TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND
EESTI KIRJANDUSE ÕPPETOOL
Eike Metspalu
HEIKI VILEP JA
UUSIM LASTEKIRJANDUS BAKALAUREUSETÖÖ
Juhendaja : dotsent Ele Süvalep
Tartu 2007 SISUKORD
SISSEJUHATUS .......................................................................................................... 3
1. LASTEKIRJANDUSEST JA UUSIMAST EESTI LASTEKIRJANDUSEST ... 5 1.1. Tõlkekirjanduse
domineerimine ................................................................... 6 1.2.
Intertekstuaalsus ............................................................................................ 7 1.3. Diletandid...................................................................................................... 9 1.4. Elektroonilise meedia võidukäik................................................................. 10 1.5. Kommertsialiseerumine .............................................................................. 11 1.6.
Illustratsioon lasteraamatus ......................................................................... 12 1.7. Uus tõus eesti
lastekirjanduses .................................................................... 14
2. HEIKI VILEP
LASTEKIRJANIKUNA ............................................................. 17 2.1. Eluloost ....................................................................................................... 17 2.2. Heiki Vilepi
kirjanduslik kujunemine......................................................... 18 2.3. Heiki Vilepi looming .................................................................................. 20 2.4. Heiki Vilepi vaated lastekirjandusele ......................................................... 22 2.5. Heiki Vilepi raamatute
illustratsioonid ....................................................... 24
3. HEIKI VILEPI LASTEPROOSA....................................................................... 28 3.1.
Jutukogu ,,
Lendav õunapuu "...................................................................... 28 3.1.1. Lugu .................................................................................................... 29 3.1.2. Tegevuskoht ja aeg ............................................................................. 31 3.1.3. Tegelased ............................................................................................ 32 3.2. Sarjad Heiki Vilepi loomingus.................................................................... 33 3.3. ,,Kapiukse kollide" sari ............................................................................... 34 3.3.1. Lugu .................................................................................................... 34 3.3.2. Tegevuskoht ja aeg ............................................................................. 35 3.3.3. Tegelased ............................................................................................ 36 3.4.
Liisu -sari ..................................................................................................... 38 3.4.1. Lugu .................................................................................................... 39 3.4.2. Tegevuskoht ja aeg ............................................................................. 41 3.4.3. Tegelased ............................................................................................ 41 3.5. Kunstmuinasjutud ....................................................................................... 43 3.6. Jutustamistehnika........................................................................................ 46 3.6.1.
Jutustaja ja
vaatepunkt ........................................................................ 46 3.6.2. Keel ja stiil .......................................................................................... 49
4. HEIKI VILEPI
LASTELUULE ......................................................................... 52 4.1. Lasteluulest ................................................................................................. 52 4.2.
Luulekogud ,,Tere!" ja ,,Minu laul"............................................................ 53 4.3. Luulekogud ,,Tahaksin olla" ja ,,Katus sõidab".......................................... 57 4.4. Värsitehnika ................................................................................................ 61
KOKKUVÕTE ........................................................................................................... 64
SUMMARY................................................................................................................ 67
KASUTATUD KIRJANDUS..................................................................................... 69
LISA 1. Algupärase- ja tõlkeilukirjanduse
vahekord ................................................. 73
LISA 2. Algupärase lastekirjanduse statistikat ........................................................... 74
2 SISSEJUHATUS
Käesolev töö teeb katse vaadelda suundumusi eesti lastekirjanduses 21. sajandil.
Keskse autorina uurin Heiki Vilepit, tema tulekut eesti lastekirjandusse ja ta loomingu
eripära. Heiki Vilepi valisin bakalaureusetöö
objektiks tema loomingus avalduvate
perioodile iseloomulike omaduste tõttu.
Eesti lastekirjandus on taasiseseisvumisajal läbi teinud suure arengu ajast, mil eesti
lastekirjandusele juba "hauamonumenti paigaldati", oleme jõudnud aega, kus lastele
avaldatakse aina rohkem raamatuid. Trükitakse üha rohkem ja loetakse üha vähem.
Lastekirjanikud peavad arvestama väga paljude mitte otseselt kirjanduslike faktoritega,
mis mõjutavad oluliselt nende loomingu vastuvõttu. Mida peab autor tegema ja millega
arvestama, et tema loodud teos jõuaks sihtgrupini? Selles töös annan ülevaate
nendest tingimustest, millega eesti lastekirjanik peab muutuvas maailmas läbilöömiseks
arvestama. Konkreetseks vaatlusobjektiks on lastekirjanik Heiki Vilep, kes on viie
aastaga saavutanud kindla koha eesti lastekirjanduses. Töö põhieesmärgiks ongi
näidata tundmatu
tulija n-ö läbilöögimehhanismi ja analüüsida tema loomingut. Otsin
vastust küsimusele, kas Vilepi edu peitub kommertsialiseerunud lastekirjandusmaailma
reeglitega arvestamises või peitub temas tulevase lastekirjanduse
klassiku sisulist
potentsiaali.
Käesolevas töös käsitlen seda osa lastekirjandusest, mis on teadlikult lapsele kirjutatud
ning lapsepäraselt välja antud. See tähendab, et nii kirjanik, kunstnik kui ka kirjastaja
arvestavad lugejana last, tema
east ja elukogemusest tulenevat retseptsioonivõimet,
ealist psüühilist eripära ja sellega seotud huvisid.
Bakalaureusetöö esimeses peatükis annan kõigepealt ülevaate lastekirjanduse arengut
mõjutavatest kirjandusvälistest faktoritest. Seejärel kirjeldan uut tõusu eesti
lastekirjanduses ja toon esile perioodi tähtsamad autorid.
Teises peatükis iseloomustan Vilepi kui kirjaniku isiksust, tema vaateid laste-
kirjandusele ja tema kirjanduslikku kujunemist. Selles peatükis on eraldi analüüsitud
Vilepi raamatute illustratsioone ja nende tähtsust tema loomingus.
Kolmandas ja neljandas peatükis analüüsin põhjalikumalt Vilepi lasteproosat ja
3 lasteluulet, mis on ilmunud aastatel 2002-2007. Eraldi peatun Vilepi jutustamis- ja
värsitehnikal.
Oma bakalaureusetöös lähtun välisautoritest ennekõike Hans-Heino Ewersi
teoreetilistest seisukohtadest ja Peter
Hunti poolt toimetatud erinevate lastekirjanduse
uurijate esseede kogumikest. Eesti autoritest toetun filosoofiadoktor Mare Müürsepa
töödele ning Eesti Lastekirjanduse Teabekeskuse (
ELTK ) almanahhis Nukits ja ELTK
toimetistes ilmunud uurimuslikele töödele. ELTK-lt on saadud kõik arvandmed,
millele tuginedes on loodud lisadeks olevad
graafikud . Vilepi loomingu analüüsimisel
olen kasutanud peamiselt Maria Nikolajeva poolt lastekirjandusele rakendatud
narratiivianalüüsi meetodit ning Mart Mägra ja Jaak Põldmäe värsiõpetuse alaseid töid.
4 1. LASTEKIRJANDUSEST JA UUSIMAST EESTI LASTEKIRJANDUSEST
20. sajandi lõpp oli eesti lastekirjanduses
vastuoluline ja pingeline aeg. Mõõn, mis
algas pärast Eesti taasiseseisvumist, kui lakkas sisseharjunud riiklik kirjastussüsteem
oma dotatsioonide, plaanimajanduse ja taseme garantiidega (
toimetajad , ranged
valikupõhimõtted), kestis sajandivahetuseni. Seda aega jäid tähistama artiklid
hauamonumendist eesti lastekirjandusele, mis tundus välja surevat. (Müürsepp 2005a:
40).
Hävis
1960ndate -1980ndate vältel loodud turvaline lastekirjandusmaailm, milles
lastekirjandust ilmus mitmekümnetuhandelistes tiraazides; kus lasteraamatute
illustreerijate seast võis leida toonase eesti kunsti eredamaid tähti; kus sõna
,,
lasteraamat " tähendas
muuhulgas seda, et teos on kirjutatud
selges ja õiges, haritud
eesti keeles. Muutunud oludes tuli lasteraamatute autoritel ja kirjastajatel hakata
võitlema
vihast eluvõitlust koha eest päikese all. (Müürsepp 2005: 41).
Lastekirjanduse vajalikkuses ei kahtle keegi, aga ometi on tal ühele kitsale grupile
loodava tarbekirjanduse maine, mille paralleele võiks tõmmata kasvõi
naistekirjandusega. Tegemist on marginaalse kirjandusega. Samas tunnustatakse
lastekirjandust kui rahvusliku ilukirjanduse üht omanäolist osa, mida mujal maailmas
pole juba
ammu enam kombeks alaväärseks või teisejärguliseks pidada. Eestis aga
käsitlevad kirjandusalased teatmeteosed ja monograafiad lastekirjandust lünklikult või
ignoreerivad täielikult, nii aastal 2000 ilmunud ,,Eesti kirjanike leksikon" kui aastal
2001 ilmunud ,,Eesti
kirjanduslugu " pööravad eesti lastekirjandusele vähe tähelepanu.
See annab üldsusele sõnumi, et ka kirjandusuurijate seas on levinud arusaam, et lastele
kirjutatu on teisejärguline ning lastekirjanik pole ,,päris kirjanik" (
Palm 2001: 18).
5 1.1. Tõlkekirjanduse domineerimine
Kõige otsesema seose kirjandus- ja majandussüsteemi vahel loovad
kirjastused , kes on
raamatuturu olulisemad reguleerijad. Kirjastajad ei lähtu oma tegevuses mitte niivõrd
rahvusaate elluviimisest või pedagoogilis-kultuurilistest eesmärkidest, kuivõrd kasumi
teenimisest. (
Tarrend 2005: 31). Kirjastajate soovimatuse tõttu avaldamisriske võtta
hääbus omamaise lasteraamatu väljaandmine pea
olematuks . Tekkinud tühikut
omamaise kirjanduse väljaandmisel hakkas täitma tõlkekirjandus.
Tõlge võib omanda kirjandussüsteemis juhtpositsiooni ja võib hakata vormima vastava
maa kirjanduspilti. Tingimused, mis võimaldavad tõlgetel omandada kultuuris keskse
positsiooni, sõltuvad ühiskonna ja tema kultuuri arengutasemest. Eesti puhul oli
taasiseseisvumisajal tegemist kultuuri arengutasemega, kus kirjanduses
leidsid aset
pöördelised muutused, kriisid ja tekkis teatud kirjanduslik vaakum. (Tarrend 2005: 31).
1990ndate esimesel poolel alustasid ägedat rünnakut kirjastusturul muganduste
pakkujad Egmont Estonia (1992), Kirilill (1994) ja
Ersen (1995), mis võtsid enesele
suure osa potentsiaalsetest ostjatest. Sel ajal ei olnud ükski Eesti kirjastus võimeline
avaldama trükitehniliselt nii hästi teostatud, erksate värvide ja kõvade kaantega
raamatuid. Nii andiski algupärane lastekirjandus käest võimaluse ennast raamatuturul
kehtestada, sest tõlkekirjandus vallutas seal keskse koha ja hakkas domineerima
omamaise kirjanduse üle. (Vt lisa 1). Lisast
selgub , et tõlkekirjandust ilmub keskeltläbi
kaks kuni kolm korda rohkem kui algupärast lastekirjandust.
Tõlkekirjanduse puhul on teravat kriitikat pälvinud
keeleline tase, mistõttu paljud
vanemad on sunnitud raamatu
ettelugemise asemel raamatut käigu pealt ümber
jutustama. Kui laps aga tähed selgeks saab, tahab ta ikkagi, et loetaks nii, nagu kirjas
on. Paljud
lasteraamatud tunduvad aga olevat mõeldud vaeglugejatele. Ehk
Krista Kaera sõnul: kui
easy võib üks reading lõpuks olla? (
Kareva 1999: 11).
Näitena võib siin tuua üheplaanilisi
printsessi - ja nõialugusid, une-, jõulu- ja
loomajutte, milles puudub nii keeleilu kui mõttevõlu. Mõnikord on küll
esialgse tekstiga üsna julgelt ümber käidud ja eesti lastekirjanik on välismaiselt originaalilt
võtnud vaid idee,
luues selle põhjal täiesti arvestatava teksti. (Tarrend 2005: 32).
Viimatinimetatud loomingutüübi näiteks võib tuua
Leelo Tungla ja kirjastuse Kirilill
6 koostöö, mis tekitab segadust ka eesti lastekirjanduse statistikas, sest
Tungal on
kataloogides märgitud välismaise pildiraamatu teksti
autoriks , mitte tõlkijaks. Eesti
lastekirjanduse aastanimestikes on need tekstid paigutatud seepärast algupärase
lastekirjanduse ridadesse.
Sel sajandil võib aasta-aastalt näha algupärandite
osakaalu suurenemist . Sooja
vastuvõttu leiab iga
kodumaine lasteraamat.
1.2. Intertekstuaalsus
Intertekstuaalsus on tekstide omadus suhestuda teiste
tekstidega , võõraste tekstide
olemasolu tekstis. Tänapäeval räägitakse intertekstuaalsetest suhetest ka
muusikapalade, lavastuste,
filmide jt kunstiteoste vahel. (Lastekirjanduse sõnastik
2006: 65). Antud definitsiooni teisele poolele tulekski edaspidistes uuringutes
suuremat tähelepanu pöörata, sest üha valdavamaks muutub visuaalsete tekstide
pealetung .
Lapsed kasutavad kindla teksti mõtestamise protsessis ohtralt intertekstuaalseid
nähtusi, tuginedes eelnevalt tuttavale ilukirjandusele; visuaalsetele tekstidele
film ,
illustratsioon, TV programmid, video, animafilm;
popkultuuri tekstidele
koomiks ,
reklaamid ja
muusika , tehes seda paljudel tekstilise tegevuse tasanditel nagu
süzeekäigud, tegelase motiivid, keel, teemad ja illustratsioonid. (Wilkie-Stibbs 2005:
170)
Oluliseks jutuvestjaks on tänapäeval saanud joonisfilm, mis
vahendab lapsele müüte,
muinasjutte ja lastekirjanduse klassikat inimese ja raamatu asemel. Visuaalsed tekstid
saavad lastele kirjaliku teksti mõtestamisel üha tähtsamaks.
Lapsed, kes on jäetud kaitseta sellise visuaalse meedia ees, nagu animafilm ja video,
kohtuvad üha suurema tõenäosusega lastekirjanduse meediaadaptatsioonidega varem
kui kirjutatud tekstiga. Nad hakkavad meediaadaptatsioone
pidama originaalideks,
mille pinnalt kõnetada ja aru saada hilisemat kirjaliku versiooni lugemist. See tõstatab
edasise küsimuse selle kohta, kas hilisema lugemise olemus on kvalitatiivselt ja
kogemuslikult erinev kui algtekstiks on näiteks
Disney animaversioon
Lumivalgekesest. Disney muinasjuttude animaversioonid on lastekirjanduse
7 intertekstuaalsuse uurijatele eriti huvitavad, kuna popkultuuri ikoonidena peegeldavad
nad viisi, milles iga põlvkonna muinasjuttude ümberjutustustes on esiplaanil kindla
ajaloolise hetke dominantsed kultuurilised koodid ja väärtused: näiteks Disney toob
esile Lumivalgekese hea välimuse tema moraalse kõlbluse ja headuse kõrval, mis olid
olulised varasemas kirjalikus versioonis. (Wilkie-Stibbs 2005: 174).
Eesti lastekirjandusse on sama nähtus jõudnud raamatutega ,,Lepatriinude jõulud",
,,
Lotte reis lõunamaale", ,,Leiutajateküla Lotte", ,,
Limpa ja mereröövlid". Kui varem
oli tavaline teha raamatu järgi
film , siis kõigil neil juhtudel oli varem olemas visuaalse
meedia tekst (animafilm ja Limpa juhtumil
reklaam ), mille põhjal kirjutati raamat.
Lapsed, kellele filmi- või reklaamitegelased meeldivad, nõuavad endale ka raamatu
ostmist. Seni on eestlastel veel õnneks läinud nimetatud raamatud ei ole pelgalt filmi
ümberjutustused-tellimustööd, vaid kannavad
iseseisvat kirjanduslikku väärtust. Nad
on fantaasiaküllased helged kunstmuinasjutud, aga me ei tea, kas Kivirähk või Põldma
oleks neid ilma filmi/reklaami olemasoluta üldse kirjutanud ja kas mõni kirjastus oleks
nende
illustratsioonide eest maksnud, sest kirjastajad Eestis reeglina riske ei võta.
Tsiteerides ajakirjanduses ilmunud arvustust, võib öelda, et mida rohkem sarnaneb
tekst visuaalse meedia tekstidele, seda paremaks teose vastuvõtt kujuneb: ,,Need
raamatud on tippklass tänu kunstnikutööle. Tekst on ainult pool osa, kui
sedagi "
(Martson 2003: 19). Paljud lapsed, kes veel ei oska lugeda, aga teavad filmi teksti
peast , lehitsevad meelsasti raamatu lehekülgi ja
loevad sobivat kohta filmitekstist
peale. Selline raamat kuulub filmi järel turule paisatud kalendrite, voodipesu, sampooni
jms toodete hulka. Kui kaubamärk on välja töötatud, tuleb seda ka kasutada.
Suundumus jätkub:
Aare Toikka ja
Aarne Mägi filmi järel kirjutatud raamat ,,
Ruudi "
(2006) valiti rahvusvahelisel lasteraamatu päeval, 2.
aprillil 2007 Tallinna
Keskraamatukogu noorte lugejate poolt kõige
populaarsemaks lasteraamatuks.
Heaks näiteks intertekstuaalsusest filmi ja kirjanduse vahel Eestis on veel
Tanel Siimsoni 15.
Sten Roosi muinasjutuvõistlusel teise koha saanud töö pealkirjaga ,,Kolm
põrsakest 2: hundi
tagasitulek ", mis on kõigi nende loendamatute Terminaatorite ja
Võitmatute missioonide tüüppealkirju.
Visuaalse meedia
diktaat on viinud
selleni , et laps keeldub mustvalgete piltidega
raamatu ettelugemisest, leppides sellega alles seejärel, kui on ära näinud vastava
joonisfilmi: näiteks ,,
Bullerby lapsed" või ,,
Muumitroll ". Tõenäoliselt saab ka meie
Sipsikust kord selline filmitegelane.
8 Mis võimalus jääb sel juhul neile autoreile, kes ei saa filmi teha, nagu selle töö
uurimisobjekt Heiki Vilep? Tuleb välja anda ,,kõvade kaantega libedaid", sest lapsele
ostetakse ikkagi kõvade kaantega, suuri, värvilisi ja pealt libedaid raamatuid (Püttsepp
2003: 42). Antud hetke dominantseid kultuurilisi koode ja väärtusi arvesse võttes tuleb
raamatu müügikõlblikuks muutmiseks nad vastavalt pakendada. Täita tuleks see
pakend siiski oma- ja õigekeelse kirjandusega, sisuga, mille heatasemelisus sunniks
loobuma suurele osale (tõlke)lastekirjandusest antud üleolevast väljendist ,,kõvade
kaantega libedad". Positiivse retseptsiooni järgi otsustades on Heiki Vilep sellega
edukalt hakkama saanud. Vilepi lasteraamatud on kriitikas pälvinud üksmeelset
tunnustust, kuid eesti algupärase lasteraamatu kriitika ongi reeglina heasoovlik.
1.3. Diletandid
Üldlevinud arvamuse kohaselt võib lasteraamatu autoriks olla iga inimene eriti kui ta
on juba mingil alal kuulus või töötab lastega või on tal endal lapsed. Põhjus, miks
lastekirjanduse vallas nii paljud kirjutavad, võib seisneda autori rolli mõtestamises.
Autori roll kujunes lastekirjanduses välja
hiljuti . Lastekirjandus kujutas endast pikka
aega valikut üldisest kirjandusest, mida tegid vaimulikud, õpetajad ja vanemad. Kuna
seda valikut tehti kindlat adressaati ja eesmärki silmas pidades, siis oli tagajärjeks see,
et
tekste ei liigitatud nende algse looja järgi, vaid lugejagrupi, kellele need on sihitud,
ja kasutatavuse põhjal. Algselt oli autoriroll lastekirjanduses kompilaatorite ja
ümbertöötajate kätes. Kui kirjandusklassikuid
teatakse nimepidi, siis lastekirjanduses
on nagu
folklooris tuntakse pealkirju ja üksikuid töid, aga mitte autoreid. (Ewers
2000: 150).
Nii on läbi sajandite kurdetud, et lastekirjanduses tegutseb liiga palju diletante ja
igaüks, kes oskab kirjutada kirjavigadeta lause,
arvab endal otsekohe olevat võime teisi
kirjasõna kaudu juhtida ja kasvatada. Juba aastal 1787 kurtis saksa koolidirektor
Friedrich Gedike järgmist: ,,
Tudengid ja kandidaadid, saksa ja ladina koolide
omanikud,
kasvatajad ja mittekasvatajad, lühidalt kõik, kel vaid
terved käed on
kirjutamiseks ja kasvõi ainult juurdekirjutamiseks, valmistavad raamatukesi armsa
nooruse jaoks." (Ewers 2000: 150).
9 Eesti ei erine selles osas
muust maailmast. Lastekirjanduse debütantide arv aina
kasvab. Hetkel võivad kirjutada kõik, kellel on soov näha oma nime raamatu kaanel.
Kui vaadata eestikeelse laste- ja noorsookirjanduse aastanimestikke, siis leiab sealt
aina kasvava hulga inimesi, kes on ühel või teisel põhjusel saanud maha
lasteraamatuga, kuid kellel puudub edasine kirjanduslik
ambitsioon . 21. sajandi
debütantidest pole 80
autorit peale esikraamatu lastele midagi avaldanud. 15 autorit on
avaldanud lisaks oma loomingut lasteajakirjades ning 21 autorit ei saaks
lastekirjanduses enam juhukülalisteks nimetada. 21. sajandil debüteerijate kasvukõver
on graafiliselt ära toodud
lisas number 2.
Sellisest `ise-
kirjutan -ise-toimetan-ise-
avaldan ' pinnasest on pärit ka Heiki Vilep, kes
ühe täiskasvanute
luulekogu avaldanud tundmatu nimena murdis lastekirjanduse
ambitsioonikaks tegijaks.
Tuntuse arengukiirust ilmestab jõudmine 2006. aasta riiklike
õppekavade projekti 3. klassi koolikirjandusnimestikku.
1.4. Elektroonilise meedia võidukäik
Infotehnoloogilised
suhtlusvahendid , alates
Skype 'ist, Orkutist, Rate.ee-st ning
lõpetades arvutimaailmade ja mängudega, mõjutavad ka Eesti elu väga palju, kuid
nende nähtuste analüüs jääb teadmiste puudumise või müütide taha. Kõige suuremad
muutused puudutavad seejuures lapsi ja noori, ning mitte ainult halva poole pealt, nagu
vahel arvatakse. Kui nüüdsed üle 30aastased täiskasvanud veel noored olid, siis
suunasid neid põhiliselt vanemad või õpetajad ning muud lähemalseisvad isikud.
Tänapäeva noored saavad märksa suurema osa oma infost otse omavanustelt üle
maailma, meelelahutustööstusest ning paljudest muudest allikatest. Tulemuseks on
noorte põlvkond, mis ei sarnane ühegi eelnenuga ja elab täiesti
omaette väärtuste järgi.
(
Vaarik 2007: 4).
Vastavalt Turu-uuringute ASi poolt tehtud laste arvutikasutamise uuringule kasutab iga
teine 6-14 aastane laps internetti vähemalt viiel päeval nädalas. Otseselt lastele
suunatud on kodulehed www.lastekas.ee, www.minuoma.ee, www.taheke.delfi.ee jt.
Sellise põlvkonna puhul saavad eelise need autorid, kellel on internetis oma
kodulehekülg. Kodulehekülg toetab paberkandjal teost. Tänu koduleheküljele suurenes
10 tunduvalt ka ajakirja Täheke lugejate hulk (Martson 2004: 9).
Heiki Vilep, kelle peamine
tegevusala on kodulehekülgede loomine ja
haldamine , tegi
oma
kodulehe juba 1990ndate keskel. Lastele suunatud kodulehelt saab kirjanik Vilepi
ja tema teoste kohta lugeda
viimased 6 aastat. Kodulehelt võib leida igast teosest
tutvustava jutu või
luuletuse , sellele on kogutud kõik trükimeedias ilmunud arvustused
ja
ettekanded jms. Kirjanik peab seal oma
blogi ehk veebipäevikut. Vilep
valdab ka
internetiavarustes tegutsemiseks vajalikku sõnavara: ,,vaata minu täielikku profiili'"
kõnetab lapsi rohkem kui ,,elulugu" või ,,biograafia". (Vilep 2007a).
Hoolimata elektroonilise meedia olulisuse tunnistamisest on vähestel eesti kirjanikel
oma koduleheküljed. Valdavalt on tegu
noorema põlvkonna autoritega, nagu
Sass Henno,
Vahur Afanasjev, Peeter Sauter, Sven Kivisildnik. Eesti lastekirjanikest on
oma
koduleht ainult
Valeria Ränikul ja loomisjärgus
Aidi Vallikul, kelle kodulehe
autoriks on Vilep. Vilep on öelnud, et ta aitaks heameelega kaasa kirjanike
kodulehekülgede loomisele, kuid ta ei leia sellele algatusele rahastajat (Vilep 2007b).
1.5. Kommertsialiseerumine
Tsiteerides briti lastekirjanduse
uurijat Peter Hunti, on lastekirjandus kui grupp tekste
ühelt poolt elusaim ja originaalseim kunstide seast ja samas jõhkra kommertsliku
ärakasutamise ohver (Hunt 2005:1).
Kirjanduslike tegelaste
kujulised mänguasjad ja tooted on laste hulgas väga
populaarsed . Lasteraamatu kangelasest saab kaubamärk, mille abil turustatakse
kõikvõimalikke muid tooteid. Selle nähtuse eredaimaks näiteks Eestis on
Janno Põldma, Heiki Ernitsa ja Andrus Kivirähki kangelane Lotte, kelle abil turustatakse
voodipesu, jäätist, sampooni, mänge jpm. Lastekirjanduse tegelased muutuvad
objektideks, mis väljuvad ilukirjanduse raamidest.
Kommertsialiseerumise üks vorme on näiteks Limpa-kampaania, mil A. Kivirähki
raamatu ostuga kaasnes
pudel limonaadi . Lasteraamatule on peale surutud
turustamisnipid, mis peaksid tagama müügiedu ja köitma laiade masside tähelepanu.
Lugejaküsitlused Eestis tõestavad, et lapsi mõjutab lemmikut
valides kangelase tuntus.
11 Kui raamat on filmipõhine, televiisoris
jookseb peategelase osalusel reklaam ja
müüakse temaga seotud tooteid või on tegemist kunstniku loodud universaalse
tegelasega, siis eelistab laps seda raamatut. Samuti mõjutab raamatu tuntust tema
seeriaviisilisus, mille käigus jõuab kaubamärk välja kujuneda. (Martson 2005b: 14).
Hoolimata raamatutele kulutatavate summade suurenemisest ilmub liiga palju ostjata
raamatuid ja see omakorda teeb teose turunduse üha tähtsamaks. Laste pealt ei soovi
keegi kokku hoida ja nii kasvavad majandustingimuste paranedes hüppeliselt
lasteraamatute läbimüügid. Turule tuleb hulgaliselt katsetajaid, kes on endale selgeks
teinud eduka lasteraamatu valemi ja produtseerivad halbade välismaiste eeskujude
najal sisutühje suureformaadilisi läikraamatuid. Aidi
Vallik , kes on saavutanud tuntuse
oma noorsooromaanidega, on andnud välja kaks keskpärast kunstmuinasjuturaamatut
,,
Koletise lugu" (2005) ja ,,Unekoer" (2006), mille kirjutamise ajendiks näib olevat
pigem majandusbuumi ärakasutamine. Eriti koletise loo puhul on
mindud disneyliku
kommertstootega sarnanemise püüdluses üle piiri. Kümneid
kordi läbikirjutatud
motiivil raamatu üllitamisel ei paista olevat ühtki sügavamat põhjust (Müürsepp
2005b: 14).
1.6. Illustratsioon lasteraamatus
Lasteraamat mõjub pildi ja sõna sümbioosina. Illustratsioonide olulisusest räägib
tõsiasi, et tihtipeale mäletatakse raamatut just piltidel kujutatud tegelaste järgi,
teadmata teksti autori nime. Näiteks Naksitrallid ja
Sipsik on igal eestlasel silme ees ja
tihtipeale imestatakse kuuldes, et Edgar
Valter ei kirjutanudki neid raamatuid.
Trükitehnika areng 1960ndatel aastatel viis anglo-ameerika maailmas värviliste
lasteraamatute buumini. Lastekirjanduse kriitikud hakkasid
uurima sõna ja pildi
vaheliste seoste tähtsust ja illustratsiooni olemust üldse. Paljud kriitikud leidsid, et
uued
tehnoloogiad eelisarendavad illustratsioone ja kunstitehnikaid teksti arvelt ning
teksti ja pildi vaheline
integratsioon kaob. (Watkins 1995: 311).
Nn pildiraamatus muutub illustratsioon lõpuks esmatähtsaks, ta hõlmab kogu
leheruumi äärest ääreni. Põhiline informatsioon on esitatud
visuaalselt , verbaalne osa
vaid toetab ja suunab lugejat osaliselt. Leheserv lõikab illustratsiooni katki ja näib seda
12 vaid juhtumisi piiravat. Pilt mõjub nagu väljalõige avaramast, vastuvõtjat ümbritsevast
maailmast. (Müürsepp 1996: 6).
Nähtus, mis anglo-ameerika kultuuriruumis viis pildiraamatute üleproduktsioonini
1970ndatel ja 1980ndatel, jõudis Eestisse taasiseseisvumisajal: suurte rahvusvaheliste
kirjastuste teke võimaldas trükkida ühele jooksvale pildipoognale erinevates keeltes
teksti. See annab võimaluse hoida trükikulud väga madalal, kuid avab tee
halbadele/toimetamata tõlgetele või läheb muganduste tõttu kaotsi algne mõte, sest
originaalautori ega -kunstnikuga tehtavate
muudatuste üle ei konsulteerita. (Hunt 1995:
311).
Erandlik pole sellisel juhul ka pildi ja teksti vastuolu, tekst ise aga võib olla
keeleliselt rohkem kui küsitava väärtusega.
Kuigi laste kunstitaju arendamiseks tuleks neile pakkuda ka kaasaegset sümbolistlikku
ja stiliseeritud illustratsiooni, meeldivad lastele siiski
kirevad , värvirikkad ja
detailirohked pildid (Müürsepp 1996: 8). Tsiteerides raamatukujundajat ja kirjanikku
Asko Künnapit: ,,Lastele meeldib realism ja detailirohkus. Stiliseeritus ja visandlikkus,
ükskõik kui
virtuoosne see ka poleks, ajab lapsed päris kurjaks" (Künnap, Sinijärv
2005: 7).
Illustratsiooni puhul on
niisiis tähtis, et pilt stimuleeriks
vaatlemist , õhutaks aktiivsele
uurimisele (Müürsepp 1996: 7). Positiivseim mõju on pildil ja tekstil, mis moodustavad
kokku terviku, kus pilt ei korda teksti, vaid pakub täiendust. Kuna lapsi köidavad
suuremad ja selgemad üksikasjad, peaksid ka tähtsamad detailid olema
suuremalt ja
selgemalt joonistatud, et nad ennekõike mõjule pääseksid.
Kujutatava objekti
olulisemad tunnused peavad olema kiirelt äratuntavad, samas pole perspektiivil ja
esemete omavahelistel suurusvahekordadel nii suurt tähtsust. (Müürsepp 1996: 8).
Teksti eakohasusest olulisemgi on pildi ja teksti sobivus, pilt peab teksti toetama, mitte
olema iseseisev kunstiteos. Kui kunstnik pole teksti süvenenud ja on
jutus olevate
kummikute asemel
botased joonistanud, satub laps
segadusse ja võib raamatust kiiresti
tüdineda. (Novek 2004: 11)
Algupärase lastekirjanduse väljaandmise
toetamine on jäänud peamiselt Eesti
Kultuurkapitali ja sponsorite õlule. Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitalilt toetust
paludes peab lasteraamat
konkureerima nn ,,suure kirjandusega", kuna puudub eraldi
lastekirjandust toetav sihtkapital. Samuti ei toeta Kultuurkapitali kujutava ja
rakenduskunsti sihtkapital lasteraamatute väljaandmist ja illustreerimist, kuna peab
13 seda puhtalt äriliseks ettevõtmiseks. Nii nendib
Ilona Martson veel aastal 2005:
,,Paraku on nii, et eesti lasteillustratsioon on jäänud lastekirjanduse kõrval inetu
pardipoja rolli. Kui kultuurkapitali kirjanduse sihtkapital toetab lastekirjanikku päris
kenasti, siis
illustraator võib kunsti sihtkapitali toetusest suu puhtaks pühkida. Tahtjaid
on nii palju, et raamatukunstnik lihtsalt ei pääse löögile". (Martson 2005a: 16). Seega
sõltub 21. sajandi alguseks raamatu
ilmumine aina enam autori asjaajamis- ja
rahaküsimise
oskusest .
Enamikul lasteraamatute autoritel puudub raha illustratsioonide, veel vähem värviliste
illustratsioonide jaoks. Värviliselt ilmusid Vilepi esikteosega samal aastal vaid
suurmeister Edgar Valteri ,,Pokuaabits" ning filmi põhjal kirjutatud raamatud - Andrus
Kivirähki ,,Lotte" ja Janno Põldma ,,Lepatriinude jõulud". Ilmekaks näiteks must-
valgest koletrükiproduktsioonist võib siinkohal tuua kirjastuse Tänapäev
sarja ,,Minu
esimene raamat": kollasel
paberil kohe-katki-minevad, raamaturiiulil teiste-vahele-
kaduvad pehmekaanelised vihikud, kuhu pilte on lisatud minimaalselt. Teise näitena
võib tuua kirjastuse Canopus poolt välja antud Ira Lemberi ja Heljo Männi raamatud,
mis on nii
inetud , et tolmuvad tänaseni raamatupoodide allahindluskastides.
Aastaks 2006 võib siiski rõõmustada, et vahepealne lasteraamatute illustreerijate põud
on mööda saanud ja uusi
nimesid on rohkelt (
Urmet 2007: 568). Tõus kirjutamises ja
kirjastamises tõmbab kaasa ka raamatuillustreerimise, mida küll
riiklikul tasandil
endiselt ei toetata, kuid mille möödapääsmatuses lasteraamatu puhul keegi enam ei
kahtle. Silmas tasub pidada Pille
Tammela , Alvar Jaaksoni, Kamille Saabre, Elina
Sildre, Marja-
Liisa Platsi, Katrin Ehrlichi jpt töid. Eriti väärib esiletõstmist noor
raamatuillustraator
Pent Talvet, kes oma esimese raamatu, Sass Henno
,,Mereröövlimängu" (2005) illustratsioonides jätkab omanäolise käekirjaga
Ilon Wiklandi ja Edgar Valteri tööde esteetikat. (Künnap, Sinijärv 2005: 7)
1.7. Uus tõus eesti lastekirjanduses
Oma sügavaima mõõna läbinud, on eesti algupärane lastekirjandus teinud läbi võimsa
arengu, mis Loomingu 2006. aasta lastekirjanduse aastaülevaates annab põhjust
hüüdeks ,,Lõpetuseks rõõmustagem: elame õnnelikul ajal! Kui palju ilmub häid
raamatuid!" (Urmet 2007: 587).
14 Suund algupärandite ilmumisel on olnud tõusujoones, neid ilmub ikka rohkem ja
rohkem, ja kui riiulit vaadata, siis ka järjest ilusamaid ja kõvakaanelisemaid. Eesti
lastekirjandus on üle saanud 90ndate mõõnast, areenile on ilmunud uusi tugevaid
tegijaid. Üldine majanduslik tõus jätab rohkem raha raamatute ostmiseks,
müüginumbrid kosuvad ning kirjastajad julgevad uuesti riske võtta. Tõus kirjutamises
ja kirjastamises tõmbab kaasa ka raamatuillustreerimise, mida küll riiklikul tasandil
endiselt ei toetata, kuid mille möödapääsmatuses lasteraamatu puhul keegi enam ei
kahtle.
Mare Müürseppa tsiteerides on ,,eesti lastekirjandus vahepealsest viletsusest välja
saanud ja mõjub kui tasakaalus elujõuline metsakooslus siin on nii põlispuid,
tugevaid
tammi ja kõrgeid
kuuski kui ka
toredat noort habrast rohelust". (Müürsepp
2005a: 42).
1990ndail domineerinud
kunstmuinasjutt on eesti lastekirjanduses jätkuvalt
populaarne ka 2000ndatel. Ühed usinamad fantaasiamaailmade
loojad on eesti lastekirjanduse
klassikud Aino Pervik ja 2005. aastal lahkunud Edgar Valter ning uutest autoritest
Andrus Kivirähk.
Tasapisi hakkavad kunstmuinasjutu kõrvale
tekkima ka reaalelu
kajastavad raamatud. Vana kaardiväe kõrvale ilmuvad uued tulijad.
Populaarseim kunstmuinasjutulise maailma autor on Andrus Kivirähk, kelle loodud
õnnelikku ja harmoonilist maailma võiks määratleda utoopiana. ,,Lotte" maailm
(,,Lotte reis lõunamaale" (2002), ,,Leiutajateküla Lotte (2006)) on lõputult avar nii
pikuti, laiuti kui sügavuti, paikade ja eluviiside mitmekesisuse poolest justkui
võrreldav tegeliku inimeste planeediga. Kõikide probleemide hõlbus lahenemine
meenutab utoopiamaailma. (Müürsepp 2005: 44).
Sauteri teosed ,,Laste raamat" (2004) ja ,,Laiskade laste raamat" (2006) avardavad
mõneti lastekirjanduse
piire . Lapsed, kes seal räägivad, on enneolematud ja värsked,
nagu seda on iga uus laps. Need jutukogud kuuluvad traditsiooni, mille
kandev idee on
jutuvestmine, st raamatus on keegi, kes oma kuulajaile kõneleb või kus lapsed oma
lugusid räägivad. (Müürsepp 2005c: 15). N-ö
lapsesuu -
lugude kirjapanekul on vaid see
oht, et kuna igale lapsele on oma fantaasiamaailm kõige
armsam , võib teise laste
fantaasiamängude kirjeldus neist mööda minna. (Müürsepp, Väljataga 1995: 85).
Kõigi niisuguste kogu-
perega -lastele kirjutatud raamatute ja laste endi loomingu kohta
kehtib üldistusena, et
sellistest asjadest on rõõm eelkõige tegijail endil mitte lugejal.
15 Lapsed ei hinda teiste laste kirjutatud
jutte ja luuletusi ega joonistatud pilte eriti
kõrgelt. (Urmet 2007: 585). Seetõttu vaimustab ka Sauteri lastepärane
loogika pigem
täiskasvanuid.
Laste seas on väga nõutud
realistlikud jutustused, mis pakuksid samastumisvõimalust
reaalse elu
situatsioonides . Parimaks teoseks selles vallas pean Sass Henno jutustust
,,Mereröövlimäng" (2005). Ei tahakski
uskuda , et selles teoses loodud turvalise kodu ja
lapselike seikluste taga varitseb Henno muust loomingust tuttav kõle kivilinn oma
koledustega.
Olulise panuse eesti lastekirjandusse on andnud uued naisautorid
Kerttu Soans, Piret
Raud ja Kristiina
Kass . Viimatinimetatud kahe autori puhul on tegemist lasteraamatute
illustreerijatega, kellest on saanud lastekirjanikud, mis on lastekirjanduses vägagi hea
kombinatsioon.
Väikelastele on suunatud Kerttu Soansi lapsemeelsed Olivia-lood oma väiksest
tüdrukust peategelasega. Lüürilises toonis
juttude maailm on korrastatud ja turvaline.
Nende raamatute sihtgrupiks võib pidada aga pigem täiskasvanuid, sest need
väljendavad lapsest lähtuva kasvatusideestiku kandjate arusaamu (Lastekirjanduse
sõnastik 2006: 194). Väikesest tüdrukust peategelasega on ka Aino
Perviku Paula-lood,
milles kirjeldatakse tänapäeva maailma seitsmeaastase tüdruku silme läbi. Nendesse
raamatutesse
tungivad rohkem sisse välismaailma probleemid, mida autor lugejale
seletada püüab. Nende autoritega kõrvutades on Vilepi Liisu-lood õnneliku
lapsepõlvemaailma kirjeldused, milles puudub täiskasvanu püüd maailma seletada ja
last kasvatada.
16 2. HEIKI VILEP LASTEKIRJANIKUNA
2.1. Eluloost
Heiki Vilep sündis 27. märtsil 1960 Tartus.
Keskhariduse omandas ta Tartu X Keskkoolis (praegune Reiniku Gümnaasium); koolis
tegeles ta spordi ja muusikaga, mängides koolibändis trumme ja olles laululooja.
Matemaatikaõpetaja soovitusel jätkus erialaotsingute
kadalipp kõrgkoolides reaalalal:
1978. astus Vilep Eesti Põllumajanduse Akadeemiasse elektrifitseerimise
erialale , sealt
läks peale üht kursust üle Tartu Riikliku Ülikooli matemaatikateaduskonda.
1979. aastal ta abiellus ja asus elama Tallinnasse, kus jätkas kaugõppes õpinguid
matemaatika erialal Tallinna Pedagoogilises Instituudis. Samal ajal andis ta õpingute
kõrvalt eratunde matemaatikas, töötas
arhiivis ja kõrgepingevõrkudes. Jõudmata õigel
ajal kaugõppest päevasesse õppevormi üle minna, tuli tal minna sõjaväkke.
1982-1984 teenis Vilep aega Volga ääres Samaara oblastis.
Peale sõjaväge püüdis Vilep veel poolteist aastat õpinguid jätkata, kuid perekonnaelu
(peres kasvas 1980. aastal sündinud tütar
Kertu ) ja rahamured sundisid tööle ja nii jäi
kõrghariduse omandamine
pooleli .
1985. aastal siirdus Vilep tagasi
Tartusse . Üüris tillukese toa, kirjutas luuletusi ja
mängis mitmes bändis trumme. Mõnda aega töötas ta Tartu Katseremonditehases
mõõteriistade insenerina.
Alates 1986. aastast hakkas ta põhikohaga tööle restorani ,,Kaseke" pillimehena.
Pillimeheameti kõrvalt asus Vilep tegelema metsaäriga. 1992. aastal tuli ta äritegevuse
õnnestumise tõttu restoranist töölt ära, kuid äri hakkas siiski kaunis ruttu allamäge
veerema ja 90ndate lõpus läks üldse
pankrotti . Tartu-aastatel loodud perekond, tänu
millele on Vilepil poeg Mihkel (sünd1988),
lagunes samuti 90ndate lõpus.
2000. aastal tegi Vilep kindla otsuse tegeleda ainult sellega, mis hingelähedane ja
17 rõõmu valmistab, st siis pillimängu ja kirjutamisega. Samaaegselt infotehnoloogiat
õppides omandas Vilep veebidisaineri ja programmeerija kutse, mis võimaldab tal
töötada kodus.
Uue elu alustamise piirikiviks oli
tutvumine 1997. aastal praeguse abikaasa Auliga,
kellega Vilepil on 2 tütart:
Elise (sünd 2000) ja Madli (sünd 2003). Vilep on kasuisaks
abikaasa pojale Ats Vidrikule. Perega koos elab ka Vilepi 80aastane ema Tooni.
Perekonda kuulub veel suur punane pärsia kass nimega Edward Norton.
Heiki Vilep mängib trumme ansamblites
Kaabu ja Lõqõriq.
Heiki Vilep kuulub Eesti Kirjanike Liitu, Eesti Kirjanduse Seltsi, Eesti
Autorite Ühingusse, Eesti Esitajate Liitu, erakonda Eestimaa Rohelised, Sõltumatusse
Ametiühingusse Kirjanike Kodu.
Kuigi on levinud seisukoht, et autori loomingut peaks tema elust lahus vaatlema, aitab
autori biograafia
tundmine mõista tema loomingu
motiive . Kuigi ka Vilep väidab, et ei
kirjuta oma laste pealt maha, võib kõiki ta lugusid pidada peres kasvavate laste
tegevuse, mõttemaailma ja keele peegeldusteks. Enamuse lastekirjanike loomingu
algimpulsiks on siiski olnud oma laste jälgimine, täiskasvanute maailmast täielikult
erineva paralleelmaailma tunnistamine ja selle kaudu ka oma lapsepõlve
taasavastamine. Vilepi puhul lihtsustab
paralleelide tõmbamist autori eraeluga ka
asjaolu, et tema loominguperekonnas võib kohata pärisperekonnaga sama liikmete arvu
ja laste tõelisi nimesid (Liisu-sari, luuletused, jutukogu ,,Lendav õunapuu")
2.2. Heiki Vilepi kirjanduslik kujunemine
Heiki Vilep hakkas luuletusi kirjutama algklassides.
Niikaua kui ta ennast mäletab, on
ta alati midagi sahtlisse kirjutanud. Hulk energiat on läinud laulusõnade tegemisele,
mille arvuks hindab ise umbes 300. Paraku ei ole valdav enamus ansamblite kirjule
seltskonnale tehtud lauludest säilinud ei teksti ega salvestusena. Sihipärasemalt hakkas
Vilep luulet kirjutama kahekümneselt. Sellal kirjutatud luulet ilmus 1980ndatel
ajakirjas Pioneer. Esimeseks julgustajaks oligi Pioneeri
toimetaja Leelo Tungal, kes
soovitas hakata ka raamatu peale mõtlema. Paraku ei jõudnud Vene
armees teenitud
18 kahe aasta jooksul täiskirjutatud vihikutest Eesti pinnale ühtegi. Palju kirjutatust läks
kaduma ka pideva kolimise tõttu. Vilepi luuletusi avaldasid 1988. aastal ka ajakirjad
Noorus (rubriigis ,,Esimene trükiproov") ja Vikerkaar.
Tartu populaarses restoranis ,,Kaseke" pillimehena töötatud 5 aasta jooksul (1987-
1992) kirjutas Vilep enamuse täiskasvanute luulekogude ,,Alateadvuse alla" (2001) ja
,,Mind oli kaks" (2006) luuletustest. Sellel ajajärgul sai talle selgeks, et varem või
hiljem pühendub ta kirjutamisele täielikult.
Seltskond , milles Vilep
viibis , koosnes
enamuses muusikutest.
80ndate keskel
ansambliga MTJ ringi tuuritades tutvus Vilep Peeter Volkonski, Raimu Aasa,
Hannes Kaljujärve ja Lembit Liivamäega. Tartus
elades said sõpradeks Sass Müller,
Merle Jääger, Hannes Varblane jt värvikad avaliku elu tegelased. Neid inimesi peab Vilep
oma vaimumaailma kujunemisel loetud raamatute kõrval ehk peamisteks teguriteks.
(Vilep 2007c).
Lastekirjandusliku eeskuju ja iidolina on Vilep nimetanud Ott Arderit. Tema sõnul
pani just Arderi looming teda lastekirjandusega tegelema. (Nuka 2004: 5).
Vilep
tunnistab , et elumere lainetel seilajana oleks ta jäänudki luuletuste perioodikas
avaldajaks ja laulukirjutajaks, kui poleks kohanud oma praegust abikaasat Aulit. Ilma
Auli Vilepita poleks lastekirjanikku ja
luuletajat Vilepit eesti kirjanduse kaardil praegu
olemas. Tema julgustamise, kiitmise ja kritiseerimise tulemusel jõudis Vilep 40.
eluaasta lähenedes selgusele, et teha tuleks ainult seda, mis meeldib ja mida oskad.
(Vilep 2007c). Olles 40 aastat käitunud lapsena, otsustas Vilep täiskasvanuks saada,
aga last
eneses säilitada lastele kirjutama hakates.
Vilep on väitnud, et
kavatses lastekirjanikuks saada kogu aeg, aga ei teadvustanud seda
endale ning see teadmine tuli koos murranguga elus. (Vilep 2007c).
Tähtsuselt pea sama suur kui murrang isiklikus elus oli kutse Moskvas toimuvale
lastekirjanduse seminarile aastal 2001. Kutsujaks oli Georg Sorose poolt
finantseeritava ühingu Hea Algus tegevjuht
Ivar Männamaa. Ühingu Hea Algus
peamisteks tegevusaladeks on õpetajate täiendkoolitus, uute haridusalgatuste
ellukutsumine ning lastele ja lastevanematele mõeldud ürituste korraldamine (Hea
Algus 2007). Gruppi, kes lähetati Moskvasse lastekirjanduse tehnikaid õppima,
kuulusid peale Vilepi veel Kaider
Vardja , Jaanus
Vaiksoo , Aidi Vallik ja Indrek
Hirv .
Seminari viisid läbi ameerika õppejõud Fran Manushkin ja Barbara Seuling.
Sellelt19 seminarilt hankis Vilep oma lasteraamatu kirjutamise põhitõed, mida rakendab
senini .
(Vilep 2007c).
Tähtsuselt
kolmandaks juhuseks Vilepi teel lastekirjanikuks oli tutvumine Aidi
Vallikuga selsamal
Moskva reisil. Rongis
juttu ajades selgus, et Aidi
Valliku abikaasa
Ott Vallik on juba ammu unistanud lasteraamatu illustreerimisest ja Vilep otsib
parasjagu illustraatorit oma esimesele luulekogule. Sellest juhuslikust kohtumisest sai
alguse koostöö Tartu ja Haapsalu kirjaniku ja kunstniku vahel, kes muidu arvatavasti
kunagi poleks kohtunud. (Vilep 2007c).
2.3. Heiki Vilepi looming
Heiki Vilep on kirjutanud nii luulet kui
proosat .
Proosas leiab tema loomingu hulgast
poiste- ja tüdrukuteraamatuid, kunstmuinasjutte ja realistlikke jutustusi. Osa tema
loomingust moodustab sarju.
Oma loomingule kirjastamisvõimalusi otsides ei leidnud Heiki Vilep ühtegi kirjastust,
kes temale sobivatel tingimustel värvitrükis raamatut avaldama oleks nõustunud.
Vilepi sõnul käituvad Eesti kirjastused mitte kui ärimehed vaid kui spekulandid, kes
võtavad autorilt praktiliselt kõik ära ja jätavad talle vaid neli autorieksemplari. (Vilep
2007b). Esimese raamatu viis Vilep osaühingu
Sulemees trükikotta, kus trükiti niipalju
raamatuid kui Kultuurkapitali poolt eraldatud toetussumma eest jätkus (u 300
eksemplari). Koostöö selle trükikojaga jätkus 2004. aastani. 2005. aastal asutasid
perekond Vilepid ja Ott Vallik kirjastuse Vilep&Vallik (A-
Disain OÜ), mis on Vilepi
raamatute avaldajaks alates luulekogust ,,Tahaksin olla". Vilep kuulub seega nn ise-
kirjutan-ise-avaldan kirjanikutüüpi, kelle looming ei läbi suurkirjastuste rangeid
valikukriteeriume ega toimetamist. Toimetajakäe puudumist on tunda kõige rohkem
ehk trükivigade osas.
Heiki Vilepilt on ilmunud järgmised raamatud:
2001 luulekogu ,,Alateadvuse alla"
2002 lasteluulekogu ,,Tere"
2003 jutustus ,,Kapiukse
kollid "
20 2003 lasteluulekogu ,,Minu laul"
2003 jutukogu ,,Lendav õunapuu"
2004 jutustus ,,Vaikuse hääled"
2004 jutustus ,,
Jani seiklused Varjudemaal"
2005 lasteluulekogu ,,Tahaksin olla"
2005 jutukogu ,,Liisu"
2006 jutustus ,,Kapiukse kollid jälle platsis"
2006 luulekogu ,,Mind oli kaks"
2006 jutukogu ,,Liisu liivaaugus"
2006 jutustus ,,
Roosa printsess "
2007 jutukogu ,,Liisu leiutab küünlapuhuja"
2007 lasteluulekogu ,,Katus sõidab"
Lisaks on Vilep avaldanud luuletusi, jutte ja aforisme:
- perioodikas (Täheke, Hea Laps, Noorus, Vikerkaar, Pikker)
- Leelo Tungla koostatud kogumikes ,,Isa, palun loe mulle" (2000), ,,Taadu, palun
loe mulle" (2002)
- Elo Lutsepa koostatud luuleraamatus ,,Jõulutunne ongi see" (2002)
- Jaanus Vaiksoo, Sirje
Toomla , Kadri Ilvese ,,Aabitsas" (2005)
- Ene Jundase, Riina Kippaku, Krista Kumbergi ja Siivi Põdra õpikus ,,Ilus
emakeel .
2. klassi eesti keele õpik", 1. osa (2005)
- Olivia Saare koostatud luuleraamatus ,,
Seitse paid " (2007).
Heiki Vilep on 2007. aasta X
Koolinoorte Laulu- ja
Tantsupeo sõnalise osa kujundaja.
Selleks ürituseks on kooridele viisistatud tema luuletused ,,
Ilmapuu " (viis: Piret
Rips ),
,,Tahaksin olla" ja ,,Puu oli puude kõrgune" (viis: Indrek Kalda), mis tulevad kooride
esituses ettekandele.
Vilepi sõnadele on viise teinud veel Priit
Pajusaar , Ott
Lepland (ansambli Meie Mees
lastelaulude kogumikule) ja
Alar Salurand. Piret Ripsiga koostöös valmis Tartu Gustav
21
Adolfi Gümnaasiumi hümn.
Vabal valikul Vilepi luuleraamat on 2006. aasta koolide riikliku õppekava projektis 3.
klassi kirjanduse nimestikus kõrvuti H. Käo, L. Tungla ja O. Saare luulekogudega.
Vilep on saanud Karl
Eduard Söödi nimelise lasteluulepreemia 2003. aastal luulekogu
,,Tere!" eest.
2004 - VII Nukitsa
konkursil (lapsed) 6. koht ,,Kapiukse kollid"
2004 - VII Nukitsa konkursil (lapsed) 8. koht ,,Tere!"
2006 - VIII Nukitsa konkursil (täiskasvanud) 2. koht ,,Tahaksin olla"
2006 - VIII Nukitsa konkursil (lapsed) 11. koht ,,Tahaksin olla"
2006 - VIII Nukitsa konkursil (lapsed) 19. koht ,,Vaikuse hääled"
2006 - VIII Nukitsa konkursil (lapsed) 20. koht ,,Jani seiklused Varjudemaal"
2.4. Heiki Vilepi vaated lastekirjandusele
Moskvas täiskasvanute lastekirjanduse koolitusseminaril lektor Fran Manushkini poolt
õpetatud põhimõtted, mida Vilep senini oma loomingus püüab ellu viia, on järgmised:
5-8
aastasele lapsele kirjutatud vajalik ja edukas raamat peab olema:
1) A-4
formaadis (või muidu võimalikult suur);
2) igal lehel u 5 rida teksti (+- 1-2 rida);
3) raamat koosneb ainult ühest jutust ja maksimaalselt 32 lehekülge pikk;
4) raamat peab sisaldama probleemi ja probleemist tuleb alustada;
5) üle lehe servast servani värviline illustratsioon (mõni lehekülg võib olla ka ilma tekstita);
6) probleemile peab olema lahendus. (Manushkin 2001).
Vilep on oma loomingus selle seminari õpetusi Eesti oludele kohendades arvesse
võtnud. Oma raamatuid adresseerib ta küll veidi laiemale vanusegrupile (5-10a). Lapse
arengus lugejana vastab see muinasjutueale. Sellel ajal eelistatavad tekstid on
muinasjutud, milles võluline põimub tõepärasega, samuti on sellele vanusele tunnuslik
22
omalooming , riimimise ja fantaseerimise lõbu. (Müürsepp 2003: 16). Seda
liigitust silmas pidades on Vilepi looming adressaati
arvestav . Ameeriklaste koolitusest pärineb
Vilepi kindel
veendumus värvilise ja parimal juhul üleleheküljelise illustratsiooni
olulisusest, ilma
milleta ei tasu raamatut avaldama hakatagi. Vilepi jutud algavad alati
probleemiga, millele leitakse raamatu lõpus lahendus.
Oma artiklites ja intervjuudes väljendatuga vastab Vilep saksa lastekirjandusteoreetiku
Hans-Heino Ewersi poolt välja töötatud lapseliku (naiivse) lastekirjaniku autoritüübile,
segades sellesse ka mõningaid kirjandusliku lastekasvataja autoritüübi jooni. Lapselik
lastekirjanik tekkis romantilise lapselikkuse
mudeliga , mille kohaselt saab tõeline
poeet olla vaid see, kes on suutnud eneses säilitada lapselikkuse koos selle naiivsuse,
lihtsuse ja süütusega. Ta loob oma lapsepõlvemälestustest ning seda lapsepõlve peab ta
paradiisiks. Lasteraamatuid kirjutades annab ta endale võimaluse sinna maailma ikka ja
jälle tagasi pöörduda. Lapsele kirjutades peab uuesti lapseks
muutuma . (Ewers 2000:
162). Kirjanduslik lastekasvataja kohtleb lapsepõlve kasvatusliku protsessina. Tema
teosed kujutavad lapspeategelase arenemislugu. Kirjandusliku kasvataja jaoks on
kirjandus vaid vahend eesmärgi saavutamiseks. (Ewers 2000: 161).
Lastele kirjutamist on Vilep põhjendanud järgmiselt: ,,Kirjutades keskendun ma ise
lapseks, võtan oma
fantaasia ja
panen minema nii kiiresti kui näpud võtavad. Lastele
kirjutamine on nagu teraapia, ma mediteerin ennast õnnelikku ja rõõmsasse kohta. Ma
olen rõõmunarkomaan, see tunne on ülem kõigist tundeist." (Vilep 2007b). Oma
kodulehe avalehel on Vilep lastele kirjutamise põhjusena muu hulgas ära
toonud järgmist: ,,/.../lastele kirjutades ei teki kiusatust salata või valetada. Nende maailm on
helge , puhas ja otsekohene. Romaani kirjutades paned raamatusse tahes tahtmata väga
palju
iseennast , samas fakte ära jättes, ilustades, liialdades jne. Lastel pole selle
kõigega vähimatki pistmist, nende maailm on küll fantaasiaküllane, aga siiski veel
vahetu." (Vilep 2007a).
Intervjuus ajakirjandusele on Vilep öelnud järgmist: ,,Lastele
kirjutades tuleb olla aus ja siiras. Sa ei saa valetada oma sisemisele minale, lapsele oma
hinges " (
Koppel 2004: 4).
23 2.5. Heiki Vilepi raamatute illustratsioonid
Heiki Vilepi debüütkogu ,,Tere!" 2002. aastal oli nagu värvilaik keset eesti
lastekirjanduse algupärandite suuremalt
jaolt mustvalget ja halvakvaliteedilist
maailma.
Heiki Vilepi debüütkogu läbilöögis mängib erakordselt suurt rolli illustraator,
koomiksikunstnik
Moritz , kodanikunimega Ott Vallik, kellele see oli esimene raamat
illustreerida . Alahindamata Vilepi luuletusi pean just Moritza illustratsioone põhjuseks,
miks esimesed 300 eksemplari ,,Tere!" raamatut nii väike oli algne tiraaz, sest
rohkemaks Kultuurkapitali antud toetussummast ei jätkunud kiiresti läbi müüdi. See
andis autorile edasiseks tegutsemiseks
julgust . Nende kahe loomeinimese koostöö on
visualiseeritud iga raamatu sisukorda illustreerivas pildis, justkui
kaasaegses eksliibrises, kus kirjaniku arvutist voogab katkematu paberijada kunstniku kui
kaasautori kompuutrisse. Pildil kujutatud autoritel on seejuures reaalsete inimestega
väline sarnasus. Nüüdseks on Vilep ja Moritz saavutanud juba kaubamärgina mõjuva
kooskõla pildi ja narratiivi vahel. Terviku seisukohalt on neil võrdne kaal, kuigi on ka
kurdetud, et mõnel juhul on pildid nii võimsad, et tekst jääb nende kõrval lahjaks.
(Urmet 2007: 583).
Moritz on illustreerinud järgmised Heiki Vilepi teosed: ,,Tere!" (2002), ,,Kapiukse
kollid" (2003), ,,Minu laul" (2003), ,,Vaikuse hääled" (2004), ,,Jani seiklused
Varjudemaal" (2004), ,,Tahaksin olla" (2005), ,,Kapiukse kollid jälle platsis" (2006) ja
äsjailmunud luulekogu ,,Katus sõidab" (2007).
Moritza
loominguline käekiri ja kunstiline lahendus on lapsesõbralikud. Tehniliselt on
kindel ja isikupärane käsitsijoonistus seotud arvutigraafikaga.
Läikpaberil piltide värvid on
soojad , sõbralikud ja selged. See peaks raamatu
lehitsemise juurde tõmbama kuni 4-aastaseid lapsi, kelle puhul on uuringutega kindlaks
tehtud huvi just värvide vastu (Müürsepp 1996: 8). Moritza joonistused on väga
plastilised, otse kombatavad oma värvika mitmedimensioonilisusega. Pildid ja tekst
moodustavad terviku, puuduvad last segadusse ajavad vastuolud. Tähtsamad detailid,
mis toovad välja olulise, on
suurelt . Pisidetaile on samuti, kuid mitte üleliia.
Tegelaskujude detailirikkus on põnevusega uuritav Mõned detailid on leidmiseks
suuremale lapsele või hoopis täiskasvanule: näiteks on juturaamatu ,,Vaikuse hääled"
24 putuka trummidel kiri ,,The
Kraps " või luulekogus ,,Tere" külmikumark ,,Brr...kylm".
Äratundmis- ja avastamisrõõmu pakuvad Moritza pildid igale eagrupile. Moritz
kujutab maailma realistlikult, ilmestades seda isikupärase joonistusstiiliga. Välditud on
kontseptuaalset ja eesti kunstnikele omast pisut raskepärast kujundlikkust ja
stilisatsiooni.
Vilepi sõnul on Moritz siiani kõige enam tema raamatute sisusse süüvinud kunstnik
üldse. Kuna tal on ka endal kirjanduslikku soont, siis "
jagab ta täpselt ära, kuhu vajalik
detail susata". (
Uustalu 2007: 3)
Esimese raamatu luulekogu ,,Tere!" (2002) puhul kasutab Moritz väikelaste
pildiraamatust laenatud täispildi esteetikat: illustratsioon on raamideta, hõlmab
leheküljed äärest ääreni, tekst on trükitud selle peale. Kohati tingib see negatiivkirja
kasutamise, mille kohta ütlevad uuringud, et seda peaks
rakendama võimalikult vähe
(Müürsepp 1996: 8). Järgmiste raamatute puhul on sellest võttest loobutud.
Illustratsioon on igal lehel kindla raami sees, mis hõlbustab lugemist.
Uuringud näitavad, et lastele on oluline kujutatava tegelase pilgu suunatus ja näo
väljendusrikkus (Müürsepp 1996: 8). Näo väljendusrikkuse kunsti valdab Moritz
suurepäraselt, nii ongi piltidel kujutatud kangelaste
emotsioonid väga hästi
tajutavad .
Põhjus võib olla tema koomiksikunstniku taustas, sest koomiksipildis tuleb vähesega
paljut edasi anda.
Moritza piltide populaarsusest laste hulgas annavad tunnistust Nukitsa konkursside
lastehääletuste tulemused kunstniku kategoorias. Pea kõik tema poolt
illustreeritud raamatud on esikümnes, v.a üks, mis on jäänud
jagama 14.-15. kohta. (Eesti
Lastekirjanduse Keskus 2007).
Moritz on saanud Karl Eduard Söödi nimelise preemia
parima kunstnikutöö eest
lasteraamatu illustreerimisel aastal 2003 luulekogu ,,Tere!" eest.
Lasteraamatute illustreerimist pole kunagi eriti kõrgelt honoreeritud, mis on
põhjustanud arvuka odava tööjõu kasutamist (Müürsepp 1996: 6). Ka Vilep on pidanud
otsima teisi soodsaid
variante , juhuks kui Moritz tuntuse kasvades kas osutub liiga
kalliks (meenutagem, et alguses oli Moritz sama tundmatu raamatuillustraator kui
Vilep kirjanik) või on hõivatud teiste projektidega (näiteks oma abikaasa Aidi Valliku
teoste kujundamisega). Lootustandev leid on kunstikooliõpilane Marja-Liisa Plats, kes
jätkab üldjoontes Moritza poolt sissetöötatud liini, sidudes käsitsijoonistust
25 arvutigraafikaga. Tema on illustreerinud kaks esimest raamatut 7-osalisest Liisu-
juttude
sarjast . Marja-Liisa Plats on leidnud üldistuse ja detaili hea tasakaalu. Tema
illustratsioonid on isikupärased, ja mis kõige olulisem, Liisu-raamatutes eristuva
naiselikuma kunstnikukäekirjaga. Piltide
tonaalsus on heledam ja õhulisem. Ruum
peategelase Liisu ümber pole nii täpselt välja joonistatud kui Moritzal. Antud on
väikesed vihjed äratuntavale väikelinna puitasumi reaalsusele, mis ei muutu
koormavaks ega sega piltide universaalsust.
Laste konservatiivsusega arvestades tuleb
loota , et Vilepi koostöö selle kunstnikuga
jätkub kavandatava 7-
osalise sarja lõpuni, sest nad võivad mõne muu kujundusega
Liisu-raamatust mööda vaadata.
Kahvatumaks jäävad raamatu ,,Roosa printsess" illustratsioonid. Illustreerijaks Kristina
Viin , kes leiti tänu asjaolule, et ta on ,,ühe sõbra naine". Selliseid valikukriteeriume
leiab paraku suures osas eesti lasteraamatu diletantväljaannetes, kus nii illustraator kui
ka kujundaja võib olla kellegi naine, sõber või poeg. Vilep ise on kommenteerinud, et
tegemist on iga päevaga areneva noore inimesega, kes juba illustreerib ta uut jutukogu
(Uustalu 2007: 4).
Eraldiseisev on jutukogu ,,Lendav õunapuu" (2003), mida illustreerivad fotod. Fotode
kasutamine raamatuillustratsioonis ei ole tavaline. Jutukogu ,,Lendav õunapuu" on
kujundanud ja rikkalike fotodega illustreerinud
Andra Kirna, kellele see oli Tartu
Kõrgemat
Kunstikooli diplomitöö. Kunstnik tegi need Tartu Vabas Waldorf-koolis,
kus arutas ja mängis lastega
lugudes kirjeldatud situatsioonid läbi ja püüdis siis neid
jäädvustades võimalikult märkamatuks jääda. Fotograaf on saavutanud lastega väga
hea kontakti, sest usaldavad pilgud, mis piltidelt vastu
vaatavad , räägivad iseenda eest.
Siinkohal võiks näha Vilepi tegevuses ka arengu- ja ilmumisvõimaluste pakkumist
noortele, oma teed alustavatele kunstnikele, kelle sooviks on saada
raamatuillustraatoriks.
Lasteraamatute juures mängivad peale illustratsioonide tähtsat rolli ka muud
paratekstuaalsed vahendid nagu tüpograafia, köide,
formaat ja paberi sort.
Vilepi teosed on trükitud kvaliteetsele läikpaberile. Köited on lihtsalt
avanevad , neid ei
pea jõuga lahti
murdma . Raamatud on tugevalt köidetud, nii et ei pea
kartma , et nende
lehed peale mõnekordset lugemist küljest
kukuvad . Raamatud on traditsioonilises
raamatuformaadis. Selles osas ei kuulu Vilep nende autorite hulka, kes
arvavad , et
26 lasteraamatu formaat peaks olema võimalikult suur või erikujuline.
Lasteraamatu trükikiri peaks olema suur ja kergesti
loetav . Kõik Vilepi raamatud peale
jutukogu ,,Lendav õunapuu" on kirjutatud läbivat suurtähte kasutades, mis peaks
hõlbustama lugemaõppija tähtede kokkuveerimist. Mõnede uuringute kohaselt ei
hõlbusta suurtäht oma ühetaolisuse poolest lugemist, eelistada tuleks
suuremaformaadilist väiketähte. Oluliseks peetakse ka teksti liigendamist piltide ja
vahepealkirjadega. (Müürsepp 1996: 8).
27 3. HEIKI VILEPI LASTEPROOSA
3.1. Jutukogu ,,Lendav õunapuu "
Jutukogu ,,Lendav õunapuu" koosneb viiest lühijutust: ,,Metallkroonine", ,,Säde",
,,Taskunoa mõistatus", ,,Unistav Marko ja tema
kutsumus " ja ,,Lendav õunapuu". Jutud
on kirjutatud aastatel 1996-97, ilmunud aastal 2004. Jutukogu koondab realistlikke
jutte; vaid ühes
loos , jutus ,,Lendav õunapuu", tuuakse sisse
fantastiline element.
Lastekirjanduses võib käsitleda realistlikuna iga teksti, mis väldib maagilisi või
üleloomulikke elemente, nii on ka
seiklus - või kriminaalkirjandus üldises mõttes
realistlik . Siiski on termin ,,realistlik jutustus" reserveeritud lugudele, mis on asetatud
igapäevasesse ümbrusesse, nende tegevustik tõukub igapäevastest teemadest ja
probleemidest. (Nikolajeva 1997: 16).
Jutukogu ,,Lendav õunapuu" jutud on
adresseeritud lastele alates seitsmendast
eluaastast. Vilepi teostest on see ainuke, mis on suunatud mitte kõige nooremale
vanusegrupile, vaid algklassilastele. Ainet juttude kirjutamiseks on pakkunud kirjaniku
poeg, kes lugude kirjutamise ajal oma kooliteed alustas. Lugudest paistab välja soov
ulakale lapsele rahulikus toonis õpetussõnu jagada.
Lood on pedagoogilised, nende eesmärk on teadmiste
vahendamine , õpetamine,
isiksuse arendamine. Tihti peetakse taolist pedagoogilisust, inimeste tublimaks
kasvatamise soovi lasteraamatu väärtust kahandavaks
teguriks . Siiski ei maksaks
lastekirjanduse pedagoogilist aspekti halvustada, sest see oli, on ja jääb lasteraamatu
üheks peamiseks tunnuseks. Vilep ei
karda olla avalikult didaktiline. Selle jutukogu
lood eristuvadki tema hilisematest lugudest sellega, et neis on didaktiline eesmärk
varjamatult esiplaanil.
Autor julgustab lapsi olema teistsugune, sest kõigil on koht päikese all, ning
milleski on igaüks kõige osavam ja tublim. Sümpaatne on autori veendumus, et hoolimata aeg-
ajalt tehtavatest pahandustest on kõik lapsed
sisimas head.
28 Traditsiooniline lastekirjandus on orienteeritud sündmustikule. Usutakse, et lapsed on
rohkem huvitatud tegevusest kui tegelastest. Ometi toimub kaasaegses lastekirjanduses
liikumine psühholoogilise, tegelasele suunatud loomingu suunas.
(Nikolajeva 1997: 57).
Kogus ,,Lendav õunapuu" paistab Vilep ammutavat nii vanast kui uuemast
lastekirjanduse traditsioonist. Didaktilisus seob teda vanema traditsiooniga ning
huvitumine tegelase mõtte- ja tundeilmast uuemaga.
3.1.1. Lugu
Juttudes esineb üks süzeeliin,
faabula ja süzee langevad kokku.
Kompositsioon on
lastepärane, kunstlikkust ja süzee kõrvalekaldumist faabulast on välditud. Iga lugu
koondub ühe sündmuse ümber, mis on selgelt välja joonistatud. Konflikti tüübiks
nendes lugudes on tegelase konflikt
iseendaga ehk
sisekonflikt .
Loos ,,Metallkroonine" märkab vaesemast
perest pärit poiss, et nendel lastel, kel on
rohkem taskuraha, on alati palju sõpru. Isa selgesõnalist hoiatust, et
rahaga sõprust ei
osteta, poiss uskuma ei jää ja ta
varastab isa tagant raha. Vahetundides koguneb
poisi ümber sõpru, seni kuni raha otsa saab. Kui ta kodus raha
varastamise üles tunnistab, ei
tee isa muud kui võtab rahatähe ja küsib: ,,Kas ma selle raha eest tohin su sõber olla?".
Peategelane
kogub seepeale kooliaasta jooksul saadud taskuraha ja maksab
isale varastatud raha tagasi.
Loo ,,Säde" peategelane ei ole kunagi mitte milleski parim. Ta pole võitnud ühtegi
võistlust ega ole olnud parim matemaatikas. Poiss märkab, et klassi kõige ilusamal
tüdrukul lähevad alati silmad särama, kui keegi midagi hästi teeb. Nii hakkab ta
pingutama ja püüdma, aga milleski parimaks ikka ei saa. Kuni juhtumini, kus ta
avastab, et on võimalik olla parim
inimeseks olemises.
Lugu ,,Unistav Marko ja tema kutsumus" tõukub
samast motiivist. Peategelane tahaks
milleski parim olla, aga teda takistab unistustesse hälbimine. Matemaatikaülesannete
lahendamise asemel süveneb ta puidumustrites
maailmade nägemisse. Ta muretseb, et
kas ta üldse kunagi oma kutsumuse leiab, mille jaoks on tema kõige
sobivam . Kord
kevadluuletust pähe õppides hakkab ta selle asemel kevadest
unistama ja tulemuseks
29 oli endakirjutatud
luuletus .
Jutus ,,Taskunoa mõistatus"
keerleb lugu ihaldusväärse taskunoa ümber. Peategelane
leiab klassivenna noa, mida ta ei raatsi tagasi anda.
Nuga kaotab kiiresti oma
ihaldusväärsuse, sest kui sellega avalikult koos sõpradega mängida ei saa, ei ole tal
poisi jaoks enam väärtust. Kui poiss saab sünnipäevaks samasuguse noa, muutuvad
hingepiinad nii suureks, et ta otsustab klassivenna noa omastamise üles tunnistada.
Nuga ta aga tagasi anda ei saa, sest see on kadunud. Loos põimuvad kaks motiivi: oma
ligimese vara ihaldamise
motiiv ja hooletussejäetud asjade motiiv. Loo moraaliks võib
pidada tõdemust, et omastatud (varastamise nõrgem aste) asjad ei too õnne.
Loos ,,Lendav õunapuu" tuuakse realistlikku olustikku sisse fantastiline element. Selles
räägitakse poisist, kes lõhub oma asju teadmisega, et niikuinii saab ju uued.
Samamoodi murrab ta ettejäänud noore õunapuu. Kuna ta mingit kahetsust üles ei
näita, ärkavad reaalses maailmas ellu lõhutud asjad, et oma lõhkujale kätte maksta.
Lõhutud auto ja jalgratas ning murtud õunapuu ilmuvad peategelase teele nähtamatute
kiusajatena, kriimustades teda ja sundides kukkuma. Pikapeale hakkab poiss asjade
piirjooni tajuma ning saab aru, millega tal tegemist on. Ta saab aru oma
halvast käitumisest ja heastab selle.
Unes kangastub talle õieehteis lendav õunapuu, mis jääb
teda ka edaspidi rasketel hetkedel kaitseinglina
saatma . Tänapäeva maailmas valitseva
asjadekülluse keskel on tavaline, et lapsed lõhuvad kergekäeliselt asju. Kui
manitsemine enam ei aita, tuleb appi võtta
kraad kangemad fantaasiategelased.
Välja arvatud ambivalentse lõpuga lugu ,,Taskunoa mõistatus", on kõikide lugude lõpp
klassikalisele lastekirjandusele kohaselt õnnelik. Näiteks leiavad lapsed oma
kutsumuse: unistajast saab luuletaja (,,Unistav Marko ja tema kutsumus"); või
julgetakse teistest erineda: jutus ,,Säde" ei
naera peategelane
teistega kaasa, kui
klassiõel tahvli ees luuletuse sõnad meelest lähevad. Muidugi saavad lapsed aru tehtud
eksimustest ja parandavad neid: jutus ,,Metallkroonine" saab poiss aru, et raha eest
sõprust ei osteta ning jutus ,,Lendav õunapuu" parandab peategelane lõhutud asjad ja
istutab murtud õunapuu asemele uue. Jutus ,,Taskunoa mõistatus" tunnistab
peategelane üles sõbra
kaotatud taskunoa omastamise, ning olgugi et ta seda enam
tagastada ei saa, sest nuga on salapäraselt kadunud, on tähtis siiski oma väärteo
mõistmine ja ülestunnistamine.
Jutus ,,Unistav Marko ja tema kutsumus" kasutab Vilep esimest korda ,,kapiukse
30 kollide" motiivi. Kapiukse puidumustri sisse maailmade ja tegelaste fantaseerimist
arendatakse edasi sellenimelises ,,Kapiukse kollide"
sarjas . Arvan, et selline
fantaseerimine on laste seas vägagi levinud, sest enese lapsepõlvest on sarnane tegevus
selgelt meeles.
3.1.2. Tegevuskoht ja aeg
Realistlikule lastekirjandusele kohaselt on lood asetatud igapäevasesse ümbrusesse ja
silmitsi igapäevaste probleemidega,
pakkudes lastele samastumisvõimalust. Neis
kujutatakse kaasaegsete laste
pahandusi ja neid koolis vaevavaid
muresid .
Teose
tegevuspaik on selgelt määratletud loos ,,Metallkroonine", kus autor nimetab
otsesõnu peategelase elamispaigana kahekorruselist
puumaja Tartu linnaosas nimega
Supilinn, loetledes ka sealolevaid tänavaid. Elukohast tähtsam on sündmuste asetamine
kooli, seega võib neid jutte nimetada ka koolilugudeks. Vaid loos ,,Lendav õunapuu"
on kool taustal ja peategevuskoht on kodu. Koolilugude tegevuskoht ei ole piiratud
ainult klassiruumiga, sündmused arenevad ka kodus ja
vahetunnis kooli ümbruses.
Kodu kehastab turvalisust, koolis juhtuv on tegelasega toimuva konflikti käivitajaks.
Teose aega ei ole autor jutustustes täpselt määratlenud, meile näidatakse episoode
kaasaegsete poiste elust. Lugu areneb enamasti ühe õppeaasta jooksul. Kolme loo
(,,Säde", ,,Unistav Marko ja tema kutsumus" ja ,,Lendav Õunapuu") lõpus hüpatakse
ajas edasi. Jutustuses toimuvate sündmuste juurest satume aega, mil peategelane on
täiskasvanuks saanud. Seda võtet nimetatakse prolepsiseks ehk ettenägemiseks.
(Nikolajeva 1997: 84). Nende lugude puhul on tegemist didaktilise prolepsisega.
Selline lõpp võimaldab rõhutada loo didaktilist eesmärki teod, mille olulisusest ei
pruugi aru saada lapsena, omandavad suureks
saades olulise tähtsuse. Jutus ,,Säde" ei
saa peategelane lapsena aru, miks isa nimetab teda võitjaks, kui ta ületas vaid
iseennast. Suureks saades tuletab ta isa sõnu
alatasa meelde. Jutus ,,Unistav Marko ja
tema kutsumus" on unistajast poisist saanud luuletaja, kes käib
koolides lastele
esinemas, ning alati kui ta märkab mõnd unistava pilguga kaugusse vaatavat last, on tal
tunne nagu leiaks ta uue sõbra. Lisaks palub ta teistel lastel selliseid lapsi mitte hukka
mõista, sest võib-olla pole nad oma kutsumust veel leidnud. Loo ,,Lendav õunapuu"
lõpus on peategelasest saanud suur mees, keda rasketel hetkedel kaitseb lendava
31 õunapuu ilmumine. Lisaks saame teada, et tema enda poeg ei lõhu kunagi asju.
3.1.3. Tegelased
Jutukogu ,,Lendav õunapuu" peategelasteks on
koolipoisid , kes läbi eksimiste ja
leidmiste vähehaaval oma
maailmavaadet kujundavad. Siduvaks teemaks tegelastes on
sisemine otsing ja küpsemine/areng. Seega võib kõikide juttude tegelasi nimetada
dünaamilisteks kangelasteks, sest nad ei ole algusest lõpuni ühe iseloomujoone
kandjad , vaid muutuvad jutustuse jooksul.
Kuna peategelasteks on eranditult poisid, võiks seda jutukogu määratleda
poisteraamatuna. Siiski ei kuulu need jutud klassikalise poistekirjanduse hulka, sest
neis puudub seikluslikkus ja põnevad sündmused. Liigitada tuleb need jutud nn
emantsipatoorsesse vormi kuuluvaks. Emantsipatoorse poisteraamatu peategelast
iseloomustavad naiselikud jooned (abivalmidus, tundlikkus, iseseisvuse puudumine
jne), ta on sageli üksi ning tegeleb sisevaatluse ja mõtisklusega (Lastekirjanduse
sõnastik 2006: 145). Poistekirjandusele ei viita ka teose paratekstuaalsed
väljendusvahendid pealkiri ega kaanekujundus. Pealkiri ei anna otsest informatsiooni
selle kohta, et
sisuks on realistlikud koolilood. Kindlasti on raamat loetav ka
tüdrukutele, kellele peaksid
meeldima ka fotod raamatu lehekülgi
kaunistavad fotod
õitsvatest õunapuudest. Lugu ,,Säde" sobib tüdrukutele kõige enam, sest seal on
peategelase eneseotsingute käivitajaks soov näha sädet tüdruku silmades.
Oluline kõrvaltegelane kõikides lugudes on isa. Last karistav või teda mures üksi jättev
lapsevanem puudub juttudes täiesti. Isa on
arusaav ja toetav, kellelt poeg saab nõu
küsida. Enamasti ei paku isa poja küsimustele valmis lahendusi, vaid jääb salapäraselt
mõistukõneliseks, lastes lapsel ise oma vigadest õppida.
Kollektiivse kõrvaltegelasena esinevad koolikaaslased, kellede seast loos ,,Säde"
eristub sümpaatse tütarlapse tegelaskuju. Klassikaaslasi üldiselt ilmestav omadus on
see, et nad on millegi poolest peategelasest rikkamad: loos ,,Metallkroonine" on
klassikaaslastel rohkem raha; lugudes ,,Säde" ning ,,Unistav Marko ja tema kutsumus"
on klassikaaslased tublimad sportlased ja õppurid. Loos ,,Taskunoa mõistatus" on
klassivennal kirsipunane taskunuga, mis on üldise imetluse objektiks.
32
Tegelaskujud mõjuvad usutavalt. Lapsed on täpselt need tänapäevased poisid, kes
hoovides mängivad. Autor süstib oma juttudega elujulgust just sellistele poistele, kes
domineerivast poistekambast eristuvad.
3.2. Sarjad Heiki Vilepi loomingus
Kogu maailmas mõjutab lasteraamatu kangelaste tuntust raamatute seeriaviisilisus,
mida kinnitavad ka Eesti lugejate hulgas läbiviidud lugejaküsitlused (Martson 2005b:
14).
Sarja moodustavatel raamatutel pole ranget sisemist struktuuri, neid võib lugeda
mistahes järjekorras. Sarja kuuluvaid raamatuid ühendavad tegelased ei muutu ega
kasva suureks. (Nikolajeva 1997: 100). Lastekirjanduses on ajanihe sarja kuuluvate
raamatute vahel minimaalne, seega on alati ruumi edasisteks arenguteks.
Episoodilistest lugudest saab alati ehitada järgesid.
Sarjaviisilisel
kirjutamisel on ka kommertslikud põhjused. See võimaldab sissetöötatud
tegelase abil teoseid paremini turustada.
Vilep katsetas koos
teosega ,,Kapiukse kollid" turustada kollipiltidega rinnamärke,
kuid see üritus jäi soiku peale proovipartii trükkimist tegijate
entusiasmi puudumise
tõttu. (Vilep 2007c).
Vilep kirjutab
hetkeseisuga kahte raamatusarja. Kumbki sari on
erinevas zanris ja
suunatud erinevale adressaadile.
,,Kapiukse kollide" sarja kuuluvad jutud on fantastilised, seikluslikud ja suunatud
pigem poistele. Selles on seni ilmunud jutustused ,,Kapiukse kollid" (2003) ja
,,Kapiukse kollid jälle platsis" (2006).
Sari tüdrukust nimega Liisu koosneb realistlikest lühijuttudest ja on suunatud
tüdrukutele. Selles sarjas on ilmunud lühijutukogud ,,Liisu" (2005), ,,Liisu liivaaugus"
(2006) ja ,,Liisu leiutab küünlapuhuja" (2007). Autori kodulehel
leiduva info kohaselt
tuleb Liisu-raamatute sari viieraamatuline ning kollide sarjale on peatselt lisandumas
kolmas: ,,Kapiukse kollid kosmoses".
33 3.3. ,,Kapiukse kollide" sari
3.3.1. Lugu
Klassikalisele poisteraamatule
omaselt sisaldab lugu neis juttudes põnevust ja
seikluslikke sündmusi. Antud teosed on variatsioonid igihaljast teemast, mis juhtub
lastega, kes enese järelt ei korista.
Teoseid iseloomustab keskendatus ühele sündmusele ja hoogne tegevustik. Peamiseks
motiiviks on võitlus hea ja kurja vahel, mis on omane seiklus- ja fantastilistele
lugudele. Lood tekivad kujutlusmängu-situatsioonis, millega elustatakse elutuid asju,
antud juhul siis kapiukse puidumustrit.
Lugu jutustatakse ajalis-põhjuslikus järgnevuses, st faabula ja süzee langevad kokku.
Sündmuste vahelised seosed on väga tugevad, st üks sündmus tingib järgmise, mille
käigus kruvitakse oskuslikult pinget. Kuna põnevus on lastekirjanduses
psühholoogiliselt väga tähtis, siis tuleb tähelepanu pöörata sellele, et noorima lugeja
suhteliselt nõrka tähelepanu- ja keskendumisvõimet kalkuleeritud vahenditega ärkvel
hoida ja tõsta. (Ewers 2000: 214). Loos ,,Kapiukse kollid" elab lugeja kaasa sellele,
kuidas peategelane esialgse
paanika ületab, oma mänguasjad kokku kogub ja kollidele
pettemanöövreid korraldab ning lõpuks lahingut peab. Loos ,,Kapiukse kollid jälle
platsis" peavad tegelased hakkama saama oma jõudude koondamisega, hiigelsuureks
muutunud masinate juhtimisega ja ehitusplatsi korrastamisega.
Teose intriig tuleneb konfliktist peategelase ja kollektiivse kõrvaltegelase vahel.
Võitlus kollidega võidetakse jutus ,,Kapiukse kollid" siis, kui peategelasel läheb korda
koondada enesele appi laialipillatud ja lohakilejäetud mänguasjad. Jutus ,,Kapiukse
kollid jälle platsis" saabub kollide üle võit siis, kui ehitusplatsil laiuv prügimägi on
ühiste jõududega ära
koristatud , nii et kollidel pole enam kuhugile peituda ega kuskil
tuuseldada.
Mõlemal lool on õnnelik lõpp, headus (asjade korrastamine) võidab kurjuse (lohakust
otsivad kollid). Lapspeategelane õpib toimunud sündmustest ja lugejale öeldakse
etteteadvalt, et ta ei jäta tulevikus enam kunagi asju laokile. Täiskasvanust peategelase
puhul jääb lõpp avatuks, me ei saa teada, kas onu Peeter muutub korralikuks või ei tee
34 ta sellest
loost mingeid järeldusi.
Teose
moraal kasvab välja tegevustikust enesest hea ja rahulik on olla, kui su ümber
valitseb kord. Seega on moraal nendes lugudes olemas, aga peidetum kui kogus
,,Lendav õunapuu".
3.3.2. Tegevuskoht ja aeg
Sündmused toimuvad tänapäevases olustikus. Tegevus toimub reaalses ehk nn esmases
maailmas, kus hakkavad aset leidma üleloomulikud sündmused ja esinema fantastilised
tegelased. Reaalsesse maailma
sekkuvad fantastilised tegelased kasutavad "uksena"
kahe maailma vahel kapiust, mille puidumuster hakkab elama. Tegevuskoht on
mõlemas jutus piiratud: jutu ,,Kapiukse kollid" tegevuskoht on väikese poisi Jani tuba,
milles leiduvad elemendid (mööbliesemed ja mänguasjad) on väikelapsele tuttavad.
Jutu ,,Kapiukse kollid jälle platsis" tegevuspaik on
ehitusplats , mis selles leiduvate
ekskavaatorite, kraanade ja soojakutega võib 5aastasele kaugeks jääda, pigem sobib
see veidi vanemale tehnikahuvilisele poisile.
,,Kapiukse kollide" tegevus toimub ühe öö jooksul. Sündmuste toimumise tempo on
kiire,
kirjeldavad pausid on lühikesed. Kuna kapiukse kollide kirjeldus on antud
raamatu lõpus
olevas kolliteatmikus, siis nende kirjeldamisele aega ei raisata. Kavala
pettemanöövriga suunab poiss kollid kiikhobu jälitama, mis annab talle vajaliku aja
oma vägede koondamiseks. Peategelane ärkab
hommikul oma
voodis , nii et võime
arvata, et kõik need sündmused toimusid tema unenäos.
,,Kapiukse kollid jälle platsis" tegevus toimub ühe päeva jooksul. Selles loos on
kirjeldavad pausid
pikemad , mis sündmuste
kulgemise kiiret tempot
pidurdavad .
Kolliteatmikus kirjeldatud kollide käitumise asetamine konkreetsele tegevuskohale ei
vii sündmustikku edasi vaid annab tegelastele aega oma vägesid koondada. Ka selle
loo lõpus ärkab peategelane oma tugitoolis tukastusest. Tema kaastöölised ei mäleta
midagi, seega arvab ta, et nägi sündmusi unes.
35 3.3.3. Tegelased
Peategelase leidmine neis raamatutes tekitab ehk alguses segadust, sest
lastekirjanduses on peategelase leidmisel enamasti kriteeriumiks, et kui kellegi nimi on
ära toodud raamatu kaanel, on tegemist ka peategelasega. Ometi ei tahaks kapiukse
kolle sugugi peategelasteks tunnistada. Kollid on katalüsaatoriks teoses aset leidvate
sündmuste algatamisel ja peategelase elus toimuma hakkava konflikti käivitamisel.
Samas on nad sarja siduvad tegelased, sest tegevuskoht ja peategelane, kelle ümber
sündmused toimuma hakkavad, muutuvad raamatust raamatusse.
Lastekirjanduses on tavaline, et tegelast iseloomustab üks kindel iseloomujoon ja see
öeldakse ka kohe alguses välja. Jutustus ,,Kapiukse kollid" algab lausega: ,,Jan oli
lohakas poiss". Jutustuses ,,Kapiukse kollid jälle platsis" antakse tegelase iseloomustus
3.
lauses : ,,Samas oli onu Peeter lapsest saadik lohakas". Mis juhtub selliste
inimestega, kes asju korras ei hoia ja on lohakad, näitabki järgnev jutustus. Peategelane
peab laiskuse vastu välja
astuma , muidu võtavad kollid tema maailma üle.
Lapspeategelase puhul näeme tema sisemist arengut, sest tal on korduvalt häbi oma
mänguasjade ees, et ta need laokile on jätnud, millest võime järeldada, et ta edaspidi
enam nii ei tee. Täiskasvanud peategelase siseheitlust lugeja ei taju. Raamatu jooksul
läbielatud sündmused muudavad peategelast, ometi tuleb neid jutte pidada siiski
sündmusele, mitte tegelasele orienteerituks. Kangelane muutub kvalitatiivselt
läbielatud sündmuste ja võidetud võitluse tõttu. Ta satub olukorda, kus tuleb enda
kaitseks välja astuda. Seda tehes kannavad kangelased poistekirjandusele
iseloomulikke maskuliinseid omadusi: nad on tugevad, aktiivsed, otsustusvõimelised ja
ettevõtlikud.
Jutustuses ,,Kapiukse kollid" on peategelaseks väike poiss Jan, kellega noorel lugejal
on kerge samastuda. Jutustuses ,,Kapiukse kollid jälle platsis" on lastekirjandusele
mitteomaselt peategelaseks täiskasvanu, kelle ümber hakkavad sündmused toimuma.
Tema mured prügimäega sarnaneval ehitusplatsil toimuva pärast võivad lapse
ükskõikseks jätta. Laps ei pruugi sellest loost järeldada autori poolt soovitut, et kasulik
on oma asjad korras hoida. Lastest tegelaste täielikku puudumist pean selle teose
nõrgimaks küljeks.
Kuigi reaalne maailm jääb kollide sissetungi järel endiselt toimivaks, muutuvad
36 inimtegelased selles tillukesteks. ,,Kapiukse kollide" loos on peategelane samas
mõõdus oma mänguasjadega ja mängukaru ukselingi küljest päästmiseks tuleb appi
võtta tuletõrjeauto. Loos ,,Kapiukse kollid jälle platsis" peavad tillukesed inimesed
tulema toime hiigelsuureks muutunud masinatega. Peale reaalsete tegelaste
fantaasiategelaste vastu suunatud võitluse võitmist kaovad kollid sinna, kust nad tulid
ja inimesed saavad jälle oma endise suuruse tagasi.
Suuremat tähelepanu raamatus ,,Kapiukse kollid jälle platsis" on pööratud
kõrvaltegelaste, kapiukse kollide käitumise kirjeldamisele. Kapiukse kollide
lühitutvustus on antud raamatute lisas olevas kolliteatmikus, millest võikski raamatu
lugemist alustada, et arglikuma loomuga last mitte ära hirmutada. Kõikidele kollidele
on antud
naljakad iseloomustused, mis põhinevad erinevatel segadustel, mida laps
päriselus tekitada võib. Kui esimeses raamatus käituvad kollid rohkem kollektiivse
kõrvaltegelasena, siis teises raamatus on rõhku pandud neile teatmikus antud
iseloomujoonte lahtikirjutamisele. Selles raamatus on juba selge, et kollid ei ole eriti
hirmutavad, vaid lõbusad krutskimehed. Kollide käitumise kirjeldamises peitub ka
selle raamatu peamine huumoriallikas.
Raamatus ,,Kapiukse kollid" on kõrvaltegelasteks veel ellu ärganud mänguasjad, kes
aitavad peategelasel kollide vastu välja astuda. Peategelane ratsutab kiikhobuse
seljas kollide eest pakku, leiab tugitooli alt sinna lükatud tinasõdurid ja päästab tuletõrjeauto
redelit kasutades ukselingi külge riputatud mängukaru. Ühiste jõududega veetakse
kokku mööda tuba laiali olevad mänguklotsid, ehitatakse neist
kindlus ja võidetakse
kollid. Kõrvaltegelased täidavad poisteraamatus olulist sõpradekamba rolli, kellega
koos vaenlasele vastu astuda.
Raamatus ,,Kapiukse kollid jälle platsis" täidavad sama rolli ehitusplatsil
magavad töömehed, keda töödejuhatajast peategelane üles ajab ja appi kutsub. Need tegelased
pakuvad veelgi vähem samastumisvõimalust kui onu Peeter ise. Täiskasvanud
peategelase käitumise kirjeldamise mõjub kummastavalt, et ta kihutab oma mehi
kapiukse kollide vastu üles ja need usuvadki koheselt seda juttu ja hakkavad
tegutsema. Olgugi et tegevus toimub uute reeglitega fantaasiamaailmas, ei mõju
täiskasvanute toimetamised selles kõige veenvamalt. Pigem sümboliseerib onu Peeter
suureks kasvanud poissi, kes ei võtnud lapsepõlves toimunud õppetunnist õppust ja
keda kollid seetõttu uuesti kiusama tulevad.
37 3.4. Liisu-sari
Liisu-sarja raamatud sisaldavad endas mitte kaanest kaaneni jutustust, vaid lühilugusid.
Tegemist on realistlike juttudega. Jutukogu ,,Liisu" sisaldab lühijutte ,,Puuksutav
Joosep ja ülejäänud pere", ,,Jäätisepidu" ja ,,Vett pritsiv kivi". Jutukogu ,,Liisu
liivaaugus" sisaldab lühijutte ,,Eriti eriline
pannkook ", ,,Lugu sellest, kuidas Liisu sõjas
sanitariks käis" ja ,,Liisu liivaaugus". Jutukogu ,,Liisu leiutab küünlapuhuja" sisaldab
lühijutte ,,Liisu leiutab küünlapuhuja", ,,Liisu hakkab tuletõrjujaks" ja ,,Liisu korraldab
jalgrattamatka".
Need raamatud kuuluvad tüdrukuteraamatute hulka, mis näevad oma adressaadina
tüdrukuid ja mida ka enamasti või ainult loevad tüdrukud. Pealkiri kaanel annab otsese
ja ausa viite raamatu sisu, zanri ja auditooriumi kohta tüdruku nimi assotsieerub
tüdrukuteraamatuga. Kuivõrd klassikaline tüdrukuteraamat on adresseeritud
murdeealisele või sellele lähenevale tütarlapsele, ei saa selle sarja raamatuid siiski
klassikalisteks tüdrukuteraamatuteks nimetada. Tegemist on tüdrukust peategelasega
väikelasteraamatuga, millel eesti lastekirjanduses on oma traditsioon: Ellen Niidu
Pille-
Riin , Aino Perviku Paula, Kerttu Soansi Olivia jt.
Väikelastele kirjutatud perekonnast, kodust, lapse elamustest ja probleemidest
kirjutatud lühilugude puhul sõltub nende poeetiline ja kasvatuslik väärtus suuresti
sellest, kuivõrd need on üldistusjõulised, puudutavad iga lapse jaoks olulisi ja
äratuntavaid
seiku . Sagedasemaks hädaks ongi lühilugude vähene psühholoogiline
kandvus. (Müürsepp 1995: 79). Ajakirjanduses ilmunud arvustusi aluseks võttes on
Liisu-lood hästi vastu võetud. On kuulda poppidest Liisu-raamatutest, mille lapsed
olevat juba kapsaks lugenud. Autor ise on ühes intervjuus öelnud, et raamatute menu
üllatas teda ennastki. (Aesma 2006: 7).
Liisu-sari kinnitab, et Vilepil on erakordselt hea lapsepõlvemälu, ta suudab
iseloomustada isikuid ja
olukordi lapsetasandil. Üks näide lapseliku loogika
kasutamisest: jutus ,,Vett pritsiv kivi" näitab ema
salaja seinale keelt, sel ajal kui
vanaema temaga lohakuse pärast pahandab. Liisu arvates peabki sellepärast enne
vanaema tulekut kõik korda tegema, et emme seinale keelt ei näitaks.
38 Kuigi raamatud on adresseeritud väikelastele, väärivad nad ka täiskasvanud lugeja
tähelepanu, tekitades äratundmisrõõmu ja elustades lapsepõlvemälestusi.
3.4.1. Lugu
Liisu-lugude puhul on tegemist episoodilise süzeega. Episoodilise süzee puhul tuuakse
lugejani üksiksündmused või lühiepisoodid, mis on omavahel ühendatud ühise tegelase
ja tegevuskohaga (Nikolajeva 1997: 32).
Lood jutustavad 5aastase tüdruku maailmast, võimaldades väikesele lugejale küllaga
võimalusi samastumiseks. Enamasti on lugude käivitajaks mõni Liisu poolt välja
mõeldud temp või korraldatud väike seiklus. Suuri pahandusi ette ei tule, on üksnes
pisiulakused, mida täiskasvanud lahendavad
huumorit appi võttes. Lood on
mängulised, kuid päriselt fantaasiamaailma eksivad harva. Liisul on liiga palju
tegemist venna ja vanemate
seltsis , nii et unistamiseks ei jää eriti aega. Lugudes
puudub didaktiline
suunitlus , pigem peaksid vanemad lapsi hoiatama, et kõik ulakused
neis raamatuis pole järeletegemiseks.
Raamat ,,Liisu" koosneb kolmest lühijutust: jutus ,,Puuksutav Joosep ja ülejäänud
pere" kirjeldatakse perekonda, milles toimub igahommikune maadejagamine kassiga,
kes siis kättemaksuks laua all puuksutama hakkab; jutus ,,Jäätisepidu" viib isa lapsed
kohvikusse jäätist sööma ning seal hakkab Liisu fantaseerima jäätisemaast; jutt ,,Vett
pritsiv kivi" saab alguse konfliktist Liisu ja tema vanema venna vahel, kes väidab, et
nõidu pole olemas. Liisu, tahtes tõestada vastupidist, ehitab plastiliinist õõnsusega kivi.
Sellest väljapritsitud vesi kastab märjaks parasjagu külas olevad vanavanemad.
Lugu Liisu raamatutes muutub iga
raamatuga üha seikluslikumaks. Esimese raamatus
tegeletakse veel perekondliku taustsüsteemi ja helge lapsepõlvemaa kirjeldamisega,
kuigi loos nõiutud kivist avaldub juba Liisu leiutaja- ja tegutsejaloomus.
Raamat ,,Liisu liivaaugus" koosneb kolmest lühijutust: jutus ,,Eriti eriline pannkook"
keeravad üksi koju jäänud lapsed pannkooke küpsetada üritades köögi pea peale; jutus
,,Lugu sellest, kuidas Liisu sõjas sanitariks käis" tahab Liisu koos poistega sõda
mängida, kuid peab selle asemel tagalasse sanitariks jääma. Pilvi vaadates hakkab
Liisu unistama sellest, kuidas ta vallutab vaenlase künka ja heiskab sinna võidulipu;
39 jutus ,,Liisu liivaaugus" jääb Liisu liivakookide tarbeks välja kaevatud liiva
auku kinni
ja hakkab ette
kujutama , kuidas
tulnukad ta röövivad.
Raamat ,,Liisu leiutab küünlapuhuja" koosneb samuti kolmest lühijutust: jutus ,,Liisu
leiutab küünlapuhuja" meisterdab Liisu venna abiga vanast tolmuimejast
sünnipäevatordi küünalde puhuja, mis paraku puhub ka tordi külaliste peale; jutus
,,Liisu hakkab tuletõrjujaks" otsustab Liisu tuletõrjujaametiks harjutama hakata ja
ronib tuletõrjeredelit pidi katuseharjani, ega julge sealt enam alla tulla. Pääsjaks saab
väike õde, kes helistab tuletõrjesse; jutus ,,Liisu korraldab jalgrattamatka" minnakse
Liisu nõudmise peale kogu perega jalgrattamatkale linnast välja, sõidetakse liiga
kaugele, korjatakse seeni, peetakse piknikku ega jõuta enam tagasi tulla.
Kõikides lugudes keskendutakse ühele, pealkirjas äratoodud sündmusele. Kõikidel
sündmustel on õnnelik lõpplahendus, lahtist lõppu ei kasutata.. Ka siis, kui lapsed päris
palju pahandust teevad, laheneb olukord vanemate
humoorika ellusuhtumise abil.
Probleemidest ülesaamise kergus julgustab last maailma avastama. Lugude
kompositsioon on lastepärane, sündmused on esitatud nende toimumise järjekorras.
Lastele, kes armastavad ,,miks"-küsimusi, on sündmuste põhjuslik seos alati olemas.
Lugudes on palju situatsioonikoomikat, mis tuleneb hästi mõeldud lapsetegude
tagajärgedest ümbritsevatele (,,Liisu leiutab küünlapuhuja", ,,Vett pritsiv kivi").
Lood jäävad enamasti reaalsusesse pidama, fantaasiamängudele eriti ruumi ei
anta .
Peategelase fantaasialennud tuuakse alati maa peale tagasi selgitusega, et see kõik on
ikkagi väljamõeldis. Lapsemeelset kujutluslendu kirjeldatakse järgmistes lugudes:
,,Jäätisepidu", milles Liisu ennast jäätisemaale fantaseerib; ,,Lugu sellest, kuidas Liisu
sõjas sanitariks käis", milles Liisu pilvi vaadates ennast päriselt lahinguväljale
kujutleb; ,,Liisu liivaaugus", milles tüdruku viib endaga kaasa UFO. Viimasest loost
tooksin ka näite vanema venna tavapärasest fantaasiapurustaja rollist. Liisu küsimuse
peale, kas lendavad taldrikud viivad endaga liivaaugus istuvaid lapsi kaasa, vastab
vend eitavalt ja seletab: ,,Sest normaalsed lapsed ei istu kontsadeni liivaauku ja
totakaid pole neil vaja".
40 3.4.2. Tegevuskoht ja aeg
Adressaadi vanusest sõltuvalt on peategelaseks olev 5aastane tüdruk paigutatud
kodusesse ja perekondlikku konteksti. Esimeses raamatus
luuakse raamistik kolmelapselise perekonna, kassi ja vanaema-vanaisaga.
Lugude maailm on helge, soe ja turvaline. Kujutatu vastab väikelapse kogemusele
maailmast kui idüllilisest küllusemaast, kus ei pea millegi pärast muretsema ja kus
vanemad kõige eest hoolt kannavad. Liisu tegutseb oma kodus ja koduõuel,
erandiks kohvikuskäimine ja jalgrattamatk.
Koduks olev tegevuskoht on oma aiaga maja, kus
elatakse oma perega. Vilepil on õnnestunud luua helge, optimistlik ja soe maailm,
minemata
kordagi ebausutavalt nunnutavaks või tädilikuks.
Lastekirjanduses on ajanihe sarja kuuluvate raamatute vahel minimaalne. Liisu-
raamatutes saame aja
kulgemist teada Liisu sünnipäevade kaudu. Esimeses raamatus
on Liisu saanud 5aastaseks. Kolmas raamat algab tema kuuenda sünnipäevaga. Nende
kahe vahele peaks siis ajaliselt jääma keskmine raamat. Seega kirjeldavad jutud meile
kahe aasta jooksul toimuvaid sündmusi. Aja kulg kajastub hästi väikeõe Madli arengus.
Esimeses raamatus nimetatakse teda ,,kaheaastaseks kakerdavaks pambuks" ning ka
teises raamatus käitub ta veel kakerdavale pambule kohaselt, kes poetab taigna sisse
terve muna ja tõmbab ümber maitseaineriiuli. Kolmandas raamatus räägib Madli juba
pikemaid
lauseid , ja mis kõige olulisem, on ära õppinud numbri 112 ja suudab
hädasolevale õele päästjad kutsuda.
Kõikide raamatute lõpus on lõppsõna, kus jutustaja annab ajalise ettevaatena teada, mis
on järgmises osas tulemas.
3.4.3. Tegelased
Lasteproosat kannab kangelane. Laste seas on populaarsed lood, kus lapsel on silme
ees tegelane, kellega samastuda ja sel moel autori kujutluste ruumi siseneda. Nende
raamatute peategelane Liisu sobib samastumiseks väikestele tüdrukutele, kes
hindavad seiklusi ja kellega juhtub äpardusi, mis tulenevad sellest, et laps maailma avastab ja
tegutseb.
41 Peategelane Liisu on veel liiga väike, et saaks rääkida konventsionaalsete
rollipiirangute, käitumismustrite ja identiteediarusaamade eiramisest. Teda tuleb siiski
pidada emantsipeerunud tüdrukuks, sest ta kannab endas tüüpilise poisteraamatu
iseseisva ja aktiivse kangelase käitumisjooni. Ta on arvatavasti naabripoistega nii palju
luure-, peituse- ja sõjamänge mänginud, et nukud ja tubased tegevused ei tundu enam
huvitavad.
Lasteraamatus ei tohi olla liiga palju tegelasi, sest lapsed ei suuda neid meelde jätta ega
neil vahet teha. See peegeldab ka noore lugeja limiteeritud elukogemust. Mida noorem
on peategelane, seda vähem teab ta inimesi peale oma pere liikmete ja lähimate
sugulaste. Liisu sarja kõrvaltegelased on noorem õde, vanem vend, ema-isa ja
episoodilised vanavanemad. Suhted kõigi vahel on head. Raamatus puudub
tüdrukuteraamatule omane sõber, kellega saladusi jagada. Peategelane tegutseb oma
pere raamistikus, kuid ka päris palju üksi. Aga ta ei ole üksijäetud, alati on mõni
pereliige teda äpardustest välja aitamas, isegi
tilluke õde suudab hädaabinumbril
helistada, kui Liisu katuseharjal kõlgub. Pereliikmeks olev kass Joosep täidab
situatsioonikoomika loomisel tähtsat rolli lugudes ,,Puuksutav Joosep ja ülejäänud
pere" ja ,,Eriti eriline pannkook".
Olulised kõrvaltegelased on ema ja isa, kes lastega kunagi ei pahanda ja kõiki äpardusi
huumoriga suudavad võtta. Peategelase iseseisvus ja ettevõtlikkus tuleb esile ainult
kodustes raamides. Väljaspool kodu toimuvad sündmused koos vanematega: loos
,,Jäätisepidu" minnakse koos isaga jäätisekohvikusse ja loos ,,Liisu korraldab
jalgrattamatka" läheb kogu pere ühiselt matkama. Kõige kaugem koht kodust, kuhu
Liisu üksi läheb, asub vertikaalis: selleks on naabermaja tuletõrjeredeli ülemine pulk.
Lühijuttudes toimetavad lapsed mõjuvad psühholoogiliselt usutavalt. Loomutruult on
kujutatud kõiki lapsi: vanemat venda, kes
nooremat õde alatasa tema
fantaasialendudest kahe jalaga maa peale püüab tuua; peategelast Liisut ennast oma
äpardustes, mis maailma avastava lapse tegutsemise tagajärjel tekivad; ning kõige
nooremat pisiõde, kes tegutseb loodusnähtusele omase vääramatu jõuga, rääkimata
peaaegu sõnagi.
42 3.5. Kunstmuinasjutud
Heiki Vilep on kirjutanud peale ,,Kapiukse kollide" sarja veel kolm eraldiseisvat
kunstmuinasjutuks liigitatavat raamatut: ,,Vaikuse hääled" (2004), ,,Jani seiklused
Varjudemaal" (2004) ja ,,Roosa printsess" (2006). Temaatiliselt sobib jutustus
,,Vaikuse hääled" jutukoguga ,,Lendav õunapuu". Jutustust ,,Jani seiklused
Varjudemaal" seob jutustusega ,,Kapiukse kollid" ühine peategelane ja seikluslikum
aines. Jutustus ,,Roosa printsess"
haakub Liisu-sarjaga oma selgelt määratletud
adressaadiga, kuid sellega nende kahe teose sarnasused ka lõppevad.
Vilepi kunstmuinasjuttudes esinevad tõsielu- ja fantaasiamaailm kõrvuti. Jutustuses
,,Jani seiklused Varjudemaal" on nagu ,,Kapiukse kollide" lugudes tegemist
reaalmaailma sekkuvate fantaasiategelastega. Tegevustiku vallandab õhtune
kujutlusmäng, mida soodustavad pimedusest
erksad meeled. ,,Vaikuse häältes" satub
poiss fantaasiamaailma metsa minnes. Väravaks kahe maailma vahel on metsa endasse
mähkinud udu, mis kannab peategelase endaga kaasa. Metsas elustuvad
loodusnähtused ja füüsilise maailma objektid. Mets võib olla linnalapse jaoks päris
võõras ja hirmutav koht, nii et juba sinna minek on pooleldi nagu võlumaale
sattumine .
Jutustuses ,,Roosa printsess" esinevad kõrvuti raamjutu reaalne maailm ja muinasjutu
võlumaailm. Muinasmaailm sarnaneb reaalse
maailmaga , ainsaks erinevuseks selles
elavad printsess ja kuningapaar ja rääkima hakkavad nukud. Muinasmaailmas juhtuvat
lugu räägitakse reaalmaailmas, seega tõsielu- ja muinasmaailm ei põimu.
Kunstmuinasjutu ,,Roosa printsess" kirjutamise ajendiks tuleb pidada kõiki pisikesi
tüdrukuid mingil ajahetkel tabavat printsessiteema ja roosa värvi vaimustust. Enne kui
iseteadvus ja oma mina tüdrukutes pead tõstavad, riietatakse neid vanemate poolt nagu
saksa nukke. Ka tüdrukute endi soov
sarnaneda printsessiga, kes kindlasti kannab
roosat nagu õunapuuõis, dikteerib mõneks ajaks vanemate ostuotsused. Nii on ka selle
raamatu kaas ereroosa, et
sihtgrupp temast kindla peale mööda ei vaataks. Poodide
lasteraamaturiiulil on aga juures veel üks tuhandest printsessiloost, mida kindlasti
ostavad eestimaist eelistavad vanemad. Selles mõttes täidab raamat tühja nisi eesti
lastekirjanduses.
Jutustuse ,,Vaikuse hääled" kirjutas Vilep samaaegselt jutukogu ,,Lendav õunapuu"
juttudega 1996-1997 aasta paiku. Teistest lugudest tugevama
fantastilise elemendi tõttu
43 otsustas autor selle raamatu avaldada eraldi. See lugu räägib lastele, et
vaikus , mida me
pideva taustamüra tõttu ehk enam ei mäletagi, on võimalik. Raamat on adresseeritud 8-
12aastastele lastele. Kuigi lärmi tegemist peetakse rohkem poiste pärusmaaks, sobib
raamatus kirjeldatud fantaasiamaailm lugemiseks ka tüdrukutele.
Jutustuse ,,Jani seiklused Varjudemaal" teemaks on pimedusekartus, mis on tavaline
nähtus nii laste kui täiskasvanute seas. Pimedusega võitlusse astumise asemel toimub
selles raamatus fantaasiarohke tunnetusteekond. Sümpaatne on autori võime elada sisse
lapse hingeellu, mõista tema
hirme ning osata neid leevendada. Raamat on
adresseeritud eelkooliealistele ja algklassilastele, kuid sobib lugemiseks ka
täiskasvanuile, kes leiavad raamatust uudse vaatenurga alateadvuses peituvate hirmude
ületamiseks.
Lugu juttudes ,,Vaikuse hääled" ja ,,Jani seiklused Varjudemaal" põhineb peamisel
klassikalises lastekirjanduses leiduval lootüübil: kodu
lahkumine kodunt seiklus
tagasitulek. Seikluse käigus muutub peategelane paremaks inimeseks. ,,Vaikuse
häältes" satub pöörast müra armastav linnapoiss Mihkel maale
vanavanemate juurde.
Elektri äramineku tõttu saabub vaikus. Poiss, kellele
talumatu vaikus närvidele käib,
läheb lõpuks vanaisa soovitusel metsa vaikuse hääli
kuulama . Metsas satub ta
fantaasiamaailma, kus ta
kuuleb udu juttu ja laseb udul end viia metsa kohale hõljuma,
liugleb vihmapiisaks
muutudes jälle alla ja seikleb liivaterana teiste liivaterade seas.
Koju tagasi jõudes märkab ta, et mõistab ka kardinate ja
kellade kõnet. Seiklus metsas
õpetab teda tähelepanu pöörama looduses ja vaikuses leiduvatele häältele. Kuigi
kodunt ei minda ära kauaks ega eriti kaugele, teeb see seiklus poisist parema inimese.
Loos ,,Jani seiklused Varjudemaal"
kardab laps pimedusest kostvaid krabinaid ja
kohtub varjukujuliste tegelastega. Need viivad ta hiireuru kaudu, mis on tõsielu- ja
muinasmaailma vaheliseks väravaks, varjudemaale. Autor paigutab oma
fantaasiaküllases visioonis lapspeategelase olukordadesse, kus samm-sammult
avanevad valguse ja
pimeduse vahekorrad ja
varjude tekkemehhanism. Tegelaskujud
Kriuks ja Krabistaja teevad Janile ekskursiooni varjude maailma. Fantaasiamaailmas
astub Jan välja oma varjust sõbra eest, keda tahetakse pensionile saata, mis varju puhul
tähendaks igavest laoriiulil lebamist. Koju tagasi pöördudes on Jan oma
hirmudest vabanenud.
Lugusid jutustatakse ajalis-põhjuslikus järgnevuses, st faabula ja süzee langevad
44 kokku. Sündmustevahelised seosed on tugevad, üks sündmus tingib järgmise, mille
käigus kruvitakse oskuslikult pinget. Pinge tõstmise vahendina kasutatakse ajas
ettenägemise võtet. Pööramaks lapse tähelepanu kohe juhtuma hakkavatele
sündmustele, ütleb jutustaja: ,,Imelikud asjad hakkasid juhtuma siis, kui
elekter ära
läks" (Vilep 2004b: 6) või: ,,Ühel õhtul juhtus kummaline lugu, millest kõik uskumatu
alguse sai" (Vilep 2004a: 13).
Jutustuse ,,Roosa printsess" sündmustik on esitatud raamjutustusena, milles isa räägib
tütrele unejuttu. Ta jutustab loo printsessist, kellel on kõik asjad olemas ja kellel järsku
hakkab igav. Kangelanna otsustab kodunt lahkuda, et minna külalastega mängima.
Selline tegevus pole talle muidugi lubatud. Sellega tuleb ka siin sisse turvalisest kodust
lahkumise motiiv, mis sümboliseerib laste iseseisvumisotsinguid. Konflikti tüübiks
tuleks pidada inimese konflikti talle ühiskonnas pealesurutud rolliga. See teema jääb
aga edasise arenduseta, ning edasi jätkub lugu hoopis sellest, et asjadekultuses jäävad
tõelised tunded kängu. Printsess pole kunagi suutnud oma arvukatele
Barbie -nukkudele
nimesid panna, mida külalapsed teha lubavad,
andes üheks ööpäevaks vastu oma
pulstis kaltsunuku
Juta . Printsess õmbleb koledale nukule
selga ilusad riided ja teeb ta
muidu ilusaks, mille peale nukk temaga rääkima hakkab. Printsessiga pole tema
Barbie-nukud kunagi kõnelenud. Täiskasvanu võib sellest teemaarendusest leida küll
totaalse muutumise motiivi, mida ekspluateeritakse pigem naisteajakirjades ja
tõsieluseriaalides. Loodan, et lastele ei jää peamise sõnumina kõlama üks võimalik
moraal: siis, kui kõik tüdrukud maailmas saavad selga ilusad kleidid, saabub
asjademaale
igavene sõprus.
Kui kõikides Vilepi teostes on vanemad mõistvad ja turvalist kodu pakkuvad, siis
,,Roosa printsessi" muinasmaailma vanemad on stereotüüpsed lapse hooletusse jätnud
tegelased. Nad ei mõista tema soove, ega saa aru, et ainult rahaga last ei kasvata.
Jutustuse lõpuks loob laps küll kontakti oma nukkudega, kuid mitte vanematega, kes
teosest sootuks kaovad.
Printsessist peategelane käitub väiklaselt nagu ikka väike tüdruk, kes tahab kõiki asju
endale saada. Vastukaaluks Liisu-lugudele, kus polnud ühtki nukku, on nukke selles
loos arvukalt ja nendega sõpruse leidmine on tähtsam kui reaalsete inimestega
tegelemine. Loo moraal sõpruse olulisusest ei tule välja peategelase loogilisest
arengust, siseheitlusest või välistest asjaoludest.
Hingevalu tunneb ta vaid siis, kui peab
loobuma nukust, kellele ta riided selga õmbles. Tegelaskuju muutumine igavlevast
45 rikkast tüdrukust sõprust hindavaks lahkeks tüdrukuks on otsitud, samahästi oleks ta
võinud saada õmblejaks või kurjaks kuningannaks. Jutustuse erinevad motiivid ja
teemad ei moodusta kokku psühholoogiliselt usutavat lugu väikeste tüdrukute
maailmast. Sündmuste vahel on nõrgad seosed, mis jätavad vanematele vastamiseks
palju ,,miks"-küsimusi.
3.6. Jutustamistehnika
3.6.1. Jutustaja ja vaatepunkt
Jutustuse tegevus
avaneb lugejale alati mingist vaatepunktist. Kirjanduseteose
vaatepunkt on isik, kelle silme läbi teose sündmustikku nähakse. Jutustaja on hääl, mis
edastab teose sündmustikku. Jutustava hääle (kes räägib) ja vaatepunkti (kes näeb)
erinevus on lastekirjandusele väga omane. Tavaliselt nähakse lastekirjanduses maailma
läbi lapsesilmade, seega on jutustusel lapse vaatepunkt. Jutustaja vaatepunkt ei pruugi
kokku minna lapse
omaga , sest jutustaja on autoriteet, hariv täiskasvanu.
Autoriteetne jutustaja kuulub lastekirjanduse jutustamistehnika tavapäraste vahendite hulka.
(Nikolajeva 1997: 74).
Lastekirjandusele on omane kõiketeadev jutustaja, kes saab jälgida kõiki tegelasi ja
siseneda kõigi tegelaste mõtetesse. Tema-jutustus ehk kolmandas
isikus jutustus võib
olla kõiketeadev või
edastada ainult ühe tegelase piiratud vaatepunkti. Mina-vormis
ehk esimeses isikus jutustaja kõneleb toimuvast oma piiratud vaatepunktist lähtudes, ta
ei saa järgneda teistele tegelastele ei ruumis ega mõtetes. Kõiketeadev jutustaja võib
loos toimuvat selgitada, arutada ja analüüsida või vastupidi, ta võib piirduda vaid
sündmuste näitamisega, millest lugeja saab ise oma järeldused teha.
Üldiselt usutakse, et laps eelistab 3. isikus jutustajat. Väikesele lapsele, kes ei oma veel
nii täpset ettekujutust oma minast, võib tekstis sisalduv ,,mina" tunduda liiga hirmutav
ja emotsionaalselt siduv. (Nikolajeva 1997: 65).
Väga raske jutustamistehnika on täiskasvanud autorile lapsjutustajaks kehastumine,
46 mille käigus peab ta teesklema oma täiskasvanukogemuse ja mõtlemisviisi kadumist.
Lapselik ehk
naiivne jutustaja ei näe läbi tegelaste kavatsusi, vigu ja
tegutsemismotiive, ta suhestub nendega oma kogenematust perspektiivist. (Nikolajeva
1997: 64). Ometi on lapselik jutustaja lastekirjanduses pigem reegel kui
erand .
Lapsetasandil kirjutaja õnnestumist näitab asjaolu, kas tema jutustus on loomutruult
või tehtult lapselik.
Jutustaja võib olla avalik: näiteks isa, kes jutustab lapsele muinasjuttu, või varjatud: me
ei tea, kes see on, kes jutustab. Varjatud jutustajat
seostatakse tihti reaalse
autoriga .
Jutustajale ei kuulu otsekõne, tegelastevaheline dialoog. Otsekõne peegeldab eriti
täpselt tegelaste endi mõtteid ja tundeid, kust jutustaja vaatepunkt jääb välja.
Kõik Vilepi teosed on
jutustatud traditsioonilises kolmandas isikus. Jutustaja on
kõiketeadev, ta võib kirjeldada kõikide tegelaste
tegusid ja mõtteid. Enamasti näeb
jutustaja asju lähedalt, tegelaste vaatepunktist, mis loob illusiooni, et sündmused on
vahendatud läbi lapsesilmade. Tagaplaanil on siiski olemas kõiketeadev jutustaja, keda
võib samastada autoriga.
Erandina tuleb nimetada jutustust ,,Kapiukse kollid jälle platsis", kus sündmusi
näidatakse läbi täiskasvanud peategelase silmade. Tegemist võib siiski olla ka lapse
vaatepunktiga, kes kujutab ette täiskasvanu-maailma. Sellisel juhul võib lapseliku
jutustamisviisi kasutamine õigustatud olla. Lapspeategelase puhul mõjub lapselik-
naiivse jutustamisviisi kasutamine usutavalt, täiskasvanud peategelase puhul võib
tekkida kirjandusliku usutavuse probleem.
Enamasti on Vilepi
teostel varjatud jutustaja, kes jääb pigem tahaplaanile. Selline
jutustamistehnika aitab samuti kaasa illusiooni tekkimisele, et jutustajaks on laps.
Raamjutustuses võib esineda avalik jutustaja, kes hakkab kellelegi mingit lugu
rääkima, siis aga astub tagasi ja kaob raami sees olevast loost pea täielikult. Sellise
raamjutustuse näited on jutustus ,,Roosa printsess", ,,Jani seiklused Varjudemaal" ning
Liisu-lugude sari. Printsessiloo raamjutustuses hakkab isa oma tütrele muinasjuttu
jutustama. Varjudemaa loo sissejuhatust võib pidada raamjutustuse variatsiooniks,
milles onu Heiki lubab lastele jutustada ühe loo. Liisu-raamatutes esineb järelsõna,
milles astub laste ette
nimetu jutustaja, kes räägib lühidalt, mida on järgmises osas
oodata. Illusiooni loomiseks, et ta on vaid
Liisuga juhtuvate lugude
vahendaja ,
pöördub ka Liisu neis järelsõnades lugeja poole. Jutustajat võib pidada tegelikuks
47 autoriks, eriti juhtudel, kui nende nimi kokku langeb. Raamjutustuse sees olevas loos
kaob see jutustaja tahaplaanile.
Kahes lühijutus: ,,Unistav Marko ja tema kutsumus" ja ,,Lendav õunapuu" muutub
varjatud jutustaja teksti sees avalikuks, tulles sisse lugejale suunatud ütlustega.
Jutustaja küsib lugejalt: ,,Äkki saab sinustki luuletaja?" või: ,,Kas sinul on juba oma
lendav õunapuu?". Võib-olla tingib selle võtte
kahtlus , et noor lugeja ei saa muidu loo
mõttest aru ning seda tuleb igaks juhuks üle korrata.
Enamasti nähakse lugude sündmusi läbi lapsesilmade, mis vahendab lugejale lapse
vaatepunkti. Lugudes ,,Säde", ,,Unistav Marko ja tema kutsumus" ja ,,Lendav
õunapuu" muutub vaatepunkt lapse omast täiskasvanu vaatepunktiks. Lugude lõpus
olev ettenägev kokkuvõte antakse täiskasvanuks saanud peategelase seisukohast.
Nendes teeb täiskasvanu järeldusi, mida ta sündmuste toimumise ajal lapsena veel teha
ei suutnud.
Lapselikult esitatud vaatepunkt võib lugejale vahendada täiskasvanute maailma
väärtushinnanguid. Näiteks ,,Kapiukse kollide" seerias esindab lapsele omistatud
vaatepunkt täiskasvanute soovi, et lapsed asju korras hoiaksid. Jutustusega ,,Vaikuse
hääled" edastatakse lugejale täiskasvanute soovi, et lapsed ei lärmaks. Jutustusega
,,Roosa printsess" tahetakse lastele näidata asjademaailma tühisust. Selles loos on ka
kõige tugevamalt esiplaanil
irooniline jutustaja, kelle asjademaailma pihta sihitud
kriitika väikestele tüdrukutele arusaadav ei pruugi olla.
Liisu-lugude jutustaja vahendab lapse vaatepunkti: ta on lapsi hästi mõistev, ilmselt
täiskasvanud isik, ühtaegu lapsega koos viibiv ja olukorra kui terviku kohale tõusta
suutev.
Vilepi proosaloomingus on Liisu-sari kõige paremaks näiteks lapselik-naiivse
jutustamisviisi valdamisest autori poolt. Selline jutustamisviis välistab ka häiriva
didaktilisuse. Puudub oma last imetleva ja/või teda pedagoogilise rangusega kasvatava
täiskasvanu vaatepunkt.
Tegevusele orienteeritud lugudes (Kollide-sari, Liisu-sari, ,,Jani seiklused
Varjudemaal") kasutab Vilep rohkelt otsekõnet, mis annab ilma jutustaja vahenduseta
edasi tegelaste tegusid ja mõtteid. Jutukogus ,,Lendav õunapuu" ja jutustustes ,,Vaikuse
hääled" ning "Roosa printsess" on kirjeldamisel ja jutustamisel suurem roll. Dialoogi
48 vähesuse tingivad nende juttude üksildased lapsed.
3.6.2. Keel ja stiil
Mida peetakse silmas, kui räägitakse kirjaliku teksti lapsepärasusest või lapsetasandist?
Lastekirjanduse eripära juurde kuulub, et lastekirjanik peab looma adressaati silmas
pidades. Lastekirjandus on erinev täiskasvanute kirjandusest, ta on kirjutatud erineva
auditooriumi jaoks, kellel on erinevad oskused, vajadused ja lugemisviis (Hunt 2005:
3). Eriti tuleb arvestada lapse keelekompetentsiga. Keeleline lihtsustamine võib
puudutada morfoloogiat (kasutatakse vähem omadussõnu ja rohkem tegusõnu),
süntaksi (lause on lühike), kõneviisi (kaudse kõne vältimine) ja semantikat
(võõrsõnade ja erialaterminite vältimine). (Ewers: 2000: 211).
Lapsepärane stiil kasutab samu keelelisi nähtusi (olgugi et keelekõla ja rütm mängib
stilistilisel tasandil suuremat rolli). Kui keeleline lihtsustamine tugineb kõnekeele
esmasele, puhtalt keelereeglitele tuginevale struktuurile, tugineb stilistiline
lihtsustamine kõnekeele sekundaarsele, kunstikavatsuslikule ülesehitusele. (Ewers
2000: 212). Lapsepärast stiili saab sellest tulenevalt defineerida järgmiselt: lapselik stiil
on kõnekeele kunstikavatsuslik
vormimine lapselike hoiakute ja mõtete
väljendusvahendiks. (Ewers 2000: 213). Lapsepärase tooni tabamiseks välditakse
üldiselt keerukama kujundliku kõne ja
iroonia kasutamist, eeldades, et lapsed ei saa
veel aru sellest, et sõnadel võib olla sõnasõnalisest erinev tähendus. Kõnekujundite,
sümbolite ja iroonia kasutamine lastekirjanduses võib olla suunatud täiskasvanud
lugejale.
Lastekirjanduse eakohasusega arvestavat näilist
lihtsust tõlgendatakse tihti kahjuks kui
kunstilist primitiivsust, tegelikkuses on see aga väga nõudlik kirjutamisviis, millega
sugugi igaüks hakkama ei saa.
Vilepi jutud on enamasti adresseeritud väikelapsele, mis tähendab, et need tekstid on
kirjutatud
lihtsas keeles. Jutustaja isik neis tekstides on enamasti tagaplaanil, jättes
lugejale mulje lapsjutustajast. Seega ei saa lapse ja täiskasvanud jutustaja lausungeid
keeleliselt eristada. Tegelaskõne ja jutustaja kõne antakse edasi lapselikus
keelekasutuses. Tegelane ja jutustaja kasutavad lapse aktiivset sõnavara. Lapselikke
hoiakuid väljendades
arvestab Vilep lapse suulise kõne arengutasemega. Toon näiteks
49
katke raamatust ,,Liisu liivaaugus" loost ,,Lugu sellest, kuidas Liisu sõjas sanitariks
käis":
,,,,Mina tahan ka sõtta," ütles väike Liisu ja tiris Atsi varrukast. ,,Ma oskan
rohtu anda
ja haava siduda." ,,Sina oled veel väike,"
arvas naabri-
Toivo . ,,Sa ei jõua eest ära
joosta ja sind
tapetakse kohe maha." Liisul tuli vägisi
nutt peale ja siis ütles Ats: ,,Las olla
pealegi, jätame ta siia tagalasse ja toome haavatud sõdurid siia sidumisele." ,,Hea küll,"
oli Toivo päri, ,,aga vaata, et sa pead põõsaste seest välja ei pista!" Liisu oli väga
õnnelik ja jooksis kohe
tuppa emme käest sidet ja arstirohtu küsima. Emme andiski
talle ühe rulli marlit ja
purgi vitamiine. Pani kõik vanasse käekotti ja koti ilusasti
Liisule üle õla, risti üle kõhu." (Vilep 2006: 23).
Kui noortekirjanduses hüüaks ulmeromaani tegelane, et lähenemas on hiigelsuurte
koletiste loendamatu
armee , siis ,,Kapiukse kollide" peategelane hüüab: ,,Suured
kollid, palju kolle!". Dünaamilisemates, tegevusele orienteeritud juttudes on
laused enamasti lühikesed. Kirjeldavamate ning tegelase sisekõnet ja mõtteid edasiandvate
juttude (,,Lendav õunapuu", ,,Vaikuse hääled", ,,Roosa printsess") puhul kasutatakse
pikemaid lauseid.
Enamasti on kirjutatud nii ladusalt, et hetke raamatu käestpanemiseks pole. Vaid
raamatud ,,Lendav õunapuu" ja ,,Roosa printsess" oma aeglasema tempoga panevad
väiksema lapse keskendumisvõime proovile.
Lastele arusaamatuid kõnekujundeid on vähe. Enamasti leiab tekstidest fraseologisme
ja võrdlusi nagu ,,õnge minema", ,,ninapidi vedama", ,,tõtt vaatama" (,,Kapiukse
kollid"), ,,otsi ära andma", ,,pimeda kätte jääma", ,,viskasid ennast
pikali nagu silgud",
,,rontväsinud", ,,hirnuma nagu hobune" (Liisu-sari). Liisu-raamatutes on vanavanemate
suu läbi lasteni toodud kõnekäänud: ,,see tüdruk küll ei püsi pütis ega
kotis " ja ,,kui
keegi on üldse solgisurma surnud, siis polevat see küll õige
solk olnud". Võõr- ja
erialasõnadest leidsin vaid sõnad ,,positiivne" ja ,,sanitar". Omadussõna ,,võrratu" auto
iseloomustamiseks tundub olevat ka rohkem lastevanemate kui 5aastase lapse
sõnavarast. Vilep ei püüa obstsöönsuste ja vandesõnadega laste hulgas populaarsust
võita. Kivirähu Limpa-loos tohutu populaarsuse võitnud sõna ,,peerukott" võiks
ahvatleda enamaks kui Liisu-lugude kass Joosepi laua all ,,puuksutamine". Jutus ,,Liisu
korraldab jalgrattamatka" nöögib ema
hellalt isa kasutades sõna ,,tubakas". Ehk jääb
siit lapsele kõlama, et tubaka ja rumala inimese vahele võib võrdusmärgi panna.
Arhailisemast sõnavarast kasutatakse sõnu ,,küna", ,,vankriratas", ,,kummut". Siiski on
50 kõik need kõnekujundid konteksti põhjal mõistetavad ja ei peaks
suuremaid raskusi
tekitama. Mäletan hästi oma vanemate murelikke
pilke , kui läksin
neilt pärima, mida
tähendab muinasjuturaamatust leitud võrdlus ,,kaame kui koolja". Sarnaseid võrdlusi
Vilepi raamatutest koolieelikutele ei leia.
Kooliealistele suunatud jutukogus ,,Lendav õunapuu" eristub ühe allkeelena
koolipoiste släng. Slängisõnade
kasutamisel jääb Vilep tagasihoidlikuks, mis muudab
nimetatud poistekeele ajas püsivamaks. Kiiresti muutuv slängisõnavara võib väheste
aastate möödudes anakronistlikuks muutuda. Sõnad ,,mata tund", ,,õpsid", ,,okei", ,,kes
on essa" leidsid kasutamist minevikus ja jäävad ehk arusaadavaks ka tulevikus.
Erinevaid tegelasi ei ole võimalik erineva kõnepruugi alusel eristada. Seetõttu riivab
silma grammatilise väärvormi kasutamine jutus ,,Jani seiklused Varjudemaal", kus
tegelane Kriuks ütleb: ,,Eks ta oli sind
vist juba kah tüütand". Tegemist ei ole läbiva
joonega, et tegelast suulise kõnepruugi kaudu keeleliselt teistest eristada, sest edaspidi
räägib Kriuks jälle korrektselt. Siin tuleb põhjust otsida ehk siiski toimetaja
puudumises.
Jutu ,,Lendav õunapuu" lõpus
leiduv lendava õunapuu kui kaitseingli kujund on
täiskasvanud lugejale arusaadav, lapsele võib see arusaamatuks jääda.
51 4. HEIKI VILEPI LASTELUULE
4.1. Lasteluulest
Kaasaegne lasteluule sisaldab nii lüürilist kui jutustavat luulet. Viimane keskendub
lapse igapäevaelu kujutamisele või impressionistlikele õnneliku lapsepõlve stseenidele.
Üldise eelduse kohaselt ei hinda lapsed luulet. (Nikolajeva 1997: 17)
Diskussioonis lasteluule üle on avaldatud isegi arvamust, et lasteluulet ei saa
eksisteerida, kui eeldada, et luule on
selliselt struktureeritud kirjanduszanr, mis nõuab
erinevat lugemisviisi sellist viisi, mida lapsed ilmselgelt ei suuda. Tunnustatud
folklorist ja müüdiuurija Neil
Philip vaidleb sellistele arvamustele vastu: ,,Mõned
võivad väita, et lasteluule idee on täielik nonsenss... ometi on olemas tunnustatav
lastevärsi traditsioon. Parim lasteluule tekitab tunde, justnagu nähtaks maailma esimest
korda ning sõnad selle kirjeldamiseks nopitakse otse õhust". (tsit. Hunt 2005: 4).
Pigem ongi küsimus selles, et laps tunneb eksimatult hea luule ära, isegi väikelaps,
kellele värsse ette loetakse. Seega võib lapse luuletõrjumise põhjuseks olla
ebaõnnestunud esmakontakt. Sellepärast ongi lasteluuletaja
missioon ülimalt
vastutusrikas . (
Krusten 2004: 116). Luule on keele intensiivistamine, selle
väljendusvahendite laiendamine, ja
kokkupuude sellega peaks algama võimalikult
varases eas.
Lasteluules tuleb arvestada värsitehnilisi lihtsustusi:
riimiskeem , värsimõõt,
stroofivorm ja luuletuse pikkus. Näiteks luule stroofilises kompositsioonis on oluline
riimide
paigutus (riimiskeem) ja
distants . Kauged
riimid realiseeruvad nõrgemini,
nähtavasti seetõttu, et vahepealsed seosed
toimivad ,,mürana". Lähestikku paiknevad
riimid annavad täielikuma riimiefekti. Seepärast on arusaadav, miks lastevärssidelt
nõutakse paaris- ja
ristriimi , kaugemad riimid ei ole siin kohased. (Mäger 1979: 85).
Lapsepärase luulestiili tekkimises mängisid suurt rolli nn suure kirjanduse lapsepõlve-
ja noorusluuletused, naiivromantilise luule traditsioon. Seega ei pea lapsepärases
52 luulestiilis mingeid erilisi lihtsustusi kasutama. (Ewers 2000: 213). Tähtis on õige tooni
tabamine.
Eestis on väga tugev lasteluule traditsioon, kuhu on oma panuse andnud ka
suurepärased täiskasvanute-luuletajad Karl Eduard Sööt, Ernst Enno,
Hando Runnel,
Paul-Eerik Rummo, Jaan
Kaplinski , Ott
Arder jt. Üldtuntud on lasteluuletajad Ellen
Niit , Leelo Tungal ja Henno Käo.
Sel sajandil on küll kurdetud, et eesti lasteluule
tipus seisavad endiselt klassikutest
vanad tegijad. Neid, kes eesti lasteluulet jätkusuutlikult edasi võiksid viia, on üsna
vähe. Algupärandeid ilmub vähe, mainimisväärsed uustulnukad on 90ndate lõpul Ilmar
Trull koguga ,,Lõbusad luuletused" (1998) ja sel sajandil Valeria Ränik koguga
,,Luulepere pereluuleraamat" (2001) ning Heiki Vilep koguga ,,Tere!" (2002).
Lastekirjanduse uurija R. Krusteni sõnul äratab kõige rohkem lootusi Räniku ja Vilepi
looming. (Krusten 2004: 120).
Ränik on lisaks sellele kogule äsja avaldanud lasteluulekogu ,,Valgust täis suur
pilvealune tuba" (2007), Vilep on olnud jätkuvalt
produktiivne ning jõudnud lisaks
avaldada 3 lasteluulekogu. Loodetavasti aitavad Vilepi luuletused täita Ott Arderist ja
Henno Käost jäänud tühikut eesti lasteluule
maastikul .
Tuginedes Vilepi luule retseptsioonile võib väita, et autori luuleraamatud on meie
kriitikas pälvinud harvanähtavalt üksmeelset tunnustust. Peale kahe esimese luulekogu
ilmumist nimetas lastekirjanduse uurija R. Krusten Vilepit koguni meistriklassi
nominendiks. (Krusten 2004: 123).
4.2. Luulekogud ,,Tere!" ja ,,Minu laul"
Vilepi esimesed lasteluulekogud ,,Tere!" (2002) ja ,,Minu laul" (2003) on temaatikalt
ja meeleolult väga sarnased. Peamisteks märksõnadeks on kodusoojus, huumor,
nägemis- ja äratundmisrõõm. Autor keskendub rõõmule, selle tekitamisele ja
edasiandmisele. Nendesse kogudesse on koondatud enamik 90ndate lõpus kirjutatud
luuletusi.
Luulekogud on adresseeritud nooremale koolieale, kuid neid luuletusi võib arvata
53 lugemisväärseks ka suurematele lastele, täiskasvanuteni välja. Täiskasvanud võiksid
seda kogu lugeda raamatutest saadava positiivse laengu pärast. Optimistlikud,
humoorikad ja leidlikult puänteeritud luuletused sobivad lugemiseks kõigile.
Eelkõige tavalise perekonna igapäevaelu seikadest rääkivad värsid paistavad silma
vaimukate lahenduste poolest, neis on palju ottarderlikke krutskeid. Stiilivõttena
kasutatud puänt ei mõju otsitult humoorikalt. Puändi kohta ütleb
kirjandusteadlane Mart Mäger, et see on uudsest ja ootamatust seosest saadav
rahuldus , millega teosest
lahkume (Mäger 1979c: 149). Kogust ,,Tere!" tooksin näitena luuletuse ,,Mutionude
vaidlus":
Mutionud katkestasid
vilka kaevetöö
vaieldes kas päev on valgem
või on valgem öö
asi toimus mulla all ja
mutt on muidu pime
lahendust võis aidata neil
leida ainult ime
Kaevusid siis
mutid välja
suure hunnikuna
väljas aga taevas rippus eha purpurpuna
Asjata nad polnud aga
aega surnuks löönud
reinuvader rebane sai täna õhtul söönuks. (Vilep 2002: 24).
Tähti tundma õppida sooviv laps arvab, et prillid aitavad lugeda, mille peale ema
õpetab, et:
/.../prillid siin ei aita
tähti tuleb hästi tunda
nende sõprus võita
võttiski siis Ene kätte
tõusis öösel üles
vahtis tähti läbi akna
54 aabits õrnalt süles. (Vilep 2002: 52).
Luuletused peegeldavad tänapäeva lapse maailma, tehes seda enamasti läbi
huumoriprisma. Lapse maailm tähendab ennekõike perekonda, kuhu siin kuuluvad
õde-venda, vanemad, onu Artur ja vanaema. Luuletus ,,Perekond" räägib poisist, keda
laua taga matsutamise pärast notsuks kutsutakse. Miks ei kutsuta aga notsuks imikust
väikeõde, imestab poiss ja leiab, et maailmas pole ei õigust ega tõde.
Luuletuses ,,Kiilakas ja viilakas" näppab onu Artur panni pealt kartuliviilakaid ja saab selle eest
ema käest kiilakaid, mis teeb kõigile palju
nalja , sest onu Artur on kiilakas. Onu Artur
suudab tekitada suure segaduse ka lihtsat lambivarju üles pannes (,,Uus lambivari".)
Luuletuste tegevuskohaks olev kodu ei anna täpsemaid
viiteid selle kohta, kas see asub
linnas või maal. Loodud on helge omailm, mille asukoht on universaalne. Kuid
looduskirjelduste vähesuse tõttu võib tegevuse asetada siiski linnamiljöösse. Turvalist
perekonda kirjeldavad luuletused on kodused ja südamlikud. Luuletused ,,Minu laul",
,,Küsimisest", ,,
Kaelkirjak ", ,,Vanaisa ja ahi" jt kirjeldavad laste omavahelisi suhteid ja
suhteid vanemate ja vanavanematega. Igapäevaelu kirjeldavate luuletuste osakaal on
fantaasialuuletuste omast suurem. Perekonda kirjeldavaid luuletusi iseloomustab
olustikuline ja psühholoogiline usutavus. Näiteks luuletuses ,,Kompuutri-issi" näeb
laps oma isa ainult arvuti taga ning otsustab mängida samasugust kompuutrilast:
/.../klõpsisin kõik klahvid läbi
siis kui issi õues käis
nii
ekraan sai täitsa tühjaks
sinine ja puhas näis
Nüüd on arvuti remondis
issi kuid ei pahanda
ütleb et on vahel vahva
päris-issiks olla ka. (Vilep 2003: 30).
Sellest luuletuses tuleb ka esile autori poolt rakendatud lapselik-naiivne vaatepunkt.
Lapse pilgu läbi maailmanägemist pakuvad veel luuletused ,,Küsimisest",
,,Autojuhilubadest", ,,Mõtted", ,,Mängasjapoes". Autori võime elada sisse lapse
siseilma, tunda temaga samu tundeid ja mõelda samu mõtteid, teeb raamatust
äratundmisrõõmu pakkuva teose. (Palm 2003: 433).
55 Mänguliste ja lõbusate luuletuste kõrval on
esindatud ka autori
nukker -lüüriline pool:
vana maja kurdab, et tema ahjudes ei põle enam tuli (,,Mahajäetud maja"). Luuletuses
,,Minu laul" paneb laps laulu sisse oma pere ja soovid. Õnnestunud on traditsioonilist
unelaulutüüpi luuletus ,,Unelaul".
Täiskasvanuid kõnetavad luuletused sisaldavad nukrat optimismi, mis annab Vilepi
loomingule sügavama mõõtme. Sellisteks luuletusteks on näiteks luuletus ,,Pööningul",
milles ema käib pööningul vanu asju katsumas ja nukrutsemas; luuletuses ,,Vanaema
jutud"
koob vanaema ,,mustritesse palve / minu mälestuste sisse / suve keset talve".
Luulekogu teemad ei piirdu vaid inimestevaheliste suhetega: loodusest jutustavad
luuletused ,,Sügisel" ja ,,
Lumikelluke ja külmataat". Loomariigist on esindatud ämblik
ja kärbes luuletuses ,,
Albert ja
Berta ", tülitsevad kass ja koer luuletuses ,,Üks tüli" ning
mutid ja rebane luuletuses ,,Mutionude vaidlus". Kui rebane välja arvata, siis esindab
valik linnalapse faunat. Loomad on antropomorfiseeritud, nad kannavad endas
inimlikke omadusi. Rohkelt kasutatud kõnekujund on personifitseerimine (ka
antropomorfiseerimine ). Autor on õnnestunult personifitseerinud keset kinnikasvanud
tiiki elavat veesilma, kelle silma visatakse mängupall. Selle peale kaevatakse
kinnikasvanud tiik lahti ja veesilm saab edaspidi taevalapi asemele vaadata
tervet taevariiki (,,Veesilm"). Luuletuses ,,
Musi " elab musi põse peal naerulohus:
/.../kuni ükskord naer sai otsa
saabus jonnakus
Musi jonnakust ei tahtnud
pakkis pagasi
astus nukralt naeratades
musimaale tagasi. (Vilep 2002: 50).
Kinda sees elav fantaasiategelane karvapundar Jakob
armastab lapsi krabada
(,,Krabajas Jakob"). Sügisel on ,,hallid silmad / värvilised
soengud ", tuul norib tüli ja
lumikelluke teeb külmataadile ninanipsu. Luuletuses ,,Vikerkaare sünd" kirjeldatakse
vikerkaare tekkemehhanismi: kaastundlik päike viskab kurvale pilvepoisile salli.
Vilep kujutab laste maailma positiivsetes, vahel ka lüürilistes toonides. Luulekogude
kõige üldisemaks märksõnaks võiks olla soov tekitada rõõmu. Rõõmu tekitamine ongi
autori mitmes intervjuus
mainitud luulekirjutamise peaeesmärk, sest rõõmus peitub
tema arvates elamise-olemise mõte (
Hanson 2002, Vilep 2007b). Rõõmu valmistades
56 ei lange ta tühipalja trikitamise ja otsitud puändi teele, rõõmu tekitab autori
maailmanägemise viis. Rõõmu valmistamine ei näi sobivat õpetlikkusega nende
kogude luuletustel puudub igasugune õpetlik eesmärk.
Raamatud algavad jutustaja, onu Heiki poolt tehtud sissejuhatusega, milles nimetatakse
ära kõik raamatu kaante vahel olevad luuletuste tegelased. Onu Heiki väidab, et ta elab
ka selles raamatus, aga teda pole seal näha, sest endast liiga palju rääkida pole viisakas.
Sellega luuakse
illusioon jutustaja ja autori samasusest. Vaatepunkt on
luuletustes siiski lapse, mitte autoritaarse täiskasvanu oma. Vilepi ehe lapsemeelsus mõjub
didaktilise ja pseudomängulise luule taustal ülimalt kosutavalt.
Kriitikas võeti need luulekogud väga hästi vastu. Reet Krusten, kes arvustas neid kaht
luulekogu samuti koos, nimetas Vilep luulet sümpaatselt kodu- ja perekeskseks,
humoristlikuks ja lapsega suhtlevaks luuleks, mis on klassikaline, aga ometi
kaasaegne, südamlik ja soojendav (Krusten 2004: 120). Luulekogu ,,Minu laul"
nimetab Ilona Martson üheks 2003. aastal ilmunud mainimisväärseks luulekoguks
Jaanus Vaiksoo, Ott Arderi ja Lehte
Hainsalu kõrval (Martson 2004: 453).
4.3. Luulekogud ,,Tahaksin olla" ja ,,Katus sõidab"
Luulekogud ,,Tahaksin olla" (2005) ja ,,Katus sõidab" (2007) tähistavad luuletajas
toimunud kvalitatiivset arengut. Autor püüab, võrreldes eelmiste kogudega, lugejat
mitte ainult lõbustada või tema
meelt lahutada, vaid näitab ka oma lüürilisemat,
sügavamat ja siiramat palet. Autor ei pea enam tingimata olema naljakas ja lõbus, et
olla huvitav (Palm 2007). Samuti avardub ainevald: näiteks on lisandunud vihjed
poliitikale ja majandusele. Üsna mitmed luuletused on pühendatud
kodumaale (,,Eestimaa", ,,Isamaa") ja emale (,,Ema", ,,Valu"). Väga sümpaatne luuletus on näiteks
,,Kooliaasta lõpulugu", milles vaadatakse
viimasele koolipäevale vananeva õpetaja
pilguga. Luuletus ,,Ilmapuu" on hümnilaadne austusavaldus maailmale, mida esitatakse
rahvapärimusliku ilmapuu kujundi kaudu. Viimatinimetatud luuletus on juba tuntust
kogunud ka lauluna, olles kirjutatud X Koolinoorte Laulu- ja Tantsupeo tarbeks.
Lüürilistest luuletustest on meeldejääv luuletus ,,Tahaksin olla":
57 Tahaksin olla ma päike
üle siis kuldaksin maa
praegu ma olen veel väike
praegu ma lihtsalt ei saa
tahaksin olla ma päike
sulataks südamest jää
olgugi et olen väike
särada siiski on hää /.../. (Vilep 2005: 52).
Juhuluule näiteks on emadepäeval
esitamiseks sobiv südamlik luuletus ,,Emmele".
Rõõm ja lõbus meeleolu tulenevad sarnaselt eelmiste kogudega pereelu situatsioonidest
ja laste mängumaailma kirjeldustest (,,
Doktor Irma", ,,Pensionile", ,,Kiire-kiire").
Lapse elu on Vilepi luulekogus tavaline ja tore. Väikese lapse esimesi
maalimiskatsetusi kirjeldav luuletus ,,Siis kui Madli maalis" lõppeb värssidega: ,,Ise
seisis võidurõõmsalt / pulstis
pintsel peos / emme arvates ta oli / enda parim teos".
(Vilep 2005: 24). Tihti eksivad vanemad laste seltsi mängima (,,Pidu", ,,
Lumememm ").
Väikese lapse suurt muret
klassikalisel suurekskasvamise teemal esindab omapärase
nurga alt luuletus ,,Madli mure". Kogudes leidub suurepäraseid koomilisi puänteeritud
luuletusi. Tulnukad vahetavad
superarvutid sooja
villase salli vastu (,,Naljakad
tulnukad"); perekondliku restoranimängimise lõpus küsib Liisu isalt kempsuuksel neli
krooni sisenemistasu (,,
Restoran "); täpselt vanemate õpetuse kohaselt tuntud
rannas vettehüpanud poiss hüppab pähe onule, kes lubab talle peksa anda (,,Vette
hüppamisest"); last kiirustav ema avastab väljas enda jalast
sussid (,,Kiire-kiire").
Toreda puändiga lõpeb luuletus tuntud luuletajast Hannes Varblasest, kes tuleb külla,
ühes
taskus raamat, teises võlujook: ,,Liisu aga
luges juba luulet / teadis et on Hannes
Varblane / ühe väljasurnud laululinnu
kauge / prillidega metsik järglane".
(Vilep 2007: 38). Nimetatud luuletus kuulub n-ö kaksikadressaadiga, nii lastele kui
täiskasvanuile suunatud luuletuste gruppi, kuhu kuuluvad veel ,,Kevadrõõm" ja ,,Kui
issi telekat remontis".
Neisse naljakatesse luuletustesse on peidetud vihjeid, mis
pakuvad äratundmisrõõmu täiskasvanuile. Täiskasvanutele äratundmiseks on ka
intertekstuaalne
viide Hando
Runneli luuletusele, millest on laenatud värss luuletusse
,,Tantsust": ,,pikk-pikk poiss tantsib
kaerajaani ". Vilepi muusikutausta arvestades võib
tema allikaks olla pigem Peeter Vähi kirjutatud laul ansamblile
Vitamiin . Täiskasvanu
vaatepunkti, kes imestab maailma muutumise üle, kujutab toredalt luuletus ,,Tantsust",
58 kus rahvatantsijate sekka tunginud breikar: ,,keset rahvariides hingi / keerleb
lagipea peal ringi".
Pereringist murtakse välja luuletustega ,,Rahapisik", milles rahapisik ahnepäitsud maha
murrab;
ahvid teevad paremat ahvitantsu kui
poliitikud luuletuses ,,
Loomaaed "; laps
mõtleb riigikokku saamisele luuletuses ,,Kui ma õpin". Riigikogu kirjeldus lapse
vaatepunktist: ,,Kui ma väga hästi õpin / siis saan riigikokku / sinna kus need targad
onud / hääli ei saa kokku". (Vilep 2005: 8)
Luulekogu ,,Tahaksin olla" on hästi vastu võtnud ka poisid, sest nendes luuletustes
juhtub pidevalt midagi, impressionistlike olupildikeste maalimisele pole ruumi jäetud.
Luuletused on dünaamilised, pea igaühes rullub lugeja silme ees lahti väike,
animafilmilikult pöörane lugu: mustlane
kukub porilompi luuletuses ,,Tõmmu tädi",
vihmauss kuivab traatkõvaks luuletuses ,,Vihmaussi juhtum", poiss kukub esimeseks
koolipäevaks ranitsat pakkides selle raskuse all kokku luuletuses ,,Minu ranits" jne.
Luuletaja tõstab neis luuletustes esile headust ja mängulusti. Luuletuses ,,Tramburai"
kirjeldatakse tüüpilist laste ülekäte läinud mängu vanemate äraolekul:
See juhtus siis kui isa-ema
kodust olid ära
väikse õega mõtlesime
teha veidi kära
Õiget padjasõda polnud
ammu enam tehtud
korralikku rõivaproovi
ka ei olnud nähtud
sõja käigus
rebenes üks padi täitsa lõhki
sulgi oli tuba täis
ja palju
muudki prahti /.../.
Luuletus lõppeb kojutulevate vanemate üllatusega, et lastel on sabad ja sarved külge
kasvanud. (Vilep 2005: 44)
Loomariiki esindab luuletus uhkest pärsia
kassist nimega Edward Norton. Tegemist on
tellimusluuletusega, mis kirjutati Vilepi
perre kassi kinkinud inimesele. Kassi
59 rahvapärimuse kohaselt
kinkida ei tohtivat, seepärast kirjutas Vilep vastukingituseks
selle luuletuse. Selles kirjeldatud sündmus on tõsielulise päritoluga. (Vilep 2007c).
Pean seda Vilepi parimaks loomaluuletuseks, mis võiks omada ka läbi aegade
kirjutatud loomaluuletuste edetabelis kõrget kohta:
Majja toodi uhke kass
kel Edward Norton nimeks
tundus et ta isegi
end pidas ilmaimeks
Teati rääkida, et
kiisu Pärsiast olla tulnud
nägu
labidaga löödud
pikad turris kulmud
Ise apelsinikarva
lõug ja käpad valged
karvane kui karvapall
ja tähtis ilme palgel
Kuni kogemata kukkus
Madli vannivette
mis tast järgi jäi ei keegi
kujuta vist ette
Peenikene
roots käis ringi
saba nagu hiirel
tähtsus meelest läks ja äkki
oli kiisul kiire
pages kapi alla nagu
saanuks sappa
leegi sellest ajast nimeks pandi
talle lihtsalt Eedi. (Vilep 2005: 6)
Peale nimetatud kodukassi esindavad loomariiki taas mitte loomamuinasjuttude
60 arhetüüpsed tegelased, vaid
tigu , vihmauss,
papagoi , ahvid ja muud loomaaiaasukad.
Luuletuse ,,Tige tigu" algriimiline tegelaskuju meenutab Hando Runneli
nutikat lutikat.
Linnalaps ei tunne ei tigusid ega lutikaid, nende poolt kehastatud iseloomujooni aga
küll. Eksistentsiaalsed küsimusi lahkab loomaaiast pagenud boa, kes mõtiskleb,
kuspool
aeda tegelikult asub loomaaed. Kõikides loomaluuletustes (v.a luuletus
kassist) on tegemist antropomorfsete tegelastega, kes esindavad inimeste erinevaid
iseloomujooni tigu tigedust, papagoi ihnsust, boa elutarkust.
Inimlikud omadused on peale loomade antud ka
suvele , kes
laulab ja ronib vihma eest
kuuse alla käpuli
peitu (,,Suvi"); lumememmele, kes jookseb kevad põues linna peale
käima (,,Lumememm"); luuletuses ,,Katus sõidab"
kohtume katusega, kes on
otsustanud linna peal ühe tiiru teha ja liikluses suurt segadust tekitada Isikustatud on
veel tedretäppe, kes kaovad õe ninalt ja lipsavad venna ninale (,,Tedretäpid").
Julgemalt katsetab autor ka sõnamängu vallas: ihnuskoist papagoist saab
vanatoi papa koi luuletuses ,,Vanatoi papagoi"; luuletuses ,,Varesejalgadest" joonistab laps
tähepostide peale ka varese ja
varesele jala.
Looduse ilu jääb kirjeldamata ka nendes kogudes. Suvi on sellenimelises luuletuses
vaid vabaduse ja hullude tempude võimaldajaks.
Uudne on mõnedes luuletustes esinev õpetlik eesmärk: luuletuses ,,Emme ja arvuti"
kaob ema arvutimaailma, kuni noorim tütar märkab juhtme
seinast tõmmata, mis viib
perekonna järelduseni, et mõni mõnus raamat teeb hoopis vähem perele paha;
luuletuses ,,Rahapisik" haigestuvad aplad inimesed veidrasse tõppe.
Kriitika on ka need luulekogud hästi vastu võtnud. Lastekirjanduse uurija
Jaanika Palm
nimetab luulekogu ,,Tahaksin olla" lasteluule pärliks tänapäeva Eestis (Palm 2005: 20).
Luulekogu ,,Katus sõidab" pälvib Palmi poolt samuti kiidusõnu, kes leiab, et selle
koguga on Vilep end leidnud (Palm 2007).
4.4. Värsitehnika
Kõlakujunditest leiab kasutamist peamiselt lõppriim, millel on eriti intensiivne
instrumentaalne toime. Lõppriim osaleb ka luuletuste rütmiimpulsi kujunemises.
61
Domineerib riimiskeem, milles riimuvad stroofi paarisarvulised värsid,
paarituarvulised värsid on riimimata. Stroof jaguneb süntaktiliselt kaheks osaks, nn
perioodiks . Neid kahte perioodi autor riimibki. Kogudest võib leida ka paaris- ja
ristriimilisi
stroofe , mille arv kasvab
hilisemates kogudes. Luuletuse riimiskeem võib
muutuda keset luuletust, autor ei hoia ühest riimiskeemist luuletuse jooksul läbivalt
kinni. Vilepi luuletused on kirjutatud traditsioonilistes nelikvärssides. Erandid on
luuletused ,,Ema". ,,Ilmapuu", ,,Tahaksin olla", ,,Mutionude vaidlus" ja ,,Suvi", mille
stroofid on kaheksarealised.
Vilepi luuletustel on üldiselt selge ja reibas rütm, mis on saavutatud traditsioonilist
silbilis -rõhulist neliktrohheust kasutades. Sellelähedast värsimõõtu kasutas regivärss
ning eesti kõnekeelele on rõhulise esisilbi tõttu trohheiline rütm omasem kui nt
jambiline. Silbilis-rõhulises meetrumis on korrastatud pearõhusilpide esinemine ja
silpide üldarv. Neliktrohheuses vahelduvad neli rõhulist silbipositsiooni nelja nõrga
silbipositsiooniga alustades pearõhusilbist. Vilepi luules on levinud ka värsijalgade
arvu korrastatud
vaheldumine , kus nelikstroofis vahelduvad
nelik - ja
kolmiktrohheused. Selline rütmis avalduv seaduspära kutsub esile
ootuse oma
kordumise järele, kuid Vilepil esineb tihti kõrvalekaldumisi, mida lugeja peab
rütmihälbeks. Samas võib värsimõõduga vastuollu minevate värsside abil lugeja lahti
raputada
harjunud rütmiinertsist ja
monotoonsusest . (Põldmäe 1978: 85). Kui Vilepilt
rütmikoperduste kohta päriti, vastas ta, et rütmist mööda
panekud on taotluslikud, need
on kohtades, kus on vaja mingile asjale tähelepanu pöörata. (Hanson 2002: 2).
Lüürilisemat tooni antakse edasi daktülitega, milles rõhulisele silbile järgneb
kahesilbiline
intervall (,,Tahaksin olla", ,,Emmele", ,,Kaelkirjak"). Ka neis luuletustes
ei ole värsimõõdust kinni pidamine järjekindel. Kohati esineb ka trohheiliste värsside
vaheldumist jambilistega (,,Edward Norton").
Luulekoguga ,,Tahaksin olla" on autor liikunud juba tuntavamalt sisu ja vormi
tasakaalu suunas, kuigi kirjanduskriitik
Aivar Kull leiab, et autorit kammitsevad veel
liigtavalised riimid ja rütm (Kull 2005: 2). Värsitehnika vallas on autoril veel
arenguruumi.
Väheste kasutatud kõlakujundite hulka kuuluvad veel tähenduseta häälutused ja
onomatopöa. Luuletuses ,,Vale häbi" lähevad poisil peale tüdrukule musi andmist
mõtted ,,mudri-midri-madrile". Selles kõlakujundis võib leida intertekstuaalse viite
Ellen Niidu ,,Midrimaale". Tihti rõhutatakse, et väikelastega suhtlemisel ei tohi rääkida
62 pudikeeles, see alahindab ega arenda last. Aga aeg-ajalt ju nii tahaks seda teha, ohkab
iga lapsevanem. Vilepi luuletus ,,Kätud-lallud-mammud" lasebki pudikeeles rääkida.
Ja seda luuletaja suu läbi, kes räägib valehäbita timpalalludest ja mahapotsatavat
pepust. Luuletuses ,,Suvi" laulab suvi ,,trillalla ja trullallaa / trilla trulla trall".
Klassikalisel valu-ära-puhumise teemal kirjutatud luuletuses ,,Valu. Pealepuhumise
laul" kasutatakse puhumist ja naermist jäljendavaid onomatopoeetilisi sõnu. Luuletus
,,Linnast ära" algab rongisõitu matkivate helijäljendustega.
Keelekasutus on eakohane, kasutatakse lihtsaid sõnu, millest ka 5aastased aru saavad.
Võõrsõnad peaaegu puuduvad. Vaid slängisõna ,,duubeldeck" vajab
noorele lugejale
selgitamist. Peale selle, et tegemist on inglise keelest
tuletatud värdmoodustisega, on ta
kasutuselt pea sama kadunud kui ,,
transistor ". Tore sõnatuletis on
verb ,,põllemummulema" nii juhtub katkiläinud kruusi mummudega, mis ema põlle sisse
põllemummulema korjatakse (,,Kruusi lugu"). Arhailise varjundi on omandanud sõna
,,
kompuuter " luuletuses ,,Kompuutri-issi",
vaevalt et mõni laps enam arvutit sedasi
nimetab. Noortepärasusele makstakse lõivu värdsõnadega ,,chill" ja ,,häng" luuletuses
,,Kooliaasta lõpulugu".
Peamiste kõnekujunditena kasutakse antropomorfiseerimist ja personifikatsiooni, mille
näited on toodud luulekogusid käsitlevates alapeatükkides.
Kirjanduskriitik Kull leiab: Vilepi värsid tunduvad vahel nii ärritavalt lihtsa(meelse)d,
et tekib
kiusatus ise proovida. Aga see pole sugugi nii lihtne, sest laps tunneb eriti
kergesti ära võltsid noodid. Vilepil on õige tooni tabamine tunduval määral
õnnestunud. (Kull 2005: 2). Vilepil on
annet ja oskusi lastele kirjutada.
63 KOKKUVÕTE
Heiki Vilep esindab eesti uusimat lastekirjandust, mis on 21. sajandil oluliselt
muutunud ja arenenud. Sel sajandil avaldavad kirjandusele rohkem kui kunagi varem
mõju mitmed kirjandusvälised
faktorid nagu elektroonilise ja visuaalse meedia
domineerimine ja kommertsialiseerumine. Lastekirjandus, mis peaks seostuma noore
põlvkonna eetilise, esteetilise ja sotsiaalse arenemise, aga ka rahvusliku identiteedi
kujunemisega, on muutunud osaks meelelahutustööstusest, mis nimetab ennast
lastekultuuriks. Seda arengut teadvustamata ei ole võimalik lastekirjanduses läbi lüüa.
Taasiseseisvumisaja eesti lastekirjanduse arengule jättis jälje tõlkekirjanduse
domineerimine, mis tõi turule suure koguse halvasti tõlgitud ja toimetatud, aga värvilisi
raamatuid. Hoolimata tõlkekirjandusele osaks saanud kriitikast tõi selle värvilisus ja
kõvakaanelisus eesti lastekirjandusse
arusaamise , et lasteraamatu läbilöögiks ei piisa
vaid sellest, et ta on hästi kirjutatud. Tähelepanu on vaja pöörata ka lasteraamatu
esteetilisele ja praktilisele küljele. Vilepi lasteraamatud on alates
esimesest värviliselt
illustreeritud ja kvaliteetsed. Heade illustratsioonidega lasteraamatute väljaandmine on
Vilepile olnud eraldi eesmärk ja selle eesmärgi on ta tulemuslikult täitnud.
Muutunud maailma üheks iseloomulikuks tunnuseks on visuaalse ja elektroonilise
meedia pealetung. Lasteraamat peab võistlema lastekultuuris dominantse rolli
omandanud animafilmi ja arvutimaailmaga. Lastekirjanikud peavad arvestama
põlvkonnaga, kes ei sarnane ühegi eelnenuga, ja kellele lähenemiseks on vaja selgeks
õppida nende keel ja kombed. Võidavad autorid, kelle looming siirdub internetti, kust
lapsed seda hõlpsamalt leiavad kui raamaturiiulist. Vilep on üks esimesi ja senini
väheseid lastekirjanikke, kellel on internetis oma kodulehekülg.
Uusimas lastekirjanduses mängib tähtsat rolli teose turundus. Kõige
populaarsemad on
tegelased, kes on varem
tuntuks saanud animafilmist nagu Lotte. Kui tegelane on kord
64 juba tuntud, on vaja teda ka jätkuvalt kommertslikult ära kasutada. Laste
kaubmärgitundlikkusega arvestades on populaarsust võitmas laseraamatute
seeriaviisiline kirjutamine. Heiki Vilepi loomingusse kuulub kaks sarja:
fantaasiategelastega sari "Kapiukse kollid" ja realistlikest juttudest koosnev Liisu-sari.
Viimane on saavutanud suure populaarsuse, sest oskuslikult lapsetasandilt kirjapandud
lood võimaldavad väikesele lugejale ohtralt võimalusi samastumiseks.
Heiki Vilepil on erakordselt hea lapsepõlvemälu, ta suudab iseloomustada isikuid ja
olukordi lapsetasandil. Tema raamatutes liiguvad psühholoogiliselt usutavad
lapstegelased. Peale loomupärase ande ja oskuse ,,lapse nahka pugeda" mängivad
selles suurt rolli Vilepi erinevas eas lapsed, kelle mõttemaailma, keele ja juhtumiste
peegeldusi võib tema teostest leida. Fiktsiooni ja reaalelu samasust rõhutab Vilep ka
oma laste pärisnimede kasutamisega enamuses oma loomingus. Vilepi lapstegelased
pakuvad samastumisrõõmu lastele ja äratundmisrõõmu nende vanematele.
Heiki Vilepi 13 lasteraamatu hulka kuuluvad nii proosa kui luule, nii realistlikud jutud
kui kunstmuinasjutud. Luules valdab Vilep hästi puänteerimist, kuid ka lüürilised
toonid pole autorile võõrad. Nii luules kui proosas kasutab Vilep lastepärast keelt ja
stiili. Luules on oluline selles sisalduv mõte ja meeleolu, mitte riimi- ja
rütmieksperimendid. Vilepi luulekogud on pälvinud kriitikute kõrge hinnangu. Vilepi
eesmärk lastekirjanduses on rõõmu loomine. Rõõmu valmistab autori
maailmanägemise viis, ta on loonud helge omamaailma, mis on harmooniline ja
turvaline. Õnneliku lapsepõlvemaa kirjelduste kõrval leidub Vilepi loomingus ka jutte,
mis õpetavad lapsele vaikusest lugupidamist või aitavad tal pimedusekartusest
vabaneda . Õpetusiva on enamasti peidetud kunstmuinasjuttudesse, milles reaalne
maailm seguneb fantastilise elemendiga. Vilepi juttudesse on alati doseeritud
paras annus põnevust, mis hoiab väikese lugeja tähelepanu.
Vilepi jutud ja luuletused on adresseeritud peamiselt väikelastele. Tema teostele on
iseloomulik läbiva suurtähe kasutus, mistõttu sobivad nad ka lugemaõppijaile.
Lastekirjanik peab üritama edasi anda lapselikkust, st lastepäraseid hoiakuid või
mõtteid. Kogu lastekirjanduse ajaloo jooksul on
kirjanikud püüdnud tabada lastele
omast tooni. Heiki Vilepil on selle tooni tabamine hästi õnnestunud. Vilepi näol on
tegemist uusima eesti lastekirjanduse üldpilti ja arengut mõjutanud autoriga, kes
kirjutab lastele
lihtsatest asjadest ja lihtsas keeles. Tunnustada tuleb ka tema oskust
65 oma loomingut esile tõsta, sest alles viie aasta eest debüteerinuna on ta saavutanud
eesti lastekirjanduses märkimisväärse tuntuse. Tema raamatute atraktiivne pakend ja
humoorikas sisu meelitavad ligi ehk mõnegi lugemist seni mittearmastanud lapse.
Loodetavasti sai selle tööga kaardistatud tulevase lastekirjanduse klassiku loomingu
algusperiood ja küpsemine.
66 Heiki Vilep and the new
children 's
literatureSUMMARY
Heiki Vilep represents the Estonian new children's literature which
during the last ten
years has
gone through numerous significant
changes and developments.
These developments
include the progress of information
technology and
visual media which
tends to dominate over
traditional literature.
Estonian children's literature has recovered from the low point it experienced in the
nineties. The upheaval is characterised by an
increase in the number of
original publications and improvement in the
quality and design of publications. Children's
literature which is
supposed to associate with ethical, aesthetic and
social development of young generations has become a
part of an entertainment industry called children's
culture. One
cannot become a successful children's
writer without realising and
following this development.
In this thesis I observe the extraliterary factors influencing the development of new
Estonian children's literature. The development of re-independence time Estonian
children's literature is characterised by the domination of translated literature which
introduced the
market with badly translated and edited yet colourful
books . It
became evident that for a book's success it does not only have to be well written but also well
designed .
Modeled on colourful translated books of
western origin Heiki Vilep's books for
children have always had high quality
colour illustrations. Publishing children's books
with
superior illustrations has always been one of his foremost aims. Heiki Vilep is
also the
first children's writer to open his own homepage on the
Internet , a fact that has
greatly increased his
popularity among children of the Internet generation.
In
addition to these extraliterary
features Heiki Vilep is also
quite simply a talented
children's writer. He has written
prose and
poetry ; realistic and
fantasy stories . His
poems are humorous and have excellent punchlines but he is also an appreciated lyrical
poet. His main
goal is to create joy. Heiki Vilep's perception of the world is a source of
67 joy. He has created a bright,
harmonic , and secure world where the
relations between parents and children are always
good . Vilep's fantasy stories have been created with
didactic
purpose ; for example they
teach children to appreciate silence or how not to be
afraid of
darkness .
Heiki Vilep's most
popular realistic stories are Liisu stories. They
describe the world
through the
eyes of a
little girl, Liisu. Through doing that the
author enables the reader
to become one with the fictional
child in the
narrator 's
position . The main prototypes
for Heiki Vilep's
characters are his children. His stories are mainly addressed to
children 5-10 years of age but they are also provide a pleasant reading for adults.
Vilep's literature is always
printed in capital
letters in
order to be more accessible for
children who are
learning to read.
Heiki Vilep's books are written from a child's viewpoint. He uses childish
language and
naïve style. In his poetry the
important facets are the
ideas and
moods not experiments
in
rhyme and
rhythm .
Heiki Vilep is an author who has had
considerable influence over development of
Estonian children's literature scene. Humorous contents and attractive packaging
appeals to children who may have previously shunned reading.
I would like to
express the
hope that with this thesis I have
managed to analyse and
record the development of one of the Estonia's future children's literature
classic authors.
68 KASUTATUD KIRJANDUS
Aesma, M. 2006. Poppide Liisu-juttude teine osa sai valmis. Tartu
Postimees ,
26. juuli, lk 7.
Algupärandid, esmatrükid ja debütandid 2000-2006. /
Koostaja Ülle Väljataga. Eesti
Lastekirjanduse Keskuse statistika. Vastus autori infopäringule.
Eestikeelne laste- ja noorsookirjandus. Kirjandusnimestikud 2000-2006. / Koostaja
Ülle Väljataga. Tallinn: Eesti Lastekirjanduse Teabekeskus 2001-2007.
Eesti Lastekirjanduse Keskus. 2007. Nukitsa konkursi laureaadid. [WWW].
http://www.eltk.ee/?nukits =
Ewers, H.-H. 2000. Literatur für Kinder und Jugendliche. Eine Einführung. München:
Wilhelm
Fink Verlag.
Hunt, P. 2005. The expanding world of Children's Literature
Studies .
Understanding children's literature: key
essays from the second edition of the
International companion encyclopedia of children's literature. / Edited by Hunt P.
London; New
York : Routledge, p 1-12.
Hanson, R. 2002. Tartlane Heiki Vilep teretab lapsi luules.
Intervjuu . Tartu
Postimees, 27.aug., lk 2.
Kareva, D. 1999. Kui laps on hakanud lugema. Sirp, 09. apr., lk 11.
Koppel, J. 2004. ,,Lendav õunapuu" jõudis Jõgevamaale.
Vooremaa , 11. juuni, lk 4.
Krusten, R. 1995. Eesti lastekirjandus. Tartu: Elmatar.
Krusten, R. 2003. Kommentaar: Lastekirjanduse uurimisest. Postimees, 07. märts,
lk 14.
Krusten, R. 2004. Lasteluule tipud
endised . Eesti lasteluule 1998-2003. Eesti
Lastekirjanduse Teabekeskuse toimetised 1, Tallinn: Eesti Lastekirjanduse
Teabekeskus, lk 115-123.
Kull, A. 2005. Heiki Vilep veeretab lõbusaid lastevärsse. Tartu Postimees, 22. sept.,
lk 2.
Künnap, A., Sinijärv, K. M. 2005.
Happy end on oluline. Sirp, 02. sept., lk 7.
Lastekirjanduse sõnastik. 2006. / Toimetajad J. Palm, Ü. Väljataga. Tallinn: Eesti
69 Lastekirjanduse Teabekeskus.
Manushkin, F. 2001. Täiskasvanute lastekirjanduse koolituse seminari materjalid.
[Loengu konspekt]. Käsikiri Heiki Vilepi valduses.
Martson, I. 2003. Eesti lastekirjanduse rikas
mitmekesisus . Eesti Päevaleht,
Arkaadia, 24. jaan., lk 19.
Martson, I. 2004. Lastekirjandus 2003. Päkapikkude aeg. Looming, nr 3, lk 448-455.
Martson, I. 2004. Lapsed ja internet kuhu me
liigume ? Õpetajate Leht, 18. juuni,
lk 9.
Martson, I. 2005a. Karm tegelikkus raamatupoes:
Anderseni aastal ilma Andersenita.
Eesti Päevaleht, Arkaadia, 15. apr., lk 16.
Martson, I. 2005b. Lapsed ja noored eelistavad ka kirjanduses kindlat kaubamärki.
Eesti Päevaleht, Arkaadia, 06. mai, lk 14.
Mäger, M. 1979a. Riimi üldküsimusi. Luule ja lugeja. Tallinn: Eesti Raamat, lk 69-
86.
Mäger, M. 1979b. Titakirjanduse mustrist ja meistrist. Luule ja lugeja. Tallinn: Eesti
Raamat, lk 236-252.
Mäger, M. 1979c. Kaasautori kiituseks. Luule ja lugeja. Tallinn: Eesti Raamat, lk
139-165.
Müürsepp, M. 1996. Pilt lasteraamatus. Nukits 1996, Eesti Lastekirjanduse
Teabekeskuse
almanahh , lk 6-8.
Müürsepp, M. 2003. Lastekirjandus müüt, pilt, lugu, laps. Lastekirjanduse teooria ja
ajaloo küsimusi. Tallinn: TPÜ kirjastus.
Müürsepp, M. 2004. Lastekirjandus kui õõnestaja, kukutaja, kummutaja. Eesti
Lastekirjanduse Teabekeskuse toimetised 1, Tallinn: Eesti Lastekirjanduse
Teabekeskus, lk 4-11.
Müürsepp, M. 2005a. 20. sajandi lõpp eesti lastekirjanduses maailma lastekirjanduse
fin de siécle'i arutelu taustal. Eesti Lastekirjanduse Teabekeskuse toimetised 2,
Tallinn: Eesti Lastekirjanduse Teabekeskus, lk 38-49.
Müürsepp, M. 2005b. Üks lohe koorub
munast ja läheb maailma avastama. Eesti
Päevaleht, Arkaadia, 25. nov., lk 14.
Müürsepp, M. 2005c. Perekond Sauteri
sisult suured lastelood. Eesti Päevaleht,
Arkaadia, 04. veebr., lk 15.
Müürsepp, M., Väljataga, S. 1995. Eesti lastekirjandus 1970-1990. Tallinn: Eesti
Lasteraamatukogu.
70 Nikolajeva, M. 1997. Introduction to the theory of children's literature. Tallinn: TPÜ
kirjastus.
Novek, M. 2004. Raamatutegijatel ei maksa väikelapsi alahinnata. Õpetajate Leht,
29. okt., lk 11.
Palm, J. 2001. Lastekirjanduseta kirjanduslugu. Postimees, 09. juuni, lk 18.
Palm, J. 2003. Las laps loeb. 2002. aasta lastekirjanduse ülevaade. Looming, nr. 3,
lk 432-436.
Palm, J. 2005. ,,Tahaksin olla": Lasteluule pärl tänapäeva Eestis. Postimees,
23. sept., lk 20.
Põldmäe, J. 1978. Eesti värsiõpetus. Tallinn: Eesti Raamat.
Püttsepp, J. 2003. Ruumikoletiste
tapmine ja kõvade kaantega libedad. Nukits 2003,
Eesti Lastekirjanduse Teabekeskuse almanahh, lk 40-43.
Tarrend, A. 2005. Tõlge täidab tühikut. Nukits 2005: Eesti Lastekirjanduse
Teabekeskuse almanahh, lk 30-36.
Uustalu, A. 2007. Vilep teeb inimkatseid laste peal. Intervjuu. Linnaleht, 13. apr.,
lk 2-4.
Vaarik, D. 2007. Virtuaalmaailmad ja suhtlemise sajand. Postimees, AK, 14. apr.,
lk 4.
Vilep, H. 2002. Tere! Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2003. Minu laul. Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2003. Kapiukse kollid. Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2004. Lendav õunapuu. Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2004a. Jani seiklused Varjudemaal. Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2004b. Vaikuse hääled. Tartu: OÜ Sulemees.
Vilep, H. 2005. Tahaksin olla. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2005. Liisu. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2006. Kapiukse kollid jälle platsis. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2006. Liisu liivaaugus. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2006. Roosa printsess. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2007. Liisu leiutab küünlapuhuja. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2007. Katus sõidab. Tartu: Vilep & Vallik (A-Disain OÜ).
Vilep, H. 2007a. Heiki Vilepi kodulehekülg internetis. [WWW].
http://www.vilep.pri.ee Vilep, Heiki 2007b. Intervjuu Heiki Vilepiga. Eike Metspalu, 14. märts, Tartu. [autori
71 üleskirjutus].
Vilep, Heiki
[email protected] 2007c.
Kirjavahetus bakalaureusetöö teemal. [E-kiri].
Saadetud aadressil: eike.metspalu@
gmail .com
Ühing Hea Algus. 2007. Kodulehekülg [WWW].
http://www.heaalgus.ee Watkins, T.,
Sutherland , Z. 1995. Contemporary children's literature. Childrens's
literature: an illustrated history. / Edited by Hunt P. Oxford; New York: Oxford
University Press, p 289-321.
Wilkie-Stibbs, C. 2005. Intertextuality and the child reader. Understanding children's
literature: key essays from the second edition of the International companion
encyclopedia of children's literature. / Edited by Hunt P. London; New York:
Routledge, p 168-177.
72 LISA 1. Algupärase- ja tõlkeilukirjanduse vahekord
2000. aastal ilmus 2001. aastal ilmus
18% 24%
82% 76%
eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus
2002. aastal ilmus 2003. aastal ilmus
30% 42%
58% 70%
eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus
2004. aastal ilmus 2005. aastal ilmus
30% 37%
63% 70%
eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus eesti ilukirjandus tõlkeilukirjandus
73 LISA 2. Algupärase lastekirjanduse statistikat
74
Kõik kommentaarid