Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse Registreeri konto

Jumalaema kirik Pariisis - V.Hugo (87)

5 VÄGA HEA
Punktid
Inglise keel - Kõik luuletused, mis on inglise keeles
Vasakule Paremale
Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #1 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #2 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #3 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #4 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #5 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #6 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #7 Jumalaema kirik Pariisis - V Hugo #8
Punktid 100 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 100 punkti.
Leheküljed ~ 8 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2008-09-30 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 1423 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 87 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor blair100 Õppematerjali autor

Märksõnad

Sarnased õppematerjalid

thumbnail
19
odt

Jumalaema kirik pariisis

· "Mees, kes naerab" (1869) · "93. aasta" (1873) Tuntumad näidendid · "Cromwell" (1827) · "Hernani" (1830) · "Marion de Lorme" (1831) · "Kuningas lõbutseb" (1832) · "Lucrezia Borgia" (1833) · "Mary Tudor" (1833) · "Ruy Blas" (1838) Raamatu peategelased Pierre Gringoire- Reaalselt eksisteerinud kirjanik. Tema kirjutatud müsteeriumist saab kogu tegevus alguse. Esmeralda- Mustlastüdrukust tantsijanna, kellel on tark kits Djail. Quasimodo- Jumalaema kiriku küürakas kellamees, kes valiti narride kuningaks. On kiriku ülemdiakoni ustavaim teener. Claude Frollo- Jumalaema kiriku ülemdiakon. Phoebus de Chateaupers- Kuningliku kaitseväe kapten. Gudule- Rotiaugus elav patukahetseja, kes vihkab mustlasi, sest need varastasid tema imeilusa tütre. Teose probleem Jutustuse peategelasteks on noor poeet Pierre Gringoire, ülemdiakon Claude Frollo, kellalööja Quasimodo ja ilus mustlasneiu Esmeralda, kes ühendab tegelased jutustuseks

Kirjandus
thumbnail
0
docx

V. Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat

1 VICTOR HUGO_JUMALAEMA KIRIK PARIISIS ROMAAN Tõlkinud Johannes Semper KIRJASTUS ,,EESTI RAAMAT" TALLINN 1971 T (Prantsuse) H82 Originaali tiitel: Victor Hugo Notre-Dame de Paris Paris, Nelson, i. a. Kunstiliselt kujundanud Jüri Palm Mõni aasta tagasi leidis selle raamatu autor Jumalaema kirikus käies või õigemini seal uurivalt otsides ühe torni hämarast kurust seina sisse kraabitud sõna . ' ANAT KH Need vanadusest tuhmunud, üsna sügavale kivisse kraabitud suured kreeka tähed, mis oma vormi ja asendi poolest meenutasid kuidagi gooti kirja, viidates sellele, et neid võis sinna kirjutanud olla mõne keskaja inimese käsi, kõigepealt aga neisse kätketud sünge ja saatuslik mõte, jätsid autorisse sügava mulje.

Kirjandus
thumbnail
1
doc

"Jumalaema kirik Pariisis" V. Hugo

V. Hugo ``Jumalaema kirik Pariisis `` AEG JA TEGEVUSKOHT: 1482, Pariis, enamus tegevust toimub Geneve väljakulLouise XI valitsusajal, mil oli teatavasti nõidade põletamise haripunkt. TEGELASED: ESMERALDA- kaunis mustlastüdruk GRINGOIRE-luuletaja, kirjanik PHOEBUS- sõjaväe ohvitser QUASIMODO- Jumalaema kiriku kellalööja, küürakas CLAUDE FROLLO- ülemdiakon, Jumalaema kirikus PATUKAHETSEJA NAINE, GUDULE- Esmeralda ema SANTIDE JA KERJUSTE KUNINGAS- Imede aia valitseja KAKS KOHTUNIKKU- suunavad etenduse kulgu SANDARMID-teevad enamasti lobitööd KAKS TIMUKAT- saavad tööd alles etenduse lõpusJUTUSTAJA- vahendab etendust publikule MASSITSEENIDES OSALEVAD NIMETUD TEGELASED (RAHVAS, SANTLAAGER) See prantsuse kirjaniku tuntud romaan räägib mitme tegelase elust 15. sajandi Pariisis

Kirjandus
thumbnail
5
doc

"Jumalaema kirik Pariisis"- Victor Hugo

hoogsust ja pühendas revolutsiooni ohvritele luuletuse ,,Hümn Juulipäevil langenuile". Aga ta pilk ulatub nägema ühiskondlikku võitlust ka väljapoole Prantsusmaa piire. Hugo võtab avalikult sõna Poola ülestõusnute ja Itaalia vabadusvõitlejate kaitseks ja ta manitseval häälel on juba rahvusvaheline kõlaulatus. Hugo teostes üha süvenev poole hoid rahvale ning tugevnev antifeodaalne hoiak lmnevad selgesti tema tolle aja silmapaistvaimas töös, romaanis ,, Jumalaema kirik Pariisis" (1831). Romaanis ilmneb Hugo kui romantiku loomingulise meetodi omapära. Kirjanik oli seda romaani kavandanud juba 1828. aastal, selle loomisele asus ta juulis 1830 ja lõpetas järgmise aasta jaanuaris. Arvestades teose mahukust näeme autori töö suurt pingsust. Ajalooprobleemide ilukirjanduslikku käsitlemist oli Hugo varem juba harrastanud draamas, romaanis leidsid need nüüd hoopis võimsamalt ja ulatuslikumalt rakendamist.

Kirjandus
thumbnail
2
doc

Jumalaema kirik Pariisis

mehesse - lubades teha elu lõpuni seda, mida mees soovib oma armastuse tõestamiseks.Lõpetuseks kannatab valesüüdistust ning piinamist ja sureb poomise läbi. Isegi surre kuulub ta süda Phoebus de Chateaupers`ile. Ülemdiakon Claude Frolloi - on tark ja erudeeritud, omab teadmisi filosoofias ja arstiteaduses, teda peetakse ka võluriks. Ta päästis hüljatud, inetu välimusega lapse ja pani talle nimeks Quasimodo. Andis talle võimaluse elada Jumalaema kirikus ja töötada kellalööjana. Kuid samas on ta haiglaselt omandihimulene, mis või kes meeldib, peab saama tema omaks ja alluma talle. Selleks kinnisideeks on saanud mustlastüdruk Esmeralda. Oma tahtmised viib läbi vahendeid valimata. Mees, kelle arvamuseks on - minu või mitte kellegi oma. Oma pahelisuse palgaks leiab lõpu Quasimodo käe läbi heidetuna alla Noter-Dame` i tornist . Kapten Phoebus de Charteaupers oli elunautija nagu tollele ajastule kohane. Oma valiku oli ta

Kirjandus
thumbnail
3
doc

Jumalaema kirik Pariisis

Küsimused romaani " Jumalaema kirik Pariisis" kohta. 1. Nimeta Pariisi kolm linnaosa. Vanalinn,Ülikoolilinn ja Uuslinn 2. Millises Pariisi linnaosas asus Jumalaema kirik? Vanalinnas 3. Mis ametit pidas Claude Frollo? Ta oli ülemdiakond ning ta oli Jumalaema kiriku juhataja. Ta oli preester. 4. Mis ametit pidas Quasimodo? Ta oli jumalaema kirikus kellalööja. 5. Miks jäi Quasimodo kurdiks? Quasimodo oli kirikukellade tugevast helinast kurdiks jäänud. 6. Miks oli Quasimodo Claude Frollo kõige kuulekam teener? Sest ta oli ainuke inimene kes teda kaitses. Claude Frollo oli talle pere eest. 7. Kelleks valiti Quasimodo rahva poolt? Quasimodo sai narride kuningaks. 8. Mida tähendas Esmeralda nimi? 9. Kes esines alati koos Esmeraldaga? Kits. 10. Kuidas oli Esmeralda tegelik ema pandud nimi? Agnes. 11

Kirjandus
thumbnail
2
odt

„Jumalaema kirik Pariisis” Victor Hugo

„Jumalaema kirik Pariisis” Victor Hugo Tunnused: • Romantilises kirjanduses oli esiplaanil autori isiklik mulje ja ideaalid, mitte tegelik elu. • Tundmuste, jõulise elamuste ja fantaasi eriline rõhutamine. • Erandlikud, suursugused, uhked kangelased, kes kehastasid tugevaid kirgi, kuid olid seesmiselt lõhestatud. Nt peategelane Quasimodo, kes oli Jumalaema kiriku küürakas kellamees. • Looduseülistus. Hoonete täpne kirjeldus. • Tundelise stiili kasutamine. • Rahvuslikkuse rõhutamine. • Üleva ja madala, traagilise ja koomilise ühendamine. KOKKUVÕTE: Tegevus toimub Pariisis, 15. sajandi lõpus, ühelt poolt räägib Hugo tegelaste elust ja kannatustest, teisalt aga kirjeldab selle aja elu ja ehitisi Prantsusmaal. Tegelaste armukolmnurgast saavad alguse nende kannatused. Ülemdiakon Claude Frollo ja

Kirjandus
thumbnail
18
ppt

Slaidishow Jumalaema kirik Pariisis - V.Hugo

Hugo "Jumalaema kirik Pariisis" Abiks lugemisel-tõlgendamisel Koostanud Nelle Äike Tegelased: Pierre Gringoire ­ reaalselt eksisteerinud kirjanik. Tema kirjutatud müsteeriumist (keskaegne piibliaineline etendus) saab kogu tegevus alguse. Lk 57 otsib Gringoire ööbimispaika Esmeralda ­ (kirjeldus lk 58-61) mustlastüdrukust tantsijanna, kellel on tark kits Djali. Imede Õues (lk 89)päästab ta Gringoire´i Quasimodo ­ (kirjeldus lk 47-50) Jumalaema kiriku küürakas kellamees, kes valiti narride kuningaks. On kiriku ülemdiakoni ustavaim teener Claude Frollo ­ Jumalaema kiriku ülemdiakon Phoebus de Châteaupers ­ kuningliku kaitseväe kapten (lk 70) Gudule ­ rotiaugus elav patukahetseja, kes vihkab mustlasi, sest need varastasid ta imeilusa tütre Millest alustada? Lugemist soovitan alustada leheküljelt 57- 100. (1971.a väljaanne) Selleks ajaks on Gringoire´i müsteerium läbi kukkunud ja tal

Kirjandus



Lisainfo

Korralik sisukokkuvõte V.Hugo raamatust "Jumalaema kirik Pariisis". Tekst on tõlgitud inglise keelest ja seega kaldkirjas olev on jäetud tõlkimata kas sobiva väljendi mitte leidmisel või siis lihtsalt pidasin seda ebavajalikuks (kõlas inglise keeles lihtsalt paremini).
Raamatu sisust saab selle põhjal aga võrdlemisi hästi aru.
Kuna raamat ise on jaotatud veel eraldi 11 raamatuks, siis on ka minul iga raamat eraldi pealkirja all ja tõlgitud.


Kommentaarid (87)

Tinzuke profiilipilt
Tiina Pruus: KINDLASTI ei ole see kokkuvõte abiks, kui õpetaja on kaval ja küsib asju, mida teavad ainult raamatu lugejad. pluss kokkuvõte oli väga segaselt kirjutatud. näiteks "Korraga muutub lõke punaseks kui kiilas mees umbes 35 aastane, karjub, et siin on nõidusega tegemist" WTF?
22:24 15-03-2010
inkognito profiilipilt
inkognito: Üpris põhjaliku üldpildi saab antud kokkuvõtet lugedes raamatust küll, ent käesolevas esineb mõningasi ebatäpsusi, mis, arvestades asjaolu, et lisaks kokkuvõttele teos ise ikka samuti läbitud on, kohati väga teravalt häirivad.
21:56 12-05-2009
metallican profiilipilt
metallican: Täitsa põhjalik on jah. Muidugi kindlam raamatut lugeda, mõned asjad on jäänud kokkuvõttes siiski ka mainimata. Aga hämmastavalt informatiivne siiski ;)
17:58 17-05-2009





Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun