu
PontoiseM rünnakul. Tehke asjale kord lõpp peale, pagana pihta! Kes
tagasi põrkab,
selle
raiun kohe pooleks.»
2
8
3
Asetatud
nõnda kahe võrdse ohu, oma ülema ja ema vahele, kõhelesid
soldatid silmapilgu,
siis
aga läksid südant rindu võttes Rotiaugu juurde.
Seda
nähes tõusis Gudule järsku põlvedele püsti, lükkas juuksed
näolt kõrvale ja langetas
oma
kõhnad marraskil käed alla. Suured pisarad tulid tal silma ja
hakkasid ükshaaval põse
kortsusid
mööda nagu oja oma sängi mööda alla voolama. Ühtlasi hakkas ta
rääkima, kuid
nii
paluva, maheda, alandliku ja südamesse mineva häälega, et nii
mõnigi Tristani lähedal
olevaist
panetanud sõjameestest, kes muidu valmis oleks olnud kas või
inimliha sööma,
silmi
pühkis.
«Härrad
seersandid, üks sõna ainult. Ma pean teile midagi ütlema. See on
minu lihane
tütar,
näete, minu oma kallis tütreke, kelle ma kunagi olin kaotanud.
Kuulge ometi! See on
terve
lugu. Kujutlege, ma tunnen väga hästi seersandihärrasid. Nad on
alati minu vastu head
olnud,
juba siis, kui poisikesed mind kividega
478
pildusid,
sest et ma liiderlikku elu elasin. Ma usun, te jätate lapse minule,
kui te kõik teada
saate.
Ma olin vaene lõbutüdruk. Mustlased varastasid mult selle lapse.
Isegi ta sussi olen
ma
viisteistkümmend aastat hoidnud. Oodake, vaat, siin ta on. Tal oli
nii tilluke jalake.
Chantefleurie,
Reimsis, Raske Vaeva tänavas! Võib-olla ehk teate? See olin mina
tol ajal,
kui
teie veel noored olite. Oli tore aeg, lõbus aeg! Teie halastate ju
minu peale, eks, mu
härrad?
Mustlas-naised varastasid ta minult ja viisteistkümmend aastat
varjasid nad
teda
minu eest. Ma arvasin ta surnud olevat. Kujutlege, armsad sõbrad, ma
pidasin
teda
surnuks. Viisteistkümmend aastat elasin ma siin selles keldris,
talvel ilma tuleta. Kerge
see
polnud. Vaene kallis sussikene! Ma kisendasin siin nii kaua, kuni
armas jumal taevas
mind
kuulda võttis. Ja täna öösel andis ta mulle tütre tagasi. See on
jumala imetegu. Mu
tütreke
polnud surnud. Ei, teie ei võta teda minult ära, olen selles
kindel. Kui te mind siit ära
viia
tahaksite, siis pole mul midagi öelda, aga teda,
kuueteistkümneaastast last! Andke talle
ometi
aega päi-kestki näha! Mis ta teile on teinud? Mitte midagi. Ka mina
mitte. Kui te
teaksite,
et mul ainult veel tema on jäänud, et ma ise juba vana olen, et see
on püha Neitsi
õnnistus,
mis ta mulle osaks on lasknud saada. Teie kõik olete ju nii head! Te
ei teadnud ju
varem,
et see on minu tütar, nüüd aga teate seda! Ah, kuidas ma teda
armastan! Kõrge
ülemus,
ennemini ma lepik-sin sügava haavaga oma sisikonnas kui
kriimustusega tema
sõrmel!
Härra, teil on nii heasüdamlik nägu! Mis ma teile ikka kõnelen,
te teate ju nüüd
kõik,
eks ole tõsi? Teil oli ju endal ka ema, aulik härra! Teie olete
ülem, jätke mulle mu
laps!
Vaadake, ma palun teid põlvili maas, nagu palutakse Jeesust
Kristust! Ma ei taha
kelleltki
midagi, ise olen ma Reimsist, aulikud härrad, mul on seal tükike
maad, mis mu onu
Mahiet
Pradon mulle päranduseks jättis. Ma pole kerjus. Ma ei taha midagi,
tahan ainult
oma
last! Tahan, et mu laps ellu jääks! Armas jumal, meie kõigi
issand, pole teda mulle
asjata
tagasi saatnud! Kuningas! Teie ütlete, kuninga käsk! Mis lõbu see
talle teeks, kui
minu
laps ära tape-
479
taks!
Pealegi on kuningas hea. See on ju minu lütarl minu tütar, minu
oma, mitte kuninga
oma!
Ta pole teie oma! Ma tahan siit ära! Meie tahame siit mõlemad ära!
Mis sellest siis on,
et
kaks naist siit ära lähevad, ema oma tütrega! Miks ei peaks meid
lastama minna! Laske
meid
minna! Me oleme Reimsist! Oo, teie olete kõik head inimesed, aulikud
härrad, ma
armastan
teid kõiki... Ärge võtke mult mu väikest kallist tütrekest, see
oleks võimatu! Kas
pole
tõsi, see oleks ju võimatu? Ah, mu lapsuke, mu lapsuke!»
2
8
4
Oleks
asjata siin kirjeldama hakata ta liigutusi, ta häält, ta pisaraid,
mida ta kõneldes alla
neelas,
ta käsi, mida ta paludes kokku pani ja ringutas, südantlõhestavaid
naeratusi, niiskeid
pilkusid,
ohkeid, oiga-misi, ta abituid ja liigutavaid nuuksatusi, mis
segunesid ta
katkendlike,
meeletute, lõdvalt seotud sõnadega. Kui ta viimaks vait jäi,
kortsutas Tristan
1'Hermite
kulmu, kuid seda ainult pisara varjamiseks, mis ta tiigrisilmadesse
tuli. Ta sai
oma
nõrkusest kohe jagu ja ütles lühidalt:
«See
on kuninga tahtmine.»
Siis
kummardus ta Henriet Cousini kõrva juurde ja ütles talle tasakesi:
«Tehke
asjale ruttu lõpp!» Vahest tundis julm Tristan, et temagi süda
palju vastu ei peaks.
Timukas
astus seersantidega kongi. Ema ei avaldanud mingit vastupanu, ta
ainult roomas
oma
tütre juurde ja haaras tema ümbert kinni, teda oma kehaga varjata
püüdes.
Esmeralda
nägi soldateid liginevat. Surmahirm elustas teda ja ta hüüdis
ütlemata õrnalt:
«
Emakene ,
emakene! Nad tulevad! Kaitse mind!»
«Jah,
mu kõige kallim, ma kaitsen sind!» vastas ema kustunud häälega,
surus teda oma
kaissu
ja kattis teda suudlustega. Kuidas nad seal mõlemad maas lamasid,
ema oma kehaga
tütart
kaitstes, see oli tõesti halastusväärne vaatepilt.
Henriet
Cousin haaras tütarlapsel kaenla alt, vähe altpoolt ta ilusaid õlgu
kinni. Kui
Esmeralda
seda kätt tundis, kiljatas ta ja langes minestusse. Timukas, kelle
silmadest suured
pisarad
tema peale alla langesid,
480
tahtis
teda sülle võtta. Ta püüdis eemale tõugata ema, kes käed ümber
tütre piha oli
sõlminud.
See aga oli nii tugevasti oma lapse külge klammerdunud, et võimatu
oli teda lahti
kiskuda.
Nii tuli Henriet Cousinil tütarlaps ühes emaga kongist välja
tassida. Ka emal olid.
silmad
suletud.
Päike
tõusis parajasti ja platsile oli juba hulk rahvast kogunenud, kes
eemalt jälgis, kuidas
midagi
mööda maad võlla poole lohistati. Tristanil oli surmanuhtluste
ajal kombeks
uudishimulikke
võimalikult eemal hoida.
Akendel
polnud kedagi näha. Ainult kaugemal, Jumalaema kiriku GreveM-poolse
torni
tipus
võis hommikuse taeva selgel taustal mustade täppidena näha kahe
mehe siluette, kes
arvatavasti
sealt alla vaatasid.
Henriet
Cousin peatus viimaks oma kandamiga saatusliku redeli jalamil. Kogu
see lugu oli
ta
südame nii
pehmeks teinud, et ta vaevalt veel hingas, kui ta köie
ümber tütarlapse
veetleva
kaela pani. Õnnetu laps tundis kanepiköie hirmsat puudutust. Ta
tõstis silmalaud
üles
ja nägi pea kohal kivivõlla väljasirutatud kuivetunud kätt. Ta
väratas ja kisendas
südantlõhestav
vait:
«Ei,
ei! Ma ei taha!»
Ema,
kelle pea oli kadunud tütre riietesse, ei lausunud ühtegi sõna. Ta
ainult värises kogu
kehast
ja suudles oma last tormiliselt. Timukas kasutas juhust, et ta käsi
kähku
hukkamõistetu
ümbert vabastada. Kas tuli see nõrkusest või meeleheitest, kuid
Gudule ei
pannud
vastu. Timukas tõstis tütarlapse õlale ja veetlev olend vajus
graatsiliselt
pooleksmurdununa
ta suure pea kohale. Siis tõstis ta jala redelipulgale, et üles
minna.
Sel
silmapilgul avas maas kössivajunud ema äkki silmad. Kohutava näoga
hüppas ta püsti
ja
tormas hääletult timuka käe kallale nagu loom oma saagi kallale ja
lõi hambad sisse. Kõik
see
sündis välgukiirusel. Timukas karjatas valust. Juurdejooksnud
soldatid vabastasid vaevu
ta
verise käe ema hammaste vahelt, kes ikka veel vaikis. Õnnetu
tõugati hoolimatult eemale
ja
võis näha, kuidas ta pea kõvasti vastu täna2
8
5
481
vakive
langes. Ta tõsteti üles, aga ta langes jälle tagasi. Ta oli
surnud.
Timukas,
kes tütarlast lahti polnud lasknud, hakkas mööda redelit üles
ronima.
II.
«LA CREATURA
BELLA BIANCO VESTITA»* (Dante)
Kui
Quasimodo nägi, et kong on tühi, et mustlastüdrukut enam seal.
pole, et sel ajal, kui ta
teda
kaitses, oli ta ära viidud, haaras ta kätega oma juustest kinni ja
hakkas üllatusest ja
kurbusest
jalgu trampima. Siis jooksis ta mööda kirikut edasi-tagasi, otsides
oma
mustlastüdrukut,
huikudes imelikult igasse nurka ja külvates oma punaste juuste salku
kivipõrandale.
Just sel silmapilgul tungisid kuninglikud ammukütid samuti
Esmeraldat
otsides
kirikusse. Quasimodo,' vaene kurt, oli neile abiks, aimamata nende
pahu mõtteid.
Tema
arvates olid mustlasneiu vaenlasteks hulgused. Ta ise talutas Tristan
l'Hermite'i igasse
võimalikku
peidukohta, avas ta ees salauksed, viis teda altari taha ja I
varakambritagustesse
urgastesse.
Kui õnnetu tütarlaps oleks veel kirikus olnud, oleks Quasimodo ise
ta timukate
kätte
toimetanud.
Kui
Tristan oli asjatuist otsimistest juba tüdinud, kuigi ta nii
kergesti ei tüdinenud, jätkas
Quasimodo
üksinda otsimist. Paarikümnel, ei,
sajal korral käis ta ; kirikus
ringi, kõndis selle
läbi
risti ja pikuti, ülalt alla ! ja alt üles, jooksis, hõikus,
hüüdis, tuhnis, nuuskis, i tuustis,
pistis
pea kõigisse aukudesse, valgustades meeleheitlikult oma tunglaga
kõiki võlvialuseid.
Isaloomgi,
kes oma emase kaotanud, poleks nõnda kisendanud ega pead kaotanud
kui
Quasimodo.
Viimaks,
kui ta veendunud oli, et tütarlast seal enam pole, et kõik on
otsas, et ta tema
juurest
ära on viidud, läks ta aegamööda tornitrepist üles, samast
trepist, ' mida mööda ta tol
korral,
kui ta teda päästis, nii vai- I mustatult ja võidukalt üles oli
tormanud. Nüüd läks
Ilus
valges riides olend* (it. k.).
482
ta
endist teed vaikides, pea
longus , pisarateta, peaaegu hingamata.
Kirik jäi uuesti tühjaks
ja
vajus tagasi vaikusse. Kütid olid siit juba läinud, et
nõiatüdrukule Vanalinnas haarangut
teha.
Jäädes üksinda avarasse kirikusse, millele alles äsja kallale oli
tungitud ja mis siis
kisast
ja kärast oli rõkanud, läks Quasimodo tagasi kambrisse, kus
mustlastüdruk tema kaitse
all
nii palju nädalaid oli maganud.
Kambrile
liginedes arvas ta, et vahest on Esmeralda alles seal. Kui ta
külgmisele katusele
viiva
galerii käänakul nägi kitsast toakest
pisikese akna ja väikese
uksega, mis kõrge
tugivõlvi
alla peidetuna oli kui linnupesake oksal, nõrkes ta vaesekese süda
ja ta nõjatus
vastu
sammast, et mitte maha kukkuda. Ta kujutles, et vahest on ta siiski
tagasi tulnud, et
küllap
mõni hea vaim on ta tagasi toonud ja et see kambrike on liiga
vaikne, kindel ja mugav
selleks,
et keegi oleks suutnud teda sealt välja meelitada, ja ta ei julgenud
enam sammugi
edasi
astuda, et mitte oma illusioone purustada. «Jah, muidugi,» ütles
ta enesele, «küllap ta
magab
või palvetab. Ärgem teda eksitagem.»
Viimaks
võttis ta südame rindu, läks kikivarvul edasi, vaatas, astus
_sisse. Tühi mis tühi.
Kambrikeses
polnud kedagi. Õnnetu kurt käis selles aegapidi ringi, tõstis
koiku üles ja
vaatas
sinna alla, nagu oleks tütar-, laps võinud ennast põranda ja
õlekoti vahele peita, raputas
siis
pead ja jäi tardunult seisma. Äkki trampis ta vihaselt tungla jalge
all puruks ja
tormas
sõnagi lausumata, ohkamatagi kõigest jõust peaga vastu seina ja
langes minestanult
maha.
2
8
6
Meelemärkusele
tulles viskus ta voodile, vähkres seal,, hakkas hullumeelselt
suudlema
aset,
kus tütarlaps oli maganud ja mis veel soe tundus olevat. Sinna jäi
ta mõneks ajaks
liikumatult
lamama, nagu hakkaks ta hinge heitma. Siis aga tõusis ta uuesti
püsti, üleni higisena,
ähkivana,
meeletuna, ja hakkas peaga vastu seina taguma õudse korrapärasusega,
nagu
lööks
ta kella, ja niisuguse visadusega, nagu oleks ta otsustanud oma pea
puruks lüüa.
Viimaks
langes ta teist korda jõuetuna maha. Siis roomas ta põlvili
kambrist välja ja jäi
tuimas
tardumuses ukse ette kükitama.
483
Nõnda
kükitas ta seal liikumatult üle tunni, üksisilmi tühja kambri
poole vahtides, kõige
tumedamates
mõtetes, nagu ema, kes istub tühjaks jäänud hälli ja oma lapse
kirstu vahel. Ta
ei
lausunud sõnagi; ainult harva sekka raputas mõni äge nuuksatus
kogu ta keha, kuid see oli
ilma
pisarateta nagu
suvine pälk, mis häält ei tee.
Arvatavasti
siis, mõlgutades oma lootusetuid mõtteid selle üle, kes võis
mustlasneiu
jultunud
riisuja olla, tuli Quasimodol meelde ülemdiakon. Talle meenus seegi,
et ainult dom
Claude'il
oli kambri juurde viiva trepi võti, ta mäletas ikä kahte öist
kallaletungi Esmeraldale:
esimest,
mil Quasimodo teda aitas, teist, mil ta ülemdiakonit takistas. Veel
tulid talle
meelde
tuhanded üksikasjad, mis teda varsti kindlale mõttele viisid, et
mustlastüdruku
varastajaks
on ülemdiakon. Ometi oli tal
austus preestri vastu nii suur,
andumus, tänumeel ja
armastus
olid nii sügavad juured ta südamesse ajanud, et need tunded isegi
veel nüüd vastu
panid
armukadeduse ja meeleheite küüntele.
Ta
uskus, et tütarlapse on ära viinud ülemdiakon, kuid verejanuline,
surmav viha, mida
vaene
kurt oleks säärasel juhul iga teise vastu tundnud, muutus sügavaks
nukruseks.
Sellal
kui ta mõtted nõnda preestri ümber keerlesid, hakkas
koit juba
kiriku tugipiitu
valgustama.
Ja ta nägi äkki kiriku ülemisel galeriil, apsiidi ümbritseva'
välimise balustraadi
käänu
kohal üht liikuvat kogu. See kogu tuli tema poole. Ta tundis selle
peagi ära: see oli
ülemdiakon.
Claude
astus raskelt ja aegamööda. Kõndides ei vaadanud ta enese ette,
vaid põhjapoolse
torni
poole minnes oli ta nägu kõrvale, Seine'i parema kalda poole
pööratud. Ta pea oli õieli,
nagu
oleks ta tahtnud midagi üle katuste vaadata. Nõnda kõõrdi vaatab
sageli öökull, kui ta
ühele
poole lendab ja ise teisale vaatab. Preester läks ülal Quasimodo
kohalt mööda, ilma et
teda
oleks märganud.
Kurt,
kes sest ootamatust nägemusest paigale tardus, nägi preestrit
põhjapoolse torni
trepiukse
taha kaduvat.
484
Lugeja
teab juba, et just sellest tornist näeb linna raekoda. Quasimodo
tõusis ja järgnes
ülemdiakonile.
Ta
läks tornitrepist üles, et vaadata, mis preester sealt otsib. Ta ei
teadnud isegi, mida ta
peaks
tegema, mida ütlema või mida ta üldse tahab. Ta oli täis viha ja
hirmu. Ta südames
põrkasid
kokku ülemdiakon ja mustlasneiu.
Tornitippu
jõudnud, uuris ta ettevaatlikult, enne kui trepi varjust välja
tulla ja platvormile
astuda,
kuhu preester jäi. See seisis seljaga tema poole. Kellatorni
platvormi ümbritseb
võreline
balustraad. Seal, Jumalaema kiriku sillapoolses küljes toetus
preester
rinnuli balustraadile
ja vaatas alla linna.
Quasimodo
hiilis talle kikivarvul järele, et näha, mida ta nii teraselt
silmitseb.
Preestri
tähelepanu oli niivõrd pingul, et ta ei kuulnudki kellalööja
samme enda ligidal.
2
8
7
Pariis,
eriti tolle aja Pariis pakub toredat ja veetlevat vaatepilti, kui
teda silmitseda ülalt
Jumalaema
kiriku tornist suvise varahommiku rõõsas valguses. Võis olla juba
juulikuu.
Taevas
oli üleni selge. Mõned
hilinenud tähed kustusid siin-seal ja üks
neist säras veel õige
heledalt
taeva selgemal kaarel, idas. Päike oli parajasti tõusmas. Pariis
hakkas all ärkama.
Selles
heledas ja
puhtas valguses paistsid eredalt silma majade idapoolsed
küljed. Tornide
hiiglavarjud
roomasid katuselt katusele, suure linna ühest otsast teise. Mõnes
linnajaos oli
juba
kuulda kõnekõma ja lärmi, ühest kohast kostsid tornikella
helinad, teisest kohast
haamri-löögid,
kolmandast sõitva vankri kolin. Siin-seal katuste kohal tekkis
suitsukiharaid
nagu
määratu vulkaani lõhedest. Kobrutades rohkete sillasammaste juures
ja paljude saarte
neemedel,
sillerdas jõgi hõbedaste voltidena. Teispool linnamüüre kadus
pilk suure
helvendava
udusõõri taha, kust ähmaselt paistsid lagendike ebamäärased
jooned ja
mäenõlvade
kaunid ku-merused. üle pooleldi ärganud linna levis iga laadi
hääli. Idapoolsest
taevast
ajas hommikutuul valgeid pilveudemeid üles, kiskudes neid lahti
mäenõlvakute
uduvillaku
küljest.
Mõned
piimakruusidega eidekesed näitasid Jumalaema
485
kiriku
ees üksteisele hämmastunult kummalisel lõhutud peaportaali ja kaht
kivipragude
vahel
hangunud tinajuga. See oli kõik, mis öisest märatsemisest järele
oli jäänud.
Quasimodo
lõke tornide vahel oli kustunud. Tristan oli lasknud platsi juba
puhtaks teha ja
korjused
jõkke visata. Louis XI taolised kuningad hoolitsevad juba selle
eest, et verepulma
jäljed
tänavatelt kiiresti kaoksid.
Balustraadi
taga, just otse preestri kohal all oli üks neid fantastilisi kivist
tahutud
vihmaveetorusid,
millest gooti ehitused kubisevad; selle vihmaveetoru praos kasvasid
kaks
ilusat
õitsevat levkoid, mida kerge tuulepuhang hõljutas ja mis siis
teineteist kelmikalt
teretasid,
nagu oleksid nad
elusolendid , ülal tornide kohal taevas kostis
linnukeste vidin.
Kuid
preester ei näinud ega kuulnud sellest midagi. Ta kuulus nende
hulka, kellele
hommikud,
linnud ega lilled midagi ei ütle. Määratul horisondil, mis
ümberringi nii
mitmekesisena
avardus, oli tema tähelepanu koondatud ainult ühele täpikesele.
Quasimodo
põles tahtmisest järele pärida, mis ülemdiakon mustlastüdrukuga
tegi, kuid see
näis
sel hetkel viibivat nagu teises maailmas. Ta elas nähtavasti läbi
tormilist silmapilku, kus
inimene
ei näe, kuidas maa ta jalge all kokku variseb, üksisilmi ühte
kohta sihtides, seisis ta
liikumatult
ja vaikselt. See vaikus ja liikumatus oli nii õudne, et metsik
kellalööja sellest
värisema
hakkas, julgemata kõssatagi. Ainult ühel viisil sai ta veel
ülemdiakoni mõtete
jälile:
ta vaatas samasse suunda, kuhu preestergi, ja nõnda langes ka tema
pilk alla Greve'i
platsile.
Nüüd
nägi ta, mida preester silmitses. Platsil oleva alatise võlla
juures seisis redel püsti.
Seal
oli näha üksikuid erainimesi ja palju soldateid, üks mees lohistas
mööda maad mingit
valget
tompu, mille küljes midagi musta ripnes. Mees peatus lõpuks võlla
jalamil.
Siis
juhtus midagi, mida Quasimodo hästi ei näinud,. Mitte sellepärast,
et ta ainus silm nii
kaugele
ei võtnud, vaid et soldatite
rohkus võlla ümber ei lasknud tal
näha, mis seal sünnib.
Pealegi
tõusis parajasti päike ja üle horisondi tulvas niipalju valgust,
et kõik.
486
Pariisi
tipud, torniotsad, korstnad ja katuseharjad ühekorraga leegitsema
lõid.
Sel
ajal hakkas mees mööda redelit üles ronima. Nüüd nägi Quasimodo
teda päris selgesti.
Tal
oli õlal naine, valges riides tütarlaps; tütarlapse kaela oli
köidetud silmus. Quasimodo
tundis
ta ära. See oli Esmeralda!
2
8
8
Mees
läks üles redeli tipuni ja hakkas seal silmust korda seadma. Nüüd
tõusis preester
balustraadile
põlvili, et paremini näha.
Mees
all lükkas redeli äkki oma
kannaga eemale ja Quasimodo, kes juba
mõnda aega
hinge
kinni oli pidanud, nägi, et paar sülda maast kõrgemal kõlkus köie
otsas õnnetu laps,
mees
kukil. Köis tegi paar tiiru ja Quasimodo nägi mustlanna hirmsaid
krampe. Preester
omalt
poolt vaatas, kael õieli, silmad pungis, seda mehe ja tütarlapse,
ämbliku ja kärbse
jubedat
pilti.
Kõige
kohutavamal silmapilgul virildus preesti tuhkjas nägu saatanlikuks
naeruks,
naeruks,
mida ainult see võib naerda, kelles enam midagi inimlikku pole.
Quasimodo ei
kuulnud,
küll aga nägi seda naeru.
Kellalööja
taganes paar sammu, sööstis siis äkki vihaselt ülemdiakoni peale
ja tõukas ta
oma
tugevate kätega selja tagant alla kuristikku, mille kohale preester
oli kummardunud.
Ülemdiakon
karjatas: «Neetud!» ja lendas alla.
Allolev vihmaveetoru peatas ta. Preester hoidis sellest mõlema käega
meeleheitlikult
kinni.
Kui ta suud tahtis avada, et teist korda karjuda, nägi ta üleval
oma pea kohal
balustraadi
äärel Quasimodo õudset tasu-himu.list nägu.
Ta
jäi sõnatuks.
All
avanes kuristik. Maapinnani oli üle kahesaja jala.
Ses
hirmsas asendis ei lausunud ülemdiakon ainsatki sõna ega oianud
ühtki korda. Ta
käänles
ainult vihmaveetoru ümber, püüdes ennekuulmatu visadusega tagasi
balustraadile
pääseda.
Kuid ta käed libastusid graniidil, jalad kobasid määrdinud seina,
ilma et kuhugi
kinni
oleksid hakanud. Need, kes Jumalaema kiriku torni otsas on käinud,
teavad, et otse
balustraadi
all on kivist
rinnak . Just selle karniisi kaldserval rabeleski kõi-
487
gest väest vaene ülemdiakon. Tal oli tegemist längus, mitte püstloodis
müüriga.
Et
teda kuristikust päästa, oleks piisanud käe süütamisest. Kuid
kellalööja ei vaadanudki
preestri
poole. Ta silmitses GreveM platsi. Ta vaatles võllast. Ta vaatas
mustlastüdruku
poole.
Kurt
nõjatus balustraadil just samale kohale, kus äsja ülemdiakon oli
olnud, ega lasknud
oma
pilku hetkekski ainsalt esemelt, mis talle sel silmapilgul maailmas
veel kallis oli. Ta oli
tumm
ja liikumatu nagu välgust rabatud ja suur pisarate oja voolas
vaikselt tal silmast,
millest
seni ainult üks pisar oli veerenud.
ülemdiakon
oli vahepeal hingeldama hakanud. Ta paljalt pealaelt voolas higi, ta
küüned
muutusid
kivi kraapides veriseks, ta põlved hõõrdusid vastu müüri
marraskile.
Iga
pingutusega, mis ta tegi, kärises ja rebenes vihmaveetoru külge
kinni jäänud
preestrikuub.
Õnnetuse tipuks oli vihmaveetoru ots tinast, mis keha raskusele
järele andis,
ülemdiakon
tundis, kuidas see tinatoru aegapidi alla hakkas vajuma. Ta sai aru,
et kui ta
käed
väsimusest nõrkevad, kui kuub lõhki rebeneb, kui tina lõplikult
alla kooldub, langeb ka
ta
ise alla, ja kirjeldamatu hirm asus ta südamesse. Vahel vaatas ta
hälbiva pilguga alla
poolteise
sülla kaugusel olevale kitsale lapikesele, mida moodustasid
raidilustuste servad. Ja
oma
ahastava hinge sügavast põhjast palus ta taevast, et ta oma elu
võiks lõpetada sel
lapikesel,
mille läbimõõt igast_küljest võis paar jalga olla, kestku ta elu
seal kas või sada
aastat.
Kord heitis ta pilgu ka alla platsile, kuristiku põhja; kui ta aga
pea üles tõstis, olid tal
silmalaud
kinni ja juuksed püsti.
2
8
9
Oli
midagi kohutavat ses kahe inimese
vaikimises . Sellal kui ülemdiakon
nii jubedal viisil
surmaga
heitles, nuttis temast paar jalga kõrgemal Quasimodo ja vahtis
ainiti Greve'i platsi
poole.
Nähes,
et rabelemine midagi ei aita, vaid tema ainust tugipunkti koguni
kõigutab, otsustas
ülemdiakon
liikumatuks jääda. Vihmaveetoru ümbert kinni hoides hingas ta
vaevalt ega
julgenud
liigatadagi. Ainult vahel tõmbus ta kõht kramplikult kokku nagu
unes, kui
488
nähakse.end
kukkumas. Ta silmad olid ebaloomulikult pärani, ta kohkunud pilk
liikumatu.
Vähehaaval
hakkas tal tugi alt kaduma, sõrmed hakkasid mööda vihmaveetoru
libisema, ta
käte
jõud vähenes järjest ning ta keha muutus raskemaks, linatoru
kõverus, mis teda ülal
hoidis,
paindus iga minutiga kraadi võrra alla kuristiku poole.
Ta
nägi enese all, ja see oli kole, Saint-Jean-le-Rond'i katust nagu
väikest kahekorra
murtud
kaarti. Ta vaatles ükshaaval torni osavõtmatuid skulptuure, mis
nagu temagi
sügaviku
kohal rippusid, kuid ei tundnud hirmu eneste pärast ega halastust
tema vastu. Koik
ümber
oli kivine; ta silmade ees olid avatud lõugadega koletised, üsna
all kirikuväljaku
sillutis,
pea kohal Quasimodo, kes nuttis.
Kirikuesisel
seisid mõned uudishimulike salgad rahulikult juureldes, kes küll
see hull
võiks
olla, kes seal ülal nii imelikul viisil ennast lõbustab. Kuna nende
selged, heledad
hääled
üles preestri kõrvu kostsid, kuulis ta neid ütlevat: «Ta murrab
ju endal kaela!»
Quasimodo
nuttis ikka veel.
Viimaks
sai raevunud ja hirmunud ülemdiakon aru, et kõik on asjatu. Ta
võttis siiski
kokku
oma viimase jõu, et veel kord katsuda. Kramplikult vihmaveetorust
kinni hoides
lükkas
ta end mõlema põlvega müürist eemale, lõi käed kuhugi kivide
vabesse ja ronis
mööda
toru umbes jala võrra ülespoole, kuid sellest tõukest kooldus
järsku teda hoidev
tinatoru.
ühtlasi kärises ka ta kuub lõhki. Tundes, et ta all teda miski
enam kinni ei pea ja et
ainult
ta kangestunud, nõrgaks jäänud käed veel kuskilt kinni hoiavad,
sulges ta silmad ja
laskis
vihmaveetorust lahti. Ta langes alla.
Quasimodo
nägi, kuidas ta kukkus.
Kukkumine nii kõrgelt sünnib harva püstloodis, ülemdiakon lendas esmalt pea
allpool ja
käed
laiali, siis tegi ta mitu tiiru õhus. Tuul paiskas ta ühe lähedase
maja katusele ja siin sai
ta
oma esimese hoobi. Ometi polnud ta sinna jõudes veel surnud.
Kellalööja nägi teda veel
küüntega
katuseharjast kinni haaravat. Kuid katuse pind oli liiga järsk ja
tal polnud enani
jõudu.
Lahtitulnud katusekivina libises ta kiiresti alla
489
ja
mürtsatas vastu tänavakive. Seal jäi ta liikumatult lamama.
Quasimodo
lõi oma pilgu võllas kõlkuva mustlas-tüdruku poole, kelle valges
riides keha ta
nägi
agoonias tõmblevat, siis alla ülemdiakonile, kes torni jalamil
vormitu massina lamas,
ning
lausus rinnapõhjast tuleva nuuksega:
«See
on kõik, mida ma armastasin!»
III.
PHOEBUSE ABIELUSama
päeva õhtul, kui piiskopi kohtuametnikud tulid kirikuesiselt
ülemdiakoni lömastatud
laipa ära viima, oli Quasimodo Jumalaema kirikust kadunud.
2
9
0
Selle
loo kohta liikus ringi palju
jutte . Ei kaheldud selles, et oli
saabunud päev, mil
Quasimodo,
see on kurat, pidi lepingu järgi enesega kaasa viima Claude Frollo,
see on nõia.
Oletati,
et ta Claude Frollo hinge kaasa viies purustas ta keha, nagu ahv
purustab pähkli
koore,
et tuuma kätte saada.
Sellepärast
ei maetud ka ülemdiakonit õnnistatud mulda.
Louis
XI suri aasta hiljem, 1483-nda aasta augustis.
Mis
puutub Pierre Gringoire'isse, siis õnnestus tal kitse päästa ja ka
oma tragöödiatega
menu saavutada. Pärast katseid astroloogiaga, filosoofiaga,
arhitektuuriga, hermeetikaga ja
muude
sääraste lollustega, jõudis ta tragöödiani, selle suurima
lolluseni. Ta ise ütles selle
kohta,
et ta on «jõudnud traagilise lõpuni». Ta teatri-triumfide kohta
võib kuninglikust
arveraamatust
aastal 1483 lugeda järgmist: «Jehan Marchand'ile ja Pierre
Gringoire'ile,
puusepale
ja luuletajale, kes tegid ja lõid müsteeriumi, mida Pariisis
Chätelefs ette kanti
härra
legaadi sissesõidu puhul, ja kes hankisid selle osalised,
needsinased riidesse panid ja
välja
ehtisid, nagu seda mainitud müsteerium nõuab, ja kes samuti
ehitasid kõik neile
vajalikud
lavaseaded, — kõige selle eest sada naela.»
Ka
Phoebus de Chäteaupers lõpetas traagiliselt: ta abiellus.
490
IV.
QUASIMODO ABIELUNagu
äsja öeldud, oli Quasimodo mustlasneiu ja ülemdiakoni surmapäeval
Jumalaema
kirikust
kadunud. Keegi teda enam ei näinud, ei teatud ka, mis temast oli
saanud.
Ööl
pärast Esmeralda hukkamist võtsid timukasula-sed võllast ta laiba
ja viisid selle, nagu
tavaliselt,
Montfauconi keldrisse.
Montfaucon
oli Sauvali järgi «kuningriigi kõige vanem ja uhkem võlilasammas».
Temple'i
ja
Saint-Martini eeslinna vahel, umbes sada kuuskümmend sülda Pariisi
kindlusmüürist
eemal,
Courtille'st aga mõne noolelennu kaugusel, asetses ühe lausiku
künka harjal, mis
siiski
nii kõrge oli, et seda võidi näha mõne penikoorma kauguselt, üks
imelikku vormi
ehitus,
mis veidi meelde tuletas kelti kromlekke ja kus samuti inimohvreid
toodi.
Kujutlege
lubjamäe harjal suurt kivist pikergust kasti, mis on
viisteistkümmend jalga
kõrge,
kolmkümmend lai ja nelikümmend pikk ja millel on uks, välistrepp
ja platvorm. Sel
platvormil
on kuusteistkümmend tahumata kivist jämedat kolmekümne jala
kõrgust sammast,
kõik
reas kolmel massiivse aluse küljel. Kõigi sammaste ülemised otsad
on üksteisega
ühendatud
tugevate taladega, mille küljes väikeste
vahemaade järel ahelad
ripuvad; iga ahela
küljes
on luukere. Siinsamas lagendikul on kivist ristisammas ja kaks
teisejärgulist võllast,
mis
peamise võlla kõrval on nagu ta väikesteks võsudeks. Kõige selle
kohal üleval taevas
tiirleb
alati vareste kari. See on Montfaucon.
Viieteistkümnenda
sajandi lõpul oli see 1328-ndal aastal püstitatud hirmuäratav
võllas
juba
kaunis laostunud, ta talad mädanenud, ahelad roostetanud, sambad
hallitusest rohelised.
Tahutud
aluskivid olid juba
viltu vajunud ja platvormil, mida inimese jalad
ei puudutanud,
kasvas
rohi. See ehitus moodustas taeva taustal jubeda silueti, eriti öösel,
kui kuuvalgus
pleekinud
kolpadele langes ja õhtutuul ahelaid ja luukeresid klõbistas, neid
hämaras
õõtsutades.
Sellest võllast jätkus et kõiki ümberkaudseid kohti jubedaks
muuta.
Kivist
kast, selle vastiku ehituse alusmüür, oli seest
491
2
9
1
õõnes.
Seal asus avar kelder, mida pealt kattis vana katkine raudvõre.
Sinna ei visatud
üksnes
inimeste jäänuseid Montfauconi ahelate küljest, vaid ka teiste
õnnetute korjuseid, kes
olid
üles poodud mujal Pariisi võlla-sammastel. Sinna sügavasse
luukambrisse, kus nii palju
inimesi
ja nii palju kuritegusid on põrmuks kõdunenud, on rohkel arvul oma
kondid toonud
ka
paljudki selle ilma suured ning paljudki süütud, alates süütult
surmamõistetud
Enguerrand
de Marignyga *, kes oma laibaga Montfauconi sisse pühitses, ja
lõpetades admiral
Colignyga
*, kes sinna viimasena paigutati ja kes samuti oli süütu.
Mis
puutub Quasimodo salapärasesse kadumisse, siis on meil korda läinud
teada saada
ainult
järgmist.
Kui
aastat kaks või poolteist pärast sündmusi, millega see jutustus
lõppes, Montfauconi
keldrisse
mindi otsima Olivier le Daimi laipa, kes paar päeva enne seda üles
oli poodud ja
keda
Charles VIII armulikult nõus oli maha matta laskma Saint-Laurent’i
kalmistule veidi
paremasse
seltskonda, leiti kõigi jälkide luukerede keskelt kaks skeletti,
millest üks nii
kummaliselt
teist kaisutas. Uks neist oli naise oma ja selle küljes olid veel
säilinud mõned
valged
olnud riidehilbud, kaelas aga olid tal loorberiseemneist keed ja
roheliste klaashelmestega
tikitud
lahtine siidkotike, mis oli tühi. Neil esemetel pidi küll nii vähe
väärtust
olema,
et timükaski neist ei hoolinud. Teine, kes teda kõvasti kaisus
hoidis, oli mehe
luukere.
Võis näha, et tal oli kõver selgroog, pea aga sügaval abaluude
vahel ning üks jalg
teisest
lühem. Kuid kõik selgroo lülid ta
kukla kohal olid terved, millest
võis kindlasti
järeldada,
et ta polnud poodu. Mees, kellele need
luud kuulusid, oli järelikult
siia tulnud ja
siin
ka surnud. Kui teda teise luukere küljest, mis tal kaisus oli,
taheti lahti kiskuda, varises
ta
põrmuks.
MÄRKUSEDLk.
6 Vanalinna, Ülikoolilinna ja Uuslinna kolmekordses vööndis. —
Keskaegne Pariis
koosnes
nimetatud kolmest linnaosast.
...
pikardlaste ega burgundlaste kallaletung... — Pikar* dia ja
Burgundia, varasel keskajal
sõltumatud
maad, olid Prantsuse kuningatega korduvalt sõjajalal ning ründasid
Pariisi.
...
sõlmida abielu dofääni ja Flandria Marguerite'i vahel. — Dofään
— Prantsuse kuninga
vanima poja tiitel alates 1349. aastast, mil Dauphine liideti Prantsuse
kuningriigiga. Flandria
e.
Austria Marguerite (1480—
1530 ) — Austria ertshertsogi, hilisema
Saksa-Rooma riigi
keisri
Maximilian I (elas 1459—1519) tütar, kes määrati kaheaastaselt
Louis XI poja
CharlesM
(kuningana Charles VIII) mõrsjaks ning kasvatati Prantsuse õukonnas.
Jean de
Troyes
— XV sajandi prantsuse
ajaloolane ning
kirurg .
Narripidu
— keskaegne karnevaililaadne rahvapidustus 28. detsembril, 1. ja 6.
jaanuaril,
mille
puhul muude ülemeelikute naljade hulgas valiti narride paavst, kelle
juhtimisel peeti
jumalateenistust
parodeerivaid talitusi.
Lk.
7 Prevoo — mitmesuguste sõjaväeliste või tsiviilametnike tiitel.
Pariisi prevoo asendas
pealinnas
kuningat kui kõrgeimat kohtunikku ning poliitilist võimukandjat.
Prevotee —
vastav
ametiasutus.
Sauval,
Henri — Pariisi jurist, teose «Vana ja uus Pariis» (1654) autor.
Lk.
8 Konnetaabel — algselt Frangi kuningate «tallikrahv», s. o.
talliülem, hiljem kõrgeim
sõjaväeülemus
Prantsusmaal.
Lk.
9 Pharamond — frankide pealik V sajandist.
493
2
9
2
Ravaillac,
François (
1578 —1610) — kuningas Henr mõrvar, jesuiitide
käsilane. Tema
kaaslasi
peetakse Jus-tiitspalee tulekahju süüdlasteks.
Théophile
— Théophile de Viau (1590—1626) — prantsuse vabamõtlejast
luuletaja.
Lk.
10 Philippe lius — Prantsuse kuningas a. 1285—1314. Robert Vaga —
Prantsuse
kuningas
a. 996—1031. Helgaldus (surn. 1048 [?]) — eelmise nõunik, teose
«Kuningas
Robert
Vaga» autor.
...
kus Louis Püha «oma abielu sõlmis»... — Prantsuse
kuningas
Louis IX (valitses 1226—1270) tunnistati katoliku kiriku poolt
pühakuks. Ta
abiellus
Provence'i krahvi tütre Marguerite'iga, aga mõrsja alaealisuse
tõttu vormistati see
abielu
alles palju aastaid hiljem. Joinville, Jean (1224—1317) — Louis
IX nõunik, memuarist.
Keiser
Sigismond (ka
Sigismund või Siegmund) — Saksa-Rooma riigi keiser
ja Ungari
ning
Tšehhi kuningas (elas 1368—1437).
Charles
IV — Prantsuse kuningas a. 1322—1328. John Maata — Inglise
kuningas a.
1199 —1216.
Charles VI — Prantsuse kuningas a.
1380 —1422. ... kiviplaat,
millel Marcel
dofääni
juuresolekul mõrvas Robert de Clermont'i ja Champagne'i marssali...
— Pariisi
kaupmeeskonna
vanem Etienne Marcel oli 1356—
1358 Pariisi kaupmeeste ning
käsitööliste
ülestõusu
juht. Ülestõusu käigus said surma nimetatud isikud dofääni
lähi-kondlastest.
...
vastupaavst Benedictuse bullad puruks kisti... — Lõhe ■tõttu
katoliku kirikus valisid
paavsti
vastased 1378. aastal vastupaavsti, kelle asukoht oli
Avignoni linn
Lõuna-
Prantsusmaal.
Vastupaavst
Benedictus XIII valitses 1394—
1424 .
Saalomon — Iisraeli kuningas (1018—975 e. m. a.),
legen -B daarne oma
tarkusega.
Lk.
11 Brosse, Jacques de — Pariisi arhitekt, ehitas muude ava-1 like
hoonete hulgas
Saint-Gervaise'i
kiriku portaali ja pärast 1618. aasta tulekahju juhtis Justiitspalee
osalist
taas-«
tärnist.
Gargantua — François Rabelais' (1483[?]—1353) romaanil «Gargantua ja
Pantagruel»
hiiust peategelane.
494
Karl
Suur — frankide kuningas aastast 768, Saksa-Rooma riigi keiser a.
800—814. Lk. 13
«...
nende hääled on veel teravamad kui nende mütsid!» —
Viide sellele, et lauljad olid
kastraadid .
Pariisi nael — keskaegne Pariisis münditud rahaühik, jagunes 20
sol'iks, mis
omakorda
jagunes 12 teenariks. Eri aegadel väga erineva väärtusega.
Söör
— kõrgaadli tiitel (kuninga üttamistiitlina sire); siin kodanlast
kõnetades on seda
tarvitatud
irooniliselt.
Lk.
14 «Ses poes käib kõik neljakaupa... Neli rahvust, neli
fakul-teeti, neli püha, neli
prokuraatorit,
neli elektorit, neli raamatukoguhoidjat.» — Poeks on irooniliselt
nimetatud
ülikooli,
kus tol ajal jagati üliõpilased nelja «rahvusse»: Prantsusmaa,
Inglismaa, Normandia
ja
Pikardia; Charles VI ajal asendati Inglismaa Saksamaaga. Neli
iakul-teeti: vabade
kunstide,
teoloogia, õigusteadus- ja arstiteaduskond. Neli püha: 6. ja 28.
jaanuar, 25. august
ja
detsembri lõpp. Prokuraatorid — ülikooli majandusametni-kud.
Elektorid — «rahvuste»
vanemad,
kes valisid ka rektori. Raamatukoguhoidjad — Pariisi ülikooli
koosseisus oli neli
vannutatud
raamatukoguhoidjat, kelle ülesandeks oli raamatuid osta, müüa ja
kopeerida
lasta.
... kasvatas mõttes seda raskust kiiruse ruuduga... — Tegemist on
anakronismiga:
gravitatsiooniseaduse
sõnastas
Newton alles
1687 . aastal.
Lk.
15 Dekretist — kanoonilise õiguse õppejõud tollases ülikoolis.
Vt. ka märkus lk. 137
juurde.
2
9
3
Lk.
17 Kunstide meistrid — nn. vabade kunstide (artes
liberales )
õpetajad. Nimetus
«vabad
kunstid» pärineb Roomast, kus niiviisi nimetati oskusi ja teadmisi,
mis väärivad
vaba
meest, vastandina orjade madalamatele oskustele. Keskajal, umbes V
sajandi alguseks,
fikseerus
neid seitse: grammatika, dialektika (s. o. loogika),
retoorika ,
aritmeetika,
geomeetria,
muusika ja astronoomia. «Nagu Veneetsia doodžil, kes merepulma
sõidab.» —
VIII—
XVIII sajandini oli Veneetsia vabariigi eesotsas eluks ajaks valitav doodž.
Alates X
sajandist
pühitseti doodži kihlust merega, mis pidi sümboliseerima vabariigi
tihedat seost
merega.
Taevaminamisepühal (kevadine ristiusu püha) sõitis doodž koos
kõrgete
ametnikkude
ja vaimulikkudega
merele , kus ta vastava tseremoonia saatel
495
heitis
merre kihlasõrmuse.
Glatigny
tänav — lõbutüdrukute tänav
keskaegses Parii-sis.
Lk.
20 Gringoire, Pierre (1475L?]—1538 v.
1539 ) — prantsuse kirjanik,
moraliteede,
sotiide
(narrimängude) ja farsside autor.
Lk.
21 Corneille, Pierre (1606—
1684 ) — prantsuse
klassitsistliku tragöödia suurim
esindaja
(«Cid», «Horace», «China» jt.).
Lk.
23
Passioon — keskaegne näidend, mille teemaks on Jeesuse
kannatamine ja surm
(kannatusmäng).
Lk.
25 Golkonda —
muistne linn Hindustanis (Indias).
Trapesund
— Türgi* linn Musta mere lõunakaldal.
Lk.
29 Petard — lõhkeainega täidetud raudpomm, mida kasutati
kindluseväravate,
püsttarade
jm. purustamiseks. ... kuulsa serpentüni põmakas, mis Pariisi
piiramise ajal,
pühapäeval
29-ndal septembril 1465... — Serpentiin — keskaegne kahuriliik.
Mainitud
episood on Louis XI ja Burgundia hertsogi Charles Südi vahelisest sõjast.
Ariadne lõngakera
—
Ateena kuninga poja Teseuse (kreeka müt.) üheks kangelasteoks oli koletise
Minotauruse
tapmine Kreeta saarel asetsevas Labürindis (palee, millestj käikude
keerukuse
tõttu
oli võimatu välja pääseda). Ки-Я
ñingas
Minóse tütar Ariadne andis sangarile
lõngakera.B
mille abil Teseus pääses taas välja.
Lk.
30 La Fontaine, Jean de (1625—1695) — prantsuse
XVII sa-J jandi
valmikirjaniik. On
kirjutanud
ka näidendeid.
Lk.
31 Priimas — Lyoni ülempiiskopile annetas paavst 1079. aas-Я
tal
gallialaste priimase
tiitli ,
millega temast juriidiliselt^ sai Prantsuse ülempiiskop.
Louis
XI Prantsuse kuningas a. 1461—1483, sundis геЩ
vajõul
kuulekusele suurvasalle,
kelle
omavahelised võitlu-fl sed lõhestasid Prantsusmaad.
Charles
Südi — Burgundia hertsog, oli Louis XI kardetavaim võistleja ja
alustas 1404.
aastal
kuninga vastu ava-Я
likku sõda. Sai surma otsustavas
Nancy lahingus. Skülla ja
Harübdis
— antiikajal nimetati nii vastamisi asuvat kari ja neelukohta
Sitsiilia väinas.
Homerose
lugu-
laulus «Odüsseia» on need kujutatud koletistena, kellel käest
kangelane
Odüsseus
vaevu pääseb, jäädes aga ilmal laevast ja kaaskonnast.
...
kes juba alla olid neelanud nii Nemours'i hertsogi kui
496
ka
Saint-Poli konnetaabli. — Nemours'i hertsog oli üks kuningavastase
kõrgaadli
organisatsiooni
Rahva Hüvangu Liiga juhte, kes hukati a. 1477. Saint-Poli
konnetaabel —
sama
liiga liige. Oli vaheldumisi Charles Südi ja Louis XI poolehoidja.
Vangistati Charles'i
poolt
ning anti kuninga võimusesse, kes laskis ta 1475. aastal
riigireeturina hukata. ...paavst
Benedlctus
XII..., kes oma tiaarale veel kolmanda krooni lisas. — XII sajandil
lisas paavst
2
9
4
Alexander III oma tiaarale kuldse kuningakrooni paavsti suveräänsuse
sümbolina;
Bonifacius
VIII lisas teise, mis sümboliseerib paavsti vaimulikku ja ilmalikku
võimu; Benedictus
XII
(1334—1342) lisas kolmanda. Kroonid sümboliseerivad «kolme
kirikut» —
kannatavat,
võitlevat ning võidukat.
Lk.
33 ... «hea kokkulepe» Austria hertsogi ja Prantsusmaa kuninga
vahel; või kuidas
suhtub
Inglise kuningas sellesse, et tema tütar ära põlati... — Louis
XI keeldus oma
poega naitmast
Inglise kuninga Edward IV (valitses 1461— 1483) tütrega, nagu
Edward IV soovis.
«Hea
kokkulepe»
viitab Louis XI kavatsusele naita dofään Austria
ertshert-sogi Maximiliani
tütre
Marguerite'iga. Coictier (ka Coitier), Jacqucs — Louis XI ihuarst
ning
astroloog (surn.
1505 [?]).
Lk.
34 Paater issandas — tiitel, mis omistati piiskoppidele, mõnede!
ajajärkudel ka
kardinalidele.
Kuldvillaku
Ordu kantsler — Kuldvillaku Ordu asutas Burgundia hertsog Philippe
III
1429.
aastal, hiljem oli Kuldvillaku
orden Hispaania kõrgeim aumärk:
kuldne jää-rakuju
punase
lindi küljes. Kuldvillaku Ordu nõukogu esimeest nimetati
kantsleriks. Lk. 35. Saint-
Simon,
Louis de (
1675 —1755) — Prantsuse poliitik ning memuarist. Tema
«
Memuaarid »
(1756—1758)
on tolle ajastu ajaloo põhiliseks allikteoseks.
«...poe
sildil kolm ketti.» — Keskajal oh tavaks kujutada sildil mingit
embleemi ilma
omaniku
nimeta.
Lk.
36 Commines (ka Commynes) (
1445 —1509) — prantsuse ajaloolane,
kelle
memuaarid
käsitlevad Louis XI ja Char-Jes VIII valitsemisaega.
Lk.
43 ...nii õnnelik kui Agamemnon Timantese pildil, sest sellel oli
tooga, millesse ta
oma
pea võis mähkida. — Timantes — vana-kreeka kunstnik V sajandist
e. m. a.
497
Tema
pildil «Ifigeneia ohverdamine» on kujutatud
Trooja vastu sõjateele
asunud
kreeklaste
ülemjuhatajat Aga-memnonit tapmas oma tütart Ifigeneiat, kelle ta
pidi
ohverdama
solvatud jumalatari Artemise (
jahijumalanna ) lepitamiseks. Õuduses
katab isa
toogaga
oma näo. Lk. 44 Naispaavst — mõnede kloostrikroonikate järgi on
Leo IV (847—
855)
ja Benedictus III (855—858) vahepeal olnuä; paavstitroonil
Johanna-nimeline naine,
kes
valitsenud Johannes VIII nime all.
See
kutsus välja säärase naerupuhangu, et Homeros oleks kõiki neid
matse pidanud
jumalateks.
— Kreeka mütoloogia sepisejumal Hefaistos tabas oma naise,
armastusjumalanna
Afrodite
sõja- ja
tulejumal Aresega. Ta sulges patustajad ülipeenesse
nähtamatusse
võrku
ja kutsus siis kõik jumalad neid vaatama. Saabunud olümplased
pahvatasid rõkkavalt
naerma
(«Odüsseia», VIII, 266—327). Sellest episoodist tuleneb väljend
«homeeriline
naer».
Lk.
45
Pilon , Germain (1535—1590) — prantsuse
kujur , kelle
skulptuuridega on
kaunistatud
Francois I ja Henri II mausoleumid.
Teniers,
David (1610—1690) — flaami
maalikunstnik , kujutas oma piltidel
sageli külaelu
ja
kirmaseid. Rosa, Salvatore (1615—1673) — itaalia maalikunstnik,
XVII sajandi
silmapaistev
batalist.
Lk.
46 Sauveur, Joseph (1653—1716) — prantsuse füüsik, kuulus
akustikuna.
Biot,
Jean Baptiste (1774—
1862 ) — prantsuse füüsik ning astronoom.
«Hoidke
end, rasedad naised!» — Ebausu kohaselt pidi rase naine hoiduma
vaatamast
inetuid
inimesi, sest vastasel korral võis laps sündida inetuna.
Lk.
49 Tours'i nael — Tours'is münditud raha, mille väärtus oli 80%
Pariisi naelast.
2
9
5
Lk.
52 «... Homeros on kreeka külasid mööda kerjamas käinud ja
Ovidius Naso
moskvalaste
juures pagulasena surnud!» — Vastavalt legendile hankis pime
Homeros
endale
ülalpidamist rändlaulikuna. Ovidius (43 e. m. a. — 18) — rooma
luuletaja, pagendati
imperaator
Octavianus Augustuse poolt 8. aastal Musta mere
rannikule Tomi linna
(praegune
Konstantsa
Rumeenias), kus ta suri. Moskvalast kasutab Hugo
venelase tähenduses.
Ovidiuse
eluajal sellist
498
nimetust
loomulikult ei tuntud, sest Moskvat mainitakse
kroonikates esmakordselt aastal
1147.
Lk.
57 Püha Vallier — prantsuse prelaat III saj. Hukati pärast
kohutavat piinamist
vandaalide
poolt. Montfaucon — keskajal väljaspool Pariisi
piire asetsev
küngas, millel
seisis
XIII sajandil ehitatud võllas.
Lk.
61 Peruu kuld — viide sellele, et Peruu on sajandite vältel olnud
kuulus suurte kullaja
hõbedakaevandustega.
...polnud muud kui saledad liiliad... — Alates Louis Vllst
olid
Prantsuse kuninga vapil stiliseeritud liiliakujutised.
Lk.
63 Mustlaste hertsog — keskajal olid mustlased mõnel määral
organiseerunud
vennaskondadeks,
mida valitsesid liikmete seast valitud hertsogid, krahvid jne. Argoo
kuningriik
— Argoo — sulide keel. Pariisi sulid ja kerjused koondusid
keskajal nn. Imede
Öue,
mis oma nimetuse sellest on saanud, et seal jalutud käia ja pimedad
näha võisid. Argoo
oli
üks Imede Oue asukate «kuningriikidest», s. o. rühmitustest;
nimetus on
moonutus sõnast
Araabia.
Lk.
64 Galilea
keisririik — samuti Imede Oue rühmitus. Nimetus on
tuletatud sõnast
«galeer»,
laev, millel olid sõudjaiks sunnitöölised.
...rohkem
küünlaid põles kui Sainte-Genevieve'i säilme-kirstul katku ajal.
— Genevieve
(püha
Jenoveeva) — naispühak, Pariisi kaitsja, kelle säilmeid taotseti
raskete hädade puhul
(katk,
vaenlaste kallaletung jne.) kanda mööda tänavaid, kusjuures
usklikud asetasid kirstule
põlevaid
küünlaid.
Vioola ,
rubeba, ribeka — keskaegsed viiulitaolised keelpillid.
Lk.
68 Tsölestiinid — paavst Celestinus V poolt a. 1251 asutatud
mungaordu .
Lk.
71 «Mis teha puhkepaigas muud kui mitte unistada?» — Tsitaat La
FontaineM valmist
«Jänes
ja konnad». Flamel, Nicolas (1330 [?]—1418) — Pariisi ülikooli
raamatukoguhoidja
ning
oma ajastu tunnustatuim
alkeemik . Hermeetikud — alkeemikud. Nimetus
on tuletatud
legendaarse
Hermes Trismegistose («kolm korda suur») nimest; algselt egiptuse
kuujumala
nimetus
kreeklastel.
Lk.
72 Belleforet, Francois de (1530—1583) — ajaloolane.
499
Corrozet,
Gilles (
1510 —1568) — ajaloolane ning luuletaja kaasaegse Pariisi
elu
kirjeldaja.
Lk.
74 Elav Vulcanuse kolmjalg —
Vulcanus oli rooma tule jumal, kellele
loomi kolmjalal
põletusohvriks
toodi.
Lk.
75 Paabeli torn — viide piibli legendile keelte tekkimises Paabeli
tornina on tuntud
Babüloonia
pealinnas Babülo nis asetsev võimas
torntempel , tolle ajastu
ehituskuns suurim
saavutus.
Piibli järgi
kavatsesid inimesed ehitad taevani ulatuva torni, mis
aga ei
õnnestunud,
sest juma segas ehitajate keelemurded.
Lk.
77 Pandemoonium — põrgu valitsuspalce, kõigi deemonit asupaik
XVII sajandi
inglise
kirjaniku J. Miltoni poeemi «Kaotatud paradiis».
2
9
6
Lk.
78 «... küllap see on mõni sikk.» — Ebausu järgi esines saa
tan nõiasabateil siku kujul.
Lk.
79 ... Michelangelo juurest Callof juurde laskunud. — Michelangelo
(1475—1564)
— itaalia
renessansi kujur, lõi võim said monumentaalseid skulptuure; Callot,
Jacques
prantsuse
XVII sajandi kunstnik, grotesksete gravüürid meister.
Lk.
80 Benserade,
Isaac (1613—1691) — Louis XIV õuelaulik
Stradivarius,
õieti Stradivari,
Antonio (1644—
1737 )
itaalia
kuulsaim viiulimeister. Lk. 82 Aisopos (VI s. e. m. a.) — Früügia
(Väike-Aasia
riik
antiikajal)
päritoluga kreeka valmikirjanik.
Mercurius
— kaubanduse-, pettuse- ning vargusejumal
rooma
mütoloogias.
Lk.
83 Selle santkonna ümarlaua keskel valitses Clopin Trouille-fou
selle nõukogu
doodžina,
selle peerkonna kuningana, selle konklaavi paavstina... Ümarlaud —
keskaegses
rüütliluules
esineva keldi kuninga Arthuri (VI s.) õukonnas moodustasid 12
teenekamat
rüütlit
ümarlaua (istuti ümmarguse laua ümber, et kfllelgi poleks olnud
vaja asetuda vähem
väärikale
paigale laua tagumises otsas). Peerkond — peeride kogu; keskajal
nimetati peerideks
suurvasalle,
XIX sajandil aga riigi esinduskogu ülemkoja liikmeid.
Konklaav —
kardinalide
kogu, kes ka paavsti valib.
Lk.
86
Marcus Valerius
Martialis (43—104) — rooma luuletaja,
satiiriliste epigrammide
autor.
500
Lk.
88 Burington, John (
1743 —1827) — inglise ajaloolane, keskaja
uurija.
Lk.
93 Despréaux —
Boileau -Despréaux, Nicolás (1636—
1711 ) —
prantsuse
kriitik ning
luuletaja.
Lk.
94 ... raudkahvli pöörast klõbinat... — Ilmne anakronism, sest
kahvel oli veel XVI
sajandil
haruldane luksusese.
Lk.
99 Dom — vaimulike, eriti benediktiinide (vanim läänemaine
mungaordu)
kõnetusnimi.
Cicero
«Kohustused» — kolmest raamatust koosnev moraalifilosoofiline
traktaat,
pühendatud
autori pojale Mar-cusele.
«See
on ladina keele sõna ja tähendab päikest.» — Tegelikult on
Phoebus (= Foibos)
kreekakeelne
sõna ning tähendab «särav». Kreeka mütoloogias oli Foibos üks
. Apolloni
lisanimesid.
Lk.
100
Mikromegas — (kreeka k. väike-suur) Voltaire'i samanimelise
jutustuse hiiust
peategelane.
Lk.
101 Philippe Auguste — Prantsuse kuningas a. 1180—1223.
Lk.
102 «Romancero» — hispaania XIII—XVI sajandi rahvalaulude
(romansside) ja
poeemide
kogumik, välja antud XVI sajandil.
Childebert
— Frangi kuningas a. 511—558. Riigiõun — väärismetallist
kera ristiga, üks
kuningavõimu
embleeme.
Lk.
103 Petit-Bourboni loss — Bourbonide dünastiast Prantsuse
kuningate residents kuni
1527.
aastani.
Lk.
105 ...Caterina di Medici palvelas ja mis kaks sajandit hiljem
sundisid seda piinatud ja
virildatud
kunsti lõplikult hinge heitma Dubarry buduaaris. — Viide prantsuse
aristokraatliku
kunsti
hääbumisele, mis algas XVI sajandi teisel poolel Caterina di Medici
2
9
7
regendiks
oleku ajal ning jõudis lõpule XVIII sajandil. Madam Dubarry (1743—
1793) —
Louis
XV favoriit.
Mirabeau,
Honoré Gabriel Riquetti (1749—1791) — Prantsuse kodanliku
revolutsiooni
algperioodi
poliitikategelane, suurkodanluse huvide esindaja.
Vitruvius,
Marcus (I s. e. m. a.) — rooma arhitekt, teose «Arhitektuurist»
autor.
Vignola
— õieti
Giacomo Barozzi da Vignola (1507—
1573 ) — silmapaistev
itaalia
arhitekt,
tegutses kuningas Francois I valitsemise ajal mõnda aega
Prantsusmaal.
501
Partenon
— jumalanna Pallas Atena tempel Ateenas, ehitatud a. 447—438 e.
m. a.
Cenalis,
Robert (surn. 1570) — prantsuse piiskop ning ajaloolane. Ta
tähtsaim teos on
«Gallia
ajalugu» (
1557 ). ... Efesose Diana templiga... mis Herostratose
surematuks tegi... —
Efesos
— muistne kreeka linn Väike-Aasia läänerannikul kuulsa Artemise
(Diana, s. o.
jahijuma-lanna)
templiga, mida loeti antiikajal üheks seitsmest maailmaimest. Et
jäädvustada
oma nime ajaloos, süütas kreeklane Herostratos 356. a. e. m. a.
templi põlema.
Lk.
106 William Vallutaja — William I, Inglise kuningas a. 1066—
1087.
Lk.
107 Gregorius VII — Rooma paavst a. 1073—1085. Lk. 110 Vitoria —
linn Põhja-
Hispaanias
kuulsa XII sajandi ehitatud katedraaliga.
Vitre
— linnake Loode-Prantsusmaal Jumalaema kirikuga XV—XVI sajandist.
Nordhausen
— linn Lõuna-Saksamaal katoliikliku toomkirikuga.
Lk.
111 Charles V — Prantsuse kuningas a. 1364—1380.
Julianus
Taganeja — Rooma imperaator a. 361—363. Algselt kristlane, loobus
Julianus
ristiusust
ning üritas taastada riigis vana rooma usku.
Lk.
112 ...kuhu Julianus oma termid oli ehitanud. — Julianus oli enne
imperaatoriks
saamist
Gallia
asehaldur ning elas IV sajandi 50-ndatel aastatel Pariisis,
kus ta laskis ehitada
rooma
saunad (termid), milles leidusid ruumid ka võimlemise, raamatukogu
ja
vaidluskoosolekute
jaoks. Sorbonne — Pariisi ülikooli ebaametlik nimetus Louis Püha
kaplani
ja pihiisa Robert de Sorboni järgi, kes rajas ülikooli juurde
iseseisva kolleegiumi
vaeste
teoloogiaüli-õpilaste jaoks. Samades hoonetes paikneb praegu suur
osa Pariisi
ülikooli
teaduskondadest.
Lk.
115 Favny, Andre — rea Pariisi ajalugu käsitlevate teoste autor.
Elas XVI sajandi
teisel
poolel. Pasquier, Etienne (1529—1615) — õigusteadlane,
Prantsusmaa XVI sajandi
ajalugu
käsitleva teose «Uurimusi Prantsusmaa kohta» autor.
Lk:-118
Kolledžid (kolleegiumid) — siin tähenduses: vaimulikule võimule
alluvad kinnised
õppeasutised.
Lk.
120 ...sinna sohu meelitas Camulogenes Caesari... — Gallia
502
hõimu
pariiside pealik Camulogenes võitles
Julius Caesari vastu. Langes
Lutetiat (Pariisi
vana
nimi) kaitstes 52. aastal e. m. a.
Lk.
122
Chambord — kuulus renessanss-stiilis loss XVI sajandist
Loir-et-
Cheri departemangus
Orleans'ist lõunas. Alhambra — XIII—XIV sajandil ehitatud loss
ning ehitiste
ansambel Granadas Hispaanias. Keskaja mauri ehituskunsti haruldane
mälestusmärk.
Lk.
123 Bastille — endine kindlus Pariisis (ehitatud 1370—
1382 );
muudeti peatselt
riiklikuks
vanglaks. Daidalose aed — Daidalos — legendaarne ehitusmeister
(kreeka müt.),
tema
kuulsaima ehitise Kreeta saare Labürindi järgi nimetab Hugo
labürinti Daidalose aiaks.
Lk.
127 Vennad Mignard'id — kaks prantsuse XVII sajandi
maalikunstnikku.
2
9
8
Lk.
128 Rooma Püha Peetruse toomkirik — itaalia renessansi
arhitektuuri
suurepärasemaid
mälestusmärke, mille XVI—XVII sajandil ehitasid Bramante,
Raffael,
Michelangelo
jt.
Colosseum — antiikaja suurimaid amfiteatreid (Roomas), umbes 50
000
istekohaga,
ehitatud I sajandil.
Lk.
129 ... niisama vähe ühist on kui III aasta konstitutsioonil Minose
seadustega... —
Minos oli Kreeta saare võimas valitseja ning seaduseandja (kreeka müt.).
III aasta
konstitutsioon — 22.
VIII 1795 kehtestatud põhiseadus, mis kindlustas kodanliku
kontrrevolutsiooni
võidu rahva üle. «Messidori maitse» — Messidor — kümnes kuu
prantsuse
revolutsioonikalendris (19. juunist 18. juulini). Messidori maitse
all on mõeldud
jakobiinide
diktatuuri ajajärgu arhitektuuri, milles matkiti vana-rooma
ehituskunsti ja taotleti
ühtlasi
võimsat monumentaalsust. Soufflot, Jacques (1709—1780) —
prantsuse arhitekt,
kelle
ehitatud on valdav osa Panteonist. Lk. 133 Pierre d'Ailly —
prantsuse teoloog ning
kardinal
(1350— 1420).
Lk.
135 Floriin — münt, millel oli liilia (fleur-de-lis), s. o.
Prantsuse kuninga vapi
kujutus .
Flegetoni
jõgi — (kreeka k. flegeton — lõõmav)
manala jõgi, millel
voogasid tulilained
(kreeka
müt.). Lk. 137 ... nimetavad «Ülikoolilinna kuuendaks rahutuseks».
—
Aastaarv 1463 on
ekslik . 11. V 1453 tekkis kokkupõrge sõdurite ja
üliõpilaste vahel, keda
rektor
oli vabastanud
503
vanglast,
sest privileegide järgi ei allunud üliõpilased linna kohtule.
Kokkupõrke
ohvrite matuste
puhul tekkis mainitud «kuues rahutus». Säärastes kokkupõrgetes
kajastus võitlus
Parlamendi
(ülemkohtu) ja ülikooli vahel. Kanooniline õigus — kirikuõigus,
mille aluseks
olid
kiriku eeskirjad (kaanonid) ja paavstide dekretaalid (käskkirjad).
Kontsiili-isa
— piiskop, kes kuulub kontsiiliumi (kirikli-kusse nõukogusse).
Lk.
138 Magister Sententiarum — Petrus Lombarduse (surn. 1164)
hüüdnimi. Ta oli oma
..aja
kuulus skolastik, Pariisi piiskop ning vaimulik kirjanik. Ta peateos
on neljast raamatust
koosnev
sententside raamat. Hispalis — praegune Sevilla.
Gratianuse
dekretaalide kogu — Bologna munga Gratia-nuse teos «Decretum
Gratiani»
(1145),
mis sisaldab kanoonilise õiguse aluseid ning moodustab katoliku
kiriku seaduste
kogu
(«Corpus Juris canonici») esimese osa. Gregorius IX kogu — paavst
Gregorius IX
(1227—1241)
dekretaalide kogu, mis koosneb viiest raamatust, avaldati ta
ametisoleku ajal.
Honorius
III epistel «Super spécula» — paavst Hono-rius III (1216—1227)
ühe bulla
algussõnad.
Lk.
141 Quasimodo — esimene pühapäev pärast lihavõttepühi.
Eelmises peatükis
kirjeldatud
leidlapse lugu toimub sel päeval. Sel pühapäeval algab missa
sõnadega «quasi
modo
geniti infantes» (otsekui praegu sündinud lapsukesed). Ladina
keeles tähendab see ka
veel
«peaaegu». Le Daim (ka le Dain), Olivier — õige nimega Olivier
Neoker, astus Louis
XI
teenistusse 1469. aasta ümber, tõusis habemeajajast kuninga
mõjukaks nõuandjaks ja
soosikuks.
Poodi a. 1484.
Lk.
144 Hobbes, Thomas (1588—1679) — Inglise
riigimees ning
materialistlik filosoof.
Lk.
147 ...Astolfo elavast pronksist jubeda hipogreifi seljas. —
Itaalia
kirjaniku Lodovico Ariosto (1474—1533)
eeposes «Raevunud
Orlando »
sooritab
rüütel
Astolfo hipogreifil (tiibadega hobune) sõite kuule, paradiisi ja
põrgusse.
Lk.
150 Paulus Diaconus (740—801) — lombardia ajaloolane.
Lk.
151 Saint-Hilaire (surn. 367) — pühakuks tunnistatud
Poitiers '
piiskop.
504
2
9
9
Saint-Martin
(surn. umb. 396—400) — Tours'i piiskop, eelmise õpilane.
Lk.
152 Averroes (araabia keeles Ibn Ružd) — araabia arst ning
filosoof, Aristotelese
kommenteerija
(surn. 1198). Guillaume de Paris (surn.
1248 ) — alkeemik, filosoof
ning
kirikukirjanik.
Seitsmejalgne
küünlajalg — juutidel sümboolse tähendusega altariküünlajalg.
Seitse on
olnud
idamaa
rahvastel müstiliseks pühaks arvuks. Siin viide vana-idamaa
teadusele.
Pütagoras
(580 [?]—496 e. m. a.) — kreeka idealistlik filosoof ning
matemaatik . Ta
filosoofia
põhiteesiks on, et arv on kõigi asjade algprintsiip. Sellest
lähtudes lõi ta maailmaõpetuse,
milles
mõõt ning harmoonia on ülimaks seaduseks.
Zoroaster
e.
Zarathustra — pärsia usundi rajaja, elas oletatavasti
ajavahemikus 1000—500
e.
m. a. Claude Pernelle — Nicolas Flameli abikaasa. Tarkade kivi —
alkeemikute otsingute
objekt,
müstiline aine, mis pidi võimaldama kullategemist, elu pikendamist,
haiguste
ravimist
jne.
Lk.
154 ...nii nekromantial, maagial, isegi valgel, sel kõige süütumal
maagial... —
Nekromantia
— ennustamine väljakutsutavate surnute abil. Maagia — (kreeka k.
mageia —
maagide
kunst), oletatav kunst saavutada soovitud tagajärgi üleloomulike
olendite, surnute
hingede
või salajaste loodusjõudude abil. Maagia jõudis erilisele
õitsengule keskajal, millal
eristati
valget (heade vaimude abil) ja musta (kurjade vaimude abil
teostatavat) maagiat.
Lk.
156 Régnier, Mathurin (1573—1613) — prantsuse luuletaja,
satiirik.
Lk.
157 Autuni Honorius — prantsuse XII sajandi teoloog ning filosoof.
Lk.
160 Tourangeau — Touraine'i elanik.
Asklepios
— arstiteaduse jumal kreeka mütoloogias; siin tähenduses kuulus
arst.
Jamblihhos
— Aleksandria (neoplatoonikute) koolkonna filosoof IV sajandist.
Lk. 161
Hippokrates — antiikaja suurim arstiteadlane, elas V sajandil e. m. a.
Mürrimeistrid
— siin tähenduses arstid.
505
Lk.
162«. ..läbi koopa lugematute käikude roomanud, kui ma poleks
kaugel enese ees
pimeda
käigu otsas näinud valgust, leeki.» — Viide Platonile, kes oma
idealistliku õpetuse
selgitamiseks
võrdleb inimese elu
koopasse suletud vangi omaga, kes asetatuna
seljaga
koopasuu
poole, on suuteline nägema ainult varje, mis peegelduvad koopa
tagaseinal.
Lk.
163
Epidauros — sadamalinn Lõuna-Kreekas, kuulsaks saanud
läheduses asetseva
Asklepiose
templi tõttu. Kaldea — Babüloonia lõunaosa Pärsia lahest põhja
pool, antiikne
astroloogia ja astronoomia häll. Cathay — Hiina.
Hippokrates
— siin arstiteaduse tähenduses. Urania — siin astroloogia või
astronoomia
tähenduses.
Hermes — siin alkeemia tähenduses. Lk. 164 Idamaa impeerium —
Ida-Rooma
e.
Bütsantsi riik, mi lakkas olemast türklaste vallutuse järel a.
1453. Saamuel (XI s. e. m. a.)
— viimne
Iisraeli kohtumõistj ning kuningas.
Herodotos
(484 [?]—425 e. m. a.) — Vana-Kreeka suuri ajaloolane, «ajaloo
isa».
Sikra
— kuulus astmeline tempel vanas Kaldeas. Saalomoni tempel —
nimetatud Iisraeli
kuninga
pool 965—925 e. m. a. ehitada lastud tempel Jeruusalemmas
Vana-heebrea
ehituskunsti
suurim näidis. Orfeus — legendaarne
laulik , kes laskus manalasse,
e tagasi tuua
oma
surnud naist Eurüdiket. Võlunud lauluga allmaailma jumalad,
saigi ta selleks loa, kuid
ei
täitnud esitatud tingimusi, mistõttu Eurüdike vari ei pääsenud
manalast (kreeka müt.).
Lk.
167 ...näeks ingel Leegioni korraga oma kuut miljonit tiiba laiali
sirutavat. — Viide
saatana
sõnadele piiblis: «Mu nimi on Leegion, sest meid on palju.»
3
0
0
Lk.
169
Karnak — küla Ülem-Egiptuses, mille juures asetsevad
templivaremed II
aastatuhandest
e. m. a. Ramsese mausoleum — nn. Ramesseum Teebas Ülcm-Egip-tuses.
Ehitatud
kuningas
Ramses II (1324—1258 e. m. a.) käsul.
Lk.
171 Zakerii — talupoegade ülestõus Prantsusmaal a. 1358.
Pragerii
— reaktsiooniline feodaalide mäss kuningavõimu vastu a. 1440.
506
Liiga
(liit) — Prantsuse ajaloos on tuntud rida poliitilisi liite, nagu
Rahva Hüvangu Liiga,
asutatud
a. 1465 kuningas Louis XI despootia vastu; Püha Liiga, asutatud a.
1576 äärmuslike
katoliiklike feodaalide poolt võitluseks hugenottide vastu, jne.
Lk.
172 Noa lugu — piiblis jutustatakse lugu ürgisast Noast, kes end
purjuspäi oma laste
ees
paljaks ajas.
Lk.
173 Aishülos (525 [?]—457 e. m. a.) — vana-kreeka esimene suur
tragöödiaautor,
kelle
teostest on säilinud seitse («Seitse Teeba vastu», triloogia
«Oresteia» jm.).
Lk.
174 Feidias (V s. e. m. a.) — vana-kreeka klassikalise ajastu
suurim kujur.
Lk.
175 ...sümboolne madu, mis Aadamast saadik vaimu tähistab, ajab
täielikult ja
tagasipöördumatult
kesta. — Piibli järgi puges Saatan mao kesta ja keelitas sellisena
esimese
inimese naist Eevat sööma keelatud puu vilja.
Lk.
176 Korintose sammas — kreeka ehituskunstis umbes 400. aasta ümber
e. m. a.
kasutusele
võetud sammas akantuse lehtedest ornamendiga kaunistatud
kapiteeliga.
Lk.
177 ...impeerium, mis Aleksandri surmaga jagunes... — Viide
Makedoonia kuninga
Aleksander
Suure (356— 323 e. m. a.) rajatud maailmariigi
lagunemisele pärast
ta surma.
Goujon,
Jean — XVI sajandi prantsuse kujur ning arhitekt.
Palestrina
— õieti Pierluigi,
Giovanni (1515 [?]—1594), sünnikoha järgi
nimetatud
Palestrinaks,
itaalia
helilooja .
Panteon
(kreeka k. kõigile jumalaile) — kuulus tempel vanas Roomas. 125.
a. ehitati
ümber
kirikuks. Pariisi Panteon on 1764—1790 ehitatud kirik, mis 1791.
aastast alates on
prantsuse
kuulsate meeste matusepaik (Voltaire, Rousseau, Hugo,
Zola jt.). Lk.
178 Igal
maal
on oma Rooma püha Peetruse katedraal: Londonil oma, Peterburi! oma.
— Autor
mõtleb
siin Londoni St. Pauli katedraali ja
Kaasani kirikut Peterburis.
Kaasani •kiriku
arhitekt
A. Voronihhin tegelikult ei matkinud Rooma Peetri kirikut, vaid andis
ehitusele
iseseisva
arhitektuurilise lahenduse.
Vaadake
Mazarini-aegset arhitektuuri, Nelja Rahva Kolleegiumi hoonet... —
Kardinal
Mazarini
oli Louis XIV
507
valitsuse
algul (
1643 —1661) tegelik valitseja. 166 asutas Mazarini Pariisis
Nelja
Rahva
Kolleegiumi, kus oli õpilasteks ette nähtud 15 itaallast, 15
elsaslast, 20 flaarn last ja
10
russiljoonlast (Roussillon — keskaegne krahv kond
Lõuna-Prantsusmaal, liideti
kuningriigiga
a. 1659)
Lk.
179 Glaber Radulphus (surn. 1050 [?]) — prantsuse kroonik kes
käsitleb oma teostes
Prantsusmaa
ajalugu a. 900— 1046, kusjuures ta sageli kirjeldab mitmesuguseid
imesid
nagu
tegelikult toimunud sündmusi.
Lk.
180 «Mahäbhärata» — vana-india
eepos , ulatusega üle 100 000
kaksikvärsi, mis
käsitleb
peamiselt kahe hõimu võitlusi ning saatust; tekkeaeg umbes X saj.
e. m. a.
«Nibelungid»
(õieti «Nibelungide laul») — keskaegne germaani eepos, tekkinud
umbes XIII
sajandil.
Vjäsa — legendaarne india
erak ning kirjanik, india vanima
kirjandusliku
mälestusmärgi,
brahmiinide püha raamatu «Veddad» ja «Mahäbhärata» autor.
Cheopsi
3
0
1
püramiid
— suurim püramiid, ehitatud sellenimelise Egiptuse vaarao käsul
III aastatuhandel
e.
m. a. Strassburgi katedraal — võimsamaid keskaja arhitektuuri
mälestusmärke, ehitatud a.
1176—1439.
Lk.
181 Rétif de la
Bretonne (1734—1806) — prantsuse
romaanikirjanik.
«Entsüklopeedia»
— valgustusajastu suurteos, mis ilmus materialistliku filosoofi
Denis
Diderot '
(1713—
1784 ) peatoimetusel a. 1751—1772. Oma aja progressiivset
teadust
esindav
käsiraamat, mis kujunes tõusva kodanluse võimsaks
relvaks ,
võitluses feodaalkorra
vastu.
«Moniteur» — 1789. aastal asutatud ajaleht, mis andis
informatsiooni poliitilistest
sündmustest.
Restauratsiooni ajal valitsuse ametlik ajaleht.
Lk.
183 Tristan l'Hermite (ka L'Hermite või l'Ermite) — Louis XI
ülemkohtunik,
haruldaselt
julm mees.
Lk.
185 «...tulevane kuningas Charles VII!...» — Prantsuse kuningas
a. 1483—1498.
Lk.
198 Tántalos — Früügia (Vana-Kreeka riik Väike-Aasias)
legendaarne kuningas, kes
oli
määratud manalas
kannatama janu- ning näljapiina vee ääres, mis
taganes ta huulte eest,
ja
viljapuude all, mille
viljad ta käe eest tagasi tõmbusid (kreeka
müt.).
508
Lk.
199
Saturnus — rooma jumalus, keda kujutati palja pealae ja pika
valge habemega
vööni
alasti vanamehena. «... kroonimise ajal Reimsis ...» — Prantsuse
kuningad krooniti
Reimsis,
viimane seal kroonitu oli «emigrantide kuningas» Charles X 1824.
aastal.
Lk.
200 Preester Jan — legendaarne presbüter (kogudusevanem) Johannes,
fantastilise
idamaise
riigi kuningas XII sajandil.
Lk.
208 «...võtaks isegi burgundlasel vee silma!» — Burgundia
hertsogi Charles Südi ja
Prantsuse
kuninga Louis XI vahelise
vaenu ja burgundlaste kallaletungide tõttu
Parii-sile
tähendas
burgundlane tol ajal pariislastele julmuse ja verejanulisuse
kehastust.
Lk.
211 Dominus —■
isand,
samuti issand (lad. k.), vastava palve algussõna.
Lk.
221 Ses eas ei tunta halastust. — Tsitaat La Fontaine'i valmist
«Kaks tuvi».
Lk.
227 Bartas, Guillaume du (ka Du Bartas ja Dubartas) (1544— 1590) —
prantsuse
luuletaja,
harrastas keerukat sõnastust.
Lk.
230 Triton — merejumal Poseidoni poeg (kreeka müt.), keda
kujutatakse inimese
ülakehaga
ja kala
sabaga .
Lk.
236 Kvatembrid — kolm paastupüha igas veerandaastas.
Lk.
244 Diogenes (u. 404—323 e. m. a.) — kreeka filosoof, küünik,
kes
propageeris loomulikku
eluviisi ning eitas igasuguseid seltskondlikke tavasid.
Püha
Genesius — rooma
miim (näitleja), kes suri 300. aasta ümber
märtrina ja tunnistati
hiljem
katoliku kiriku poolt pühakuks; näitlejate
patroon .
Admetos
— legendaarne Traakia kuningas (kreeka müt.).
Lk.
245 «... paarkümmend Heraklese tükki...» — Viide kreeka
mütoloogilise
kangelase kaheteistkümnele vägiteole. Lk. 252
Seneca (4. e. m. a.
[?j — 65)
— rooma
filosoof-stoik ning
draamakirjanik,
imperaator Nero kasvataja. Temalt on
säilinud
mõned tragöödiad, nagu «Medea», «Phaedra» jt. Lk. 253 Perrinet
Le Clerc —
reetur ,
kes kättemaksuks kannatatud ülekohtu eest 1418. aastal avas
burgundlastele ühe
Pariisi
värava, lastes nii vaenlased linna. Paar päeva hiljem leiti ta
tapetuna.
Lk.
254 Doktor
Faust (ka
Faustus ) (1480 [?]—1540 [?]) — saksa
humanist , astroloog ning
alkeemik.
Paljude kirjandusteoste kangelane (Goethe,
Lessing , Marlowe, Th.
Mann ).
509
3
0
2
Lk.
256 Manu (sanskr. k. inimene) — vana-india legendides inimsoo
esiisa, kelle antud
seadused
olevat brahmaanid III sajandil e. m. a. üles kirjutanud.
Lk.
257 Córdoba mošee — a. 786—990 Lõuna-Hispaanias Córdoba
linnas ehitatud
mošee,
alates a. 1238 kristlik katedraal. Mauride ehituskunsti kuulsamaid
mälestusmärke.
Lk.
261 Kerberost ei saadud meekoogiga meelitada. — Vergiliuse
«Aeneises» katsub
Aeneas
põrgukoera
Kerberose valvsust uinutada meekoogiga (VI, 417 jj.).
Lk.
264 Traagiline koturn — vana-kreeka teatris kandsid näitlejad
tragöödiate esitamisel
kõrgete
taldadega jalatseid, koturne, et näida suuremana tavalisest
inimesest. Siin sõnamäng
— Jehani
jalavarjud on traagilises seisukorras.
Epikuros — kreeka materialistlik filosoof IV—III sajandil e. m. a.
Epikurose õpetuse järgi
on
hing materiaalne ning surelik.
«...
võib-olla oleks Diogenes just tema abil oma inimese leidnud.» —
Pärimuste järgi otsis
Diogenes
laternaga päise päeva ajal Ateena turul inimest.
Lk.
266
Titus Maccius Plautus (250 [?]—184 e. m. a.) — rooma
komöödiakirjanik. Tsitaat
pärineb
komöödiast «Asinaria».
Lk.
268 Mummol, Ennius — Burgundia sõjapealik VI sajandist. Võttis
osa suurfeodaalide
vahelistest
sõdadest. Võitles algul Burgundia kuninga Gontrani vastu, läks
hiljem tema
poole
üle. Kuningas laskis ta hukata, kuigi oli lubanud talle elu kinkida.
Lk.
270 Michael Psellos (ka Konstantinos) (1018—1078) — Büt-santsi
riigimees ning
kirjanik.
Oli teenekas antiikfilosoofia uurija, on kirjutanud ka suure arvu
teoloogilisi teoseid.
Servius,
Maurus Honoratus — ladina grammatik IV sajandist, Vergiliuse
kommenteerija.
Lk.
271 «Neetud trepp, mis isegi Jakobi redeli inglitel hinge välja
võtaks!» — Piibli
legendi
järgi nägi ürgisa Jakob unes redelit, mis ulatus taevani ja mida
mööda
inglid üles ja
alla
käisid.
Lk.
272 Lullus, Raimundus (
1235 —1315) — hispaania kirjanik ning
alkeemik. Ta raamat
«Ars
magna» («Suur kunst») on tähelepandavamaid skolastilisi teoseid.
Lk.
276 Ükssarv — muinasjutuline elajas põdra pea, elevandi jalgade,
510
hobuse
keha ja metskuldi sabaga ning suure musta sarvega otsmikul. Lk. 278
Bertrand,
Pierre
(surn. 1349) —
kirikutegelane , tunnustatud kirikuseaduseteadlane.
Priapus
— algselt viljakuse, hiljem sugukihu jumal kreeka-rooma
mütoloogias. Tsitaat
pärineb
Horatiuse satiiridest (I, VIII, 1).
Lk.
280 See meenutas don Juani võitlust Komtuuri raidkujuga. —
Kirjanduses
korduvalt kasutatud motiiv: hispaania naistevõrgutaja don
Juan läheb
ülemeelikult
tema poolt tapetud Komtuuri raidkujule kätt pakkuma ega suuda enam
vabaneda
raidkuju
haardest.
Lk.
291 Spire, Vindelin de (Spira, Wendelin de) — Veneetsia trükkal a.
1470—1477. Ta
trükiseist
on
kuulsamad esimene itaaliakeelne piibel, Dante,
Petrarca ja rooma
klassikute
väljaanded.
Saint-Victor,
Hugues de — XII sajandi prantsuse õpetlane, päritolult flaamlane.
Lk.
304 «... kuldtalleke ordenil...» — Mõeldud on Kuldvillaku
ordenit. Vt. märkus lk. 34
juurde.
Pophomet
— moonutatud kuju nimest Mahomet (
MuHa -med).
«...
templiordu jälke ebajumalakujusid.» — Templiordu oli vaimulik
rüütliordu, asutatud
XII
sajandil, et kaitsta ristisõdades vallutatud maid. 1312. aastal
tunnistas paavst
Clemens V
3
0
3
ordu
ketserlikuks ja XIV sajandi algul korraldas Prantsuse kuningas
Philippe Ilus selle vastu
inkvi-sitsiooniprotsessi,
mispuhul suur hulk templirüütleid tuleriidale saadeti.
Lk.
307 Saali õigus — frangi hõimude seadus V sajandist, kehtestati
a. 420.
.
Lk. 323 Garofalo — õieti Benvenuto Tisi da Garofalo (1481—
1559 )
— itaalia
maalikunstnik,
eeskätt piibliaineliste maalide autor.
Lk.
327 Täis häbi rebasena, keda kana kinni püüdnud. — Tsitaat La
Fontaine'i valmist
«Rebane
ja kurg».
Lk.
328 Kapten Phoebuse süda tundis tolleaegse füüsika järgi hirmu
tühjuse ees. — Enne
Torricelli
katset seletati õhurõhumisest sõltuvaid nähtusi hirmuga tühjuse
ees.
Lk.
335 ...nagu mõni Masaccio madonna Raffaeli madonnaga ... —
Masaccio, õige
nimega
Tommaso di Guidi
511
(
1401 —1428)
— itaalia maalikunstnik, üks realismi algatajatest
renessansiajastul. Ta
ranged
kujud erinevad järsult Raffaeli (Raffaelo Santi) (1483—1520)
leebetest
madonnadest.
Lk.
354 Dagobert — VII—VIII sajandil oli kolm sellenimelist frankide
kuningat.
Püha
Denis (I või III sajandil) — Pariisi piiskop, nn. gallialaste
apostel , Prantsusmaa
kaitsepühak.
Lk.
355 Babüloni rippaiad — kõrgetele sammastele toetuvatele
terrassidele rajatud iluaiad,
loeti
antiikajal üheks seitsmest maailmaimest. Aedade
asutajaks peeti
Babüloonia legendaarset
kuningatari
Semiramist (IX saj. e. m. a.).
Lk.
376 Baudry-Ie-Rouge (ka Balderic) — kirikutegelane ning kroonik,
surn. 1097.
Lk.
379 Pürroonik — Pürroni õpetuse pooldaja — Pürron (378— 288
e. m. a.) — kreeka
filosoof,
skeptitsismi isa; väitis, et voorustest on tähtsaim hingeline
tasakaal.
Lk.
383 Anaksagoras (500 [?]—428 e. m. a.) — kreeka materialistlik
filosoof, õpetas, et
mateeria koosneb lõpmatult paljudest ning lõpmata väikestest ühesugustest
elementidest.
Lk.
384 Kerkidas — Megalopolisest (linn Vana-Kreekas, Arkaa-
dias )
pärinev luuletaja,
ajaloos
tuntud kohaliku seaduseandjana.
Lk.
385 Hekataios (IV s. e. m. a.) — Aleksander Suure historio-
graaf .
Olümpos
(VII s. e. m. a. [?]) — muistendlik früiigia laulik ning
flöödimängija.
Lk.
386 «Biton kandis tervet härga oma õlgadel!» — Autor (või
Gringoire) on segi ajanud
kaks
kreeka müüti. Biton ja Kleobis rakendusid vankri ette, et viia oma
ema preestri-tar
Küdippe
jumalatar
Hera templisse. Kui siis tema jumalatarilt oma
poegadele seda palus, mis
inimestel*
kõige parem oleks, uinusid vennaksed magama ega ärganud enam. Härga
kandis
õlgadel
atleet Milon Krotonist (VI s. e. m. a.), kes tappis selle
rusikahoobiga ning sõi ühe
päevaga.
Lk.
388 Aias — ahhaia
sangar Trooja sõjas. Kord, kui välguheitja
Zeus oli troojalaste
päästmiseks
mässinud mõlemad malevad uttu, palus Aias jumalat hajutada udu:
«...las hukkume
päikese
valgel!» («liias», XVII, 645—647.)
Lk.
399 ... oleks võinud seda pidada kas roomlaste kolmnurgaks
512
Ecnomuse
lahingus, Aleksander Suure «seapeaks» või Gustav Adolfi kuulsaks
kiiluks. —
Roomlased
kasutasid Ecnomuse (neem Lõuna-Sitsiilias) merelahingus 250 a. e. m.
a.
kartaagolaste
vastu kolmnurkset rivistust. «
Seapea » ja «kiil» on samuti
kolmnurga kujul
korraldatud
lahingurivistused. Lk. 400 Richelieu — Armand Jean du Plessis,
Richelieu
hertsog
ning kardinal (1585—1642) — Prantsuse absolutismi
teostaja .
3
0
4
Lk.
409 Lectoure — tugev loss Edela-Prantsusmaal Gers'i departemangus,
mida Louis XI
1473.
aastal tagajärjetult piiras. Hagia Sophia (kreeka k. püha tarkus)
kirik Konstantinoopolis
— bütsantsi
ehituskunsti suurim saavutus, ehitatud 532—537; kui türklased
linna
vallutasid,
muudeti kirik 1453. aastal mošeeks.
Lk.
411
Nestor — Pülose kuningas, vanim kreeka sangareist, kes võttis
osa Trooja sõjast.
«...
see laipade kuhi vääriks «liiase» viiendat laulu!» —
Nimetatud
laul on pühendatud peamiselt veriste võitluste
kirjeldamisele,
kus lahingutest võtavad osa ka jumalad.
Lk.
416 «Küros» — täpsemalt «Artamenes ehk Suur Küros» —
Madeleine de Scudéry (1607—1701) romaan.
Lk.
426 Bombard — XVI ja XV sajandil tarvitusel olnud kahur
lehtertoruga.
Lk.
434 Musagetes — muusade valitseja.
Matthias
Corvinus — Ungari kuningas a. 1458—
1490 ,
kuulus
sõdur, seadusteandja ning teaduste ja kunstide
soosija.
Lk.
437 Diana — jahijumalanna, Ceres — põllundusejumalanna rooma
mütoloogias.
Lk.
438 Marssal de Boucicaut (1366—1421) — Prantsuse sõjapealik,
kuulus nii vapruselt
kui
ka tabava sõna tõttu.
Lk.
439 Figaro — siin tähenduses habemeajaja. Figaro on prantsuse
kirjaniku
Beaumarchais'
(
1732 —1799) «Figaro»-tri-
loogia toimekas habemeajajast
peategelane.
Chilperic
— on tuntud kaks sellenimelist Frangi kuningat, kelledest esimene
valitses 539—
584,
teine VIII sajandi algul (suri 720).
Lk.
440 Grandsoni lahing — võitluses Burgundia hertsogi Charles Südiga
toetus Louis XI
Šveitsi
Liidule. Charles Südi vallutas 1476. aastal Šveitsi linna
Grandsoni, mispuhul käskis
hukata
linna
8000 kaitsjat. Raevunud linlased ja
513
mägilased
ründasid burgundlasi ning purustasid võitjate väe.
Lk.
447 Mathieu, Pierre (
1563 —1621) — prantsuse draamakirjanik ning
ajaloolane
(«Louis
XI ajalugu»,
1616 ).
Lk.
453 «... vaikime nagu pütaagorlased ...» — Pütagoras nõudis
oma õpilastelt vaikimist,
mis
tähendas õpetuse salajas hoidmist. Pütaagorlased olid müstiline
sekt I saj. e. m. a., kes
pidas
end Pütagorase õpetuse jätkajaks. Didümos Aleksandriast —
kuulus grammatik I saj.,
kes
on andnud kokkuvõtva ülevaate Aleksandria filosoofide tööst.
Tegutses Roomas.
Catilina,
Lucius Sergius (108 [?]—62 e. m. a.) — rooma patriits, üritas
63. a. e. m. a.
kehtestada
Roomas poliitilist diktatuuri, Cicero aga hoidis selle ära. Kölni
Salvianus (390—
484)
— preester ning vaimulik kirjanik.
Nagu
mesilaste) geomeetria — viide sellele, et mesilased ehitavad kärjed
kuuetahulistena,
mis
on kõige säästlikum vaha kasutamise viis. Lk. 456 ...nagu Jupiter
«liiases» kaalus... —
Viide
«liiase» VIII laulule, kus
Zeus vaeb kreeklaste ja troojalaste
saatusi (69—74).
Lk.
460 «Kain, mis oled sa oma vennaga teinud?» — Piibli legendi
järgi tappis esimese
inimese
poeg Kain oma venna Aabeli, mille järel ta kuulis häält selliselt
küsivat.
Lk.
482 «lius valges riides olend» — Dante surnud armsam
Beatrice ,
kauniduse ning
voorusliku
armastuse sümbol (Dante «Purgatorio», XXX).
Lk.
492 Enguerrannd de Marigny — Philippe Ilusa rahaminister, kes
laskis ehitada
Montfauconi
võlla ja poodi ise hiljem seal üles.
3
0
5
Admiral
Coligny, Gaspard de (1519—
1572 ) — prantsuse hugenottide juht.
Mõrvati 1572.
aasta
Pärtliöö veresauna ajal, mille Katoliiklik Liiga organiseeris
protestantide hävitamiseks.
Hiljem
poodi admirali laip Montfauconil üles.
BIBLIOGRAAFILISI
ANDMEIDVictor
Hugo «Jumalaema kirik Pariisis» ilmus eesti keeles esmakordselt
1924. a. Johannes
Semperi
tõlkes.
Koostanud
V. Alttoa
SISUKORD
Esimene
raamat
I.
Suursaal 6
II.
Pierre Gringoire 20
Härra
kardinal 29
Meister
Jacques Coppenole 35
V.
Quasimodo ............. 44
VI.
Esmeralda 50
Teine
raamat
I.
Vihma käest räästa alla . . . 53
II.
Gréve'i plats . 55
Besos
para golpes . . ... . ... . • 57
Pahandused,
mis võivad tulla, kui ilusale naisele õhtul mööda tänavaid
järele kõnnitakse
67
V.
Äpardused jätkuvad 71
VI.
Katkine kruus • 73
VII.
Pulmaöö . . . ■
■ 91
Kolmas
raamat
I.
Jumalaema kirik l^Ü
II.
Pariis linnulennult . 109
Neljas
raamat
I.
Head südamed • 133
II.
Claude Frollo 136
Immanis
pecoris cusios, immanior ipse 141
Koer
ja tema isand '• 143
V.
Veel Claude Frollost 149
VI.
Ebapopulaarsus
517
Viies
raamat
I.
«Abbas Beati Martini» 157
II.
See surmab tolle 167
3
0
6
Kuues
raamat
I.
Erapooletu pilk vanale magistratuurile 132
II.
Rotiauk 193
ühe
maisikaku lugu . 197
Pisar
tilga vee eest 217
V.
Kakuloo lõpp 226
Seitsmes
raamat
I.
Sellest, kui ohtlik on oma saladust kitsele usaldada . 227
II.
Preester ja filosoof on kaks ise asja 241
Kellad
249
'ANArKH
. . 252
V.
Kaks musta riietatud meest 265
VI.
Missugused tagajärjed võivad olla seitsmel vandesõnal,
kui
need lageda taeva all kuuldavale tuua .... 271
VII.
Munklummutis 275
VIII.
Kasu jõe poole olevaist akendest 282
Kaheksas
raamat
I.
Kuivanud leheks moondunud eküü 291
II.
Kuivanud leheks moondunud eküü loo järg . . . 300
Kuivanud
leheks moondunud eküü loo lõpp .... 305
Lasciate
ogni speranza 308
V.
Ema 322
VI.
Kolm isesugust mehesüdant 326
Üheksas
raamat
I.
Sonimine 343
II.
Küürakas, ühesilmne, lombakas 353
Kurt
357
Savi
ja kristall 360
V.
Punase värava võti 370
VI.
Punase värava võtme loo järg 372
518
Kümnes
raamat
I.
Bernardins'i tänavas tuleb Gringoire'ile pähe mitu
head
mõtet 376
Hakka
pealegi hulguseks! 386
Elagu
lõbu! 388
Karuteene
. . ' 396
V.
Redupaik, kus Prantsusmaa kuningas Louis oma palveraamatut
loeb
415
VI.
Noad välguvad 446
VII.
Chäteaupers, appi! 447
Üheteistkümnes
raamat
I.
Väike sussike 449
3
0
7
II.
«La creatura bella bianco vestita» 482
Phoebuse
abielu 490
Quasimodo
abielu 491
Märkused.
V. Alttoa 493
Bibliograafilisi
andmeid 511
Виктор
Гюго.
Собор
Парижской Богоматери.
Оформление:
Ю.
Пальм.
На
эстонском
языке.
Издательство
«Ээсти
раамат».
Таллин,
Пярну-ское
шоссе.
10.
Toimetaja L.-M.
Kask .
Kunstiline toimetaja E. Järv. Tehniline toimetaja A. Krebstein.
Korrektorid L.
Golberg
ja S. Laud. Laduda antud 14. XII 1970. Trükkida antud 1. II 1971.
Paber 54 x
84/16.
Trükipaber nr. 2 —
Kohila Paberivabrik. Trükipoognaid 32,5.
Tingtrükipoog-naid
27,3.
Arvestuspoognaid 28,16. Trükiarv 48 000.
Tellimise nr. 7753. Hans
Heidemanni
nimeline
trükikoda. Tartu Ülikooli 17/19. II.
Hind
rbl. 1.59
7—3—4
TL
1—71—20
Kõik kommentaarid