NIMEKORRALDUS
06.09.2013
Mis nimi on? Kuidas me
nimesid eristame? Õppides õigekirjareegleid,
on reegel, et nimed
kirjutatakse suure algustähega. Nimeteoorias on
see, et mida nimetatakse nimeks ei kattu sellega, mis
õigekirjareeglites
nimedest rääkida. Lõpuks sõltub kavast ja
reeglitest, mitte niivõrd teooria
alusest . Sellest hoolimata tuleb
seda tunda.
Mis on nimi?
Esmalt silme ette tüüpilised nimed:
isikunimed ,
kohanimed , planeetide nimed, edasi ilmastikunähtuste nimed,
kalliskivide, ordenite nimed, ka raamatutel on nimed (pealkirjad).
Onomastika on leksikoloogia haru, oma uurimisobjekti järgi
määratletud. Kooliõpikute seletus: nimisõnad jagunevad
üldnimedeks ja pärisnimedeks. Üldnimed märgivad olendeid,
esemeid, liigi järgi: inimene, klass,
olend , mees, puu jne.
Pärisnimed on üheainsa olendi nimed – Kalevipoeg,
Moskva ,
Kohtla-Järve, „
Tasuja ” jne. Üld
nimi ja päris
nimi
– üldnimi e apellatiiv – termini lähe on kreeka keeles kus
apellatiivile vastab onoma prosegorikon. Pärisnimi e onoma kyrion
(võimu omav). Eesti keeles kasutame „sõna” meelevaldselt:
kuidas selle asja nimi on? Vastus antakse apellatiivina, sest
pärisnime ilmselt ei ole.
Vaadates ajaloos tagasi eristuse kujunemist, siis saab öelda, et
vaidlus läheb vanasse Kreekasse ja see pole siiani lõppenud,
põhiküsimused on samad. Küsimusi esitavad loogikud,
filosoofid või
lingvistid, neil on erinev vaade nimest kui sellisest. Päriselt ei
mõtle üht ja sama asja, olgugi, et
nimetame ühtmoodi. Vanas
Kreekas onoma on sõnad ja nimed. Põhiline vaidlus sõnade ja nimede
olemuse üle oli sellel teemal, et kas sõnad on looduse poolt
määratud või kokkuleppelised. Need, kes
leidsid , et sõnad on
kokkuleppelised, väideti, et nimesid saab kokku leppida, on olemas
samanimelisi inimesi, mis ei toeta looduse poolt saamise hüpoteesi.
Uusajas käsitleti teemat loogikute vaatevinklist.
Thomas Hobbes 1659
võrldes sõnu ja nimesid tähistena. G.W.
Leibniz 1765 käsitles
keeleteadust loogikalisel alusel. Kõige rohkem on mõju avaldanud
J.S.Mill, kellelt 1843 ilmus
loogika käsitlus, kus uuris nimesid.
Temalt pärineb väide, mida hiljem on vaidlustatud: nimel ei ole
tähendust. Milli arutlus on selline, et kui mingil
objektile antud
nimed annavad edasi informatsiooni e kannavad tähendust, on tähendus
selles, mida nad tähistavad, mitte selles, mida nad tähendavad.
Neil ei ole
rangelt võttes tähendust. Võrdles pärisnimesid
ristikesega, mida äramärkimiseks kasutatakse. Nimed denoteerivad
(tähistavad, sildistavad) ja ei konnoteeri (ei osuta sellele, mida
nad tähistavad). Nimi näitab ja osutab aga ei ütle midagi. Üldnimi
annab edasi teatud atribuute (inimene – kujutame ühtmoodi ette,
mismoodi inimene välja võib näha). Lingvistid on kritiseerinud
tähenduse väidet. Vastukaaluks H.W.Joseph on öelnud, et nimi pole
tähendusetu, vaid tal on lõpmata rikas sisu. Pärisnime
kasutamisel anname rohkem informatsiooni edasi kui üldnimega. Eelduseks on, et
me peame seda inimest teadma. B.
Russell 1948 arutlus oli selline, et
sõna võib seostada objektiga ja mõttega sellest objektist.
Pärisnimed on tema jaoks mõttetud. Sellest tulenes väide, et
Sokrates on nimi, aga
Hamlet ei ole nimi. Sokrates on olemasolev
persooon, Hamlet aga on sõna, millega tähistati
Taanimaa printsi .
Russell ütles, et tema
leiutas termini „Loogikalised pärisnimed”
nagu näitavad asesõnad: too, need jne. Näitavad objektile, aga ei
iseloomusta teda. Ainsaks tähenduseks on see, et märgivad üksnes
iseennast . A. Gardiner 1940 „Pärisnimede teooria” jaotus kus
räägib kehastunud nimedest ja kehastumata nimedest. Kehastunud
nimed on need, mida kannab konkreetne inimene, olend jne. Alguses
olid nimed need, mis
kellelgi olid. Soovitusloendid, mida saab
kasutada lapsele nime andmisel. Loogika arutlustes esitati sageli
konkstruktsioone, mille peale tavainimene ei tule. On arvatud ka nii,
et Smith tähendab
seppa , on võimalik isikunimena. Kui inimene ise
on
sepp , siis Smith ei ole enam nimi, vaid midagi muud. On leitud ka,
et kõige puhtamad nimed on need, millel puuduvad assotsiatsioonid.
Klassikalisim puhas nimi Vercingetorix. Sellest ei osata midagi välja
lugeda. Üks prantslane nimetas pärisnimedeks lindude nimetusi, sest
ise ta neid ei tundnud.
Nimi definitsioon loogikas. Loogikas semantiline kolmnurk. Esmalt
nimi e tähis, nimed jagunevad üld- ja pärisnimedeks. Pärisnimed
jagunevad objektiklassinimeks (
inimkond ), üksikobjektide nimed
(põhjapoolus). Üldnimed on objekti klassi tähistajaks (inimene).
Esmalt on nimi e tähis, siis objekt ise e
denotaat (reaalne objekt)
kolmandaks nime mõte e kontsept – vajalik selleks, et üht objekti
võib tähistada erinevate nimedega, sel juhul on nime mõte teine.
Nt Koidutäht ja Ehatäht tähendavad üha objekti, aga tähendavad
eriasju. On olemas asju, millel denotaate pole. Nime mõte jääb
alles, reaalmaailmas ei ole (nt näkineid).
Nimi keelelises mõttes. Nimi pärisnime tähenduses ja nimetuses
üldnime tähenduses. Nimed ja nimetused pole vastandid. Nimetus ei
tähenda nimeta olekut.
Kas inimkond on nimi? Keele seisukohas neid nimeks lugeda ei oska.
Definitsiooni tuleb täpsustada, et inimkond oleks välistatud.
Nimed võivad olla mitmeosalised, aga on justkui kaks nimi, või üks
nimi? Nt August
Kitzberg .
Üksikobjekti erilised nimed? Vastand on tavaline? Kui Kitzberg on
eriline nimi, mis siis tavaline on?
Sõnade arv. Nimi võib koosneda mitmest osast, seepärast ei
saa nimi olla substantiivi
alaliik . Nimi on siiski pigem fraas kui
ühe sõna alaliik. Nimed on mitmeosalised (ees- ja
perekonnanimi ,
ajalehed jne).
Nimetuse põhitunnus – mistahes objekti tähistav keeleväljend.
Nimetus võib olla pikk ja kirjeldav, ka lühike ja
tabav . Nimed on
eeskätt nimisõnafraasid.
Kas nimed on ka ainukestel objektidel? Substantiive on
üksainus nende kohta, ei kuulu ühessegi liiki (päike, maakera,
taevas) keeles me neid nimeks ei pea. Loogikas võib olla. oluline,
et lisaksime määratlusse sõna mingis
liigis . Nimi on vajalik siis
kui tahame eristada liigikaaslasi. See vajadus võib sõltuda meie
kontekstist. Mõnikord võib olla objekt korraga nimi ja mittenimi.
Nt Maa. Unikaalmõiste: rääkides Maast kui taevakehast, siis on ta
nimi. Teisel juhul mitte.
Kuidas nime ja nimetust tähistame? Kui ökonoomselt, täpselt ja
mis on nime ja nimetuse erinevus? Kui teame inimese nime, on
viitamine ökonoomsem, kindlam ja on üks nime tunnuseid: võimaldab
suhtluses kokkuhoidu. Nimi on tavaliselt lühem kui nimetus. Kui
teame nimetust, kasutame rohkem sõnu. Nime voorus on
kokkuhoidlikkus. Tegelikkuses näeme
pikki nimesid.
Henn Saari käsitlus. „Pärisnime mõiste” pakub välja, et nimi
on nomineeriv
keelend , mis suuresti ökonoomsel viisil,
atributatsiooni vältides, eraldab ühe isendi tema tülikalt
sanastest liigikaaslaste seast. Nominaalfraas kui nominaalkeelend.
Atributatsioon kui tunnuste lisamine keeleväljendisse .
Tähendusetuse aspekt. Tähenduse teema nimeteoorias keskne teema.
Millist alates väidetud, et nimel pole tähendust. Vastuväitjad
ütlevad, et nimel on tähendus. Saari arutlus: tähendusetuse
teooria üheks juhuks on see, et tähendus on see, mida kuulaja teab
objekti kohta kui seda nimetatakse, olenemata, et kuulaja ei pruugi
teada objektist. Nime apellatiivist saab rohkem infot kui nimest. Kui
tingimusi muuta, siis see enam ei kehti. Jälgides apellatiivi
muutumist nimeks, siis on arutluskohti, mis
viitavad tähendusetusele.
Nimesid suuremalt osalt saadakse keelest üldnimedest. Enamik nimesid
on läbinähtavad päritolu mõttes. Endine tähendus läheb kaduma.
Saari pooldab seda, et nimel on tähendus. Nime tähenduseks on see,
mida või keda nimi tähendab, siis nimi on osa keele sõnavarast.
Kui teeme sõnaraamatut üldnimedest, siis üldiselt
paneme tähendused kirja, sama loogikaga lähenedes nimesõnaraamatule, siis
ei saa
niimoodi enam läheneda. Nimed on korduvad. Käibeastmes nimed
on kellegi tähistajana olemas, varuastmes nimed need, mida võidakse
panna. Olemas on ka ainulisi kohanimesid, seda konkreetset tähendust
on võimalik kirjeldada.
Kas nimel on tähendust? Nime enda seisukohalt tähtust pole. Eeskätt
nimi on silt, mis eristab kedagi ja midagi kiiresti ja ökonoomselt
erinevalt tavavahenditest keelest. Nime saab taaskasutada. Igale
objektile ei saa ainsat nime anda. Rääkides nimede tähendusest,
siis tavaliselt inimesed mõtlevad selle all seda, kas saame aru,
millest nimi koosneb. Tavainimene ei saa teada, millest nimi on
tulnud. Nimeuurija teeb vahet: kui näeme päritolu, siis on tegu
läbipaistva nimega. Rääkides nime tähendusest onomastikas, siis
Mustamäe tähendus on Tallinna linnaosa. Etümoloogiline tähendus
on see, et tuleb sõnadest „Must” ja „mägi”. Tähenduse
aspekt meid igapäevaelus ei häiri. On nimesid, mille tähenduse üle
me ei mõtle.
Nimi ei tähenda seda, mida ta tähendab. (nt
Väike-Pakri on suurem kui Suur-Pakri). Nime tähendus ei sega
funktsioneerimist.
Nimeteooria. Willy van Langendonck. 2500 aasta jooksul pole aru
saadud, mis see nimi tegelikult on. Kripke
tuntuks saanud sellega, et
esitas uue osutusteooria, selle kohaselt on nimi jäik tähistaja ja
kõige aluseks on nimepanek e
ristimine . Nimepaneku kinnistajaks on
järgnev keelekasutus. Teooria põhimoraal on, et osutus on määratus
inimese sotsiaalse vastasmõju poolt. Püütud on nimeteooria
teemasid jätkata. R. Coates tegeleb nimeteooriaga,
temal on
pärisnimelisuse
pragmaatiline teooria. Räägib osutamisest mitte
tähistamisest. Eristab nimede mõtet ja tähendust.
Nimesid tõlgitakse, see õõnestab tähenduse teooriat. Nimede
tõlkimine on
erand , olgugi, et nimi võib olla leksikaalselt
läbipaistev. Tõlgime sisu järgi. Langendocki idee, et eristada
sõnastikuüksusi ja nimesid kui grammatilist funktsiooni.
Lauses nimi talitab nimena, teises tekstis on tegu üldnimega. Ükski ei
anna vastust, mille poolest nimi erineb muudest sõnadest. Nimede
olemuse mõistmises oleme sama kaugel kui vanadkreeklased. Parimal
juhul võimalik rääkida kahest poolusest, mille vahel toimub pidev
liikumine (R. Šramek)
Nime tunnus võrreldes mittenimega. Nimed ja numbrid . Maailma
liigendame numbrite, nimedega, terminitega.
Sujuv üleminek, terminid
on üldnimed. Kohati võib öelda, et kas tegu on
terminite või
nimedega. Keeleinimesed vs
geoloogid . Oluline uurida nime ja
mittenime piiri. Terminite ja nimede üleminek on sujuv.
Terminid
Nimed
Numbrid
Nummerdame inimesi (isikukoodid) need talitavad samas tähenduses
nagu nimed – inimesel on nimed ja isikukoodid.
Kohanimede kõrval
numbrilised tähised. Inimkond on teinud endale
ratsionaalse otsuse:
kui on vähe nimetatavaid asju, siis kasutame termineid. Nendele saab
anda definitsiooni. Kui aega ei ole ja vaja on meelevaldseid
tähistusi – kasutame nimesid. Nimed on
keeleliselt vormilt
terminitega sarnased, nendega hingestame ümbritsevat maailma. Kui
meil pole aega, ega viitsimist, kasutame
numbreid .
Nimi antakse sellele, mis on meie jaoks oluline. Anname nime nt
koduloomadele, aga ei anna nime metsloomadele. Nimi kajastab suhet
objektiga. Nimedel on grammatilised tunnused: märgatud seda, et
nimed ei allu grammatikas reeglitele, mis kehtivad üldnimedele. Nt
inglise keeles artikkel a, the, seda ei anna
nimedele laiendada.
Umbmäärast
artiklit ei panda nimede ette. Määramatuse ja
määratluse
vahekord nt olemas
albaania keeles. Igal nimel on kaks
kuju. Väliselt on lihtne märgata: kirjutusviis on tinglikum. Nimede
kirjutusviis ei ole selline, mida eeldame üldkeele sõnadelt. Nimena
võivad talitada ka sõnad, mida ei ole üldises kirjaviisis (nt
Põdder). Tähise tinglikkus võimaldab lülitada eesti keelde
võõrkeelseid nimesid nii, et me ei riku reegleid.
Nimi talitleb tähisena, tuleneb
morfoloogiline kõrvalekalle. Eesti
perekonnanimi ei
taheta käänata.
Kardetakse nime kui tähise
moonutamist. Kui nimi on
Kask , siis paljud tahaksid käänata Kask,
Kaski, Kaski. Kõhklus tekib: nt Kask vs
Kase (omastav kääne).
Nime tõlkimine. Nimesid ei tõlgita. Põhjendatakse sellega,
et nime tõlkimine toob kaasa ebakindluse tähises. Tõlkimises ei
ole keelte vahel üksüheseid suhteid. Tekib moonutus. Ei pruugita
ära tunda originaalnime. Praktikas on mure kohalikele
nimepanijatele. Tõlkimine tavaks on ilukirjanduses. Seal tõlgitakse
nimesid vabalt. Tõlkimise funktsioon on teine. Nimed on ka
kõlaliselt teksti teenistuses, seal on tõlkimisel mõtet, see annab
kirjaniku
taotlust paremini edasi. Nt raamatute pealkirjades on
tõlkimine tavaline, samas
viitamisel kasutatakse originaalpealkirja.
Perioodika väljaandes ei kasuta tõlkimist.
Nimedele on omane suur- ja väike algustäht. Kui suure j aväikese
algustähe erinevus tekkis, siis polnud see selle funktsiooniga, mis
praegu. 300-400 aasta omadus on, et kirjutame nimesid suure tähega.
Rööpselt ei saa vaadata suure tähega ja nimesid. Kõiki nimesid ei
kirjutata suure tähega. Maailmas on keeli, mille puhul ei eristada
suuri või väikeseid tähti.
Nime meelevaldsus e
subjektiivsus . Oluline nime tunnus. Sõnad keeles
ei vahetu. Kui termin on kasutusel, siis on raske seda ümber
õpetada. Nt termin „
postiindeks ” keelekorraldajad soovitavad
„sihtnumber” tulemus on pooleks. Sõna vahetamine keeles on
raske, pea võimatu. Nime vahetamine käib kähku. Nimevahetusega
inimesed lepivad kiiremini. Nimede puhul on kindlad reeglid, olgugi,
et need on mõistlikud.
KOKKUVÕTE NIMETEOORIAST. Nimede eristamine teoorias on raske, seda
on võimatu üheselt määratleda. Praktikas võib öelda, et nime ja
mittenime eristamine põhineb kokkuleppel. Oleme öelnud, et mõnedel
objektidel on nimed, mõnedel ei ole. Kokkulepe võib erineda
keeliti. Inglise keeles on nädalapäevadel nimed, eesti keeles on
nimetused.
Nimi vs nimetus. Nimi nimetuse allosa.
NIMEDE LIIGITUS.
Objekti tähtsuse ja suuruse järgi.
Mikro - ja makro (toponüümid.)
Kronoloogiline liigitamine – tuleb ette kohanimede ja isikunimede
puhul. Nimekihistused tunnustega.
Päritolu järgi. Nimede analüüs keelsuse järgi (kas eestikeelsed
või muu)
Primaarsed või sekundaarsed. Primaarsed nimed tulevad üldnimest,
sekundaarsed nimed tulevad omakorda nimest (Pühajõgi ja Pühajõe
tänav –
sekundaarne ), arbitraarsed on väljamõeldud nimed.
Tekkeviisi järgi:
loomulikud ja tehislikud. Tehakse vahet, mis on
rahvasuus tekkinud või mingi komisjoni ettepaneku puhul pandud.
Struktuuri järgi: lihtnimed ja liitnimed,
tuletised .
Kõige
tavalisem liigitada nimeobjekti enda järgi, e millele me
nimed oleme andnud. Nimeobjekt=denotaat=tähend=nimetusalis.
Elusolendite nimed ja elutute asjade nimed. Suur osa termineid
pärineb kreekakeelest.
Elusolendite nimed. Isikunimed e antroponüümid, tuleneb
kreekakeelest. Neid saab jagada rühmadeks: individuaalnimed, mis
pannakse ühele inimesele. Rühmanimed e
perekonnanimed . Patronüümid
e isanimed.
Loomanimed e zoonüümid. Põhiliselt koduloomadele. Mütonüümid e
mütoloogilised nimed. Sellel on alaliike: jumalusnimed e teonüümid,
vaimunimed e demononüümid ja kangelaste nimed. Elusolendite alt
väljas on rahvanimetused e etnonüümid. Neid saab analüüsida ka
nii, et nad pole üksikobjektid, samas rahva kategoorias oleksid nad
liigis üks element. 20. Sajandi algul kirjutati rahvanimed suure
tähega. Etnonüümid on mitmel eritasandil: rahvarühmad ja
mikroetnonüümid (hapupiimalehkrid, kohvilehkrid = Kärdla elanikud)
fütonüümid e taimenimetused. Ei ole nimetused, olgugi, et on
nomenklatuuri nimetused. Kui liiginimetused ent üksiktaimede nimed
on nimed!
Elutute asjade nimed. Kõige tuntum toponüümid e kohanimed
(vete, asulate, mägede jms nimed). Kosmonüümid e kosmosnimed –
astronüümid e taevakehanimed (
planeedid ja nende kaaslased),
astrotoponüümid e selenonüümid (Kuul olevad kohad). Astronüümidel
ühist mütonüümidega (venus, marss, pluto) krematonüümid e
asjanimed (ka pragmonüümid) – kaupade, esemete ja toodete nimed,
sõiduvahendite nimed, kaubamärgid, faleronüümid e aumärginimed,
sordinimed, ehitiste ja rajatiste nimed.
Eesti esimesed lennukite
nimed Koit ja Hämarik. Nimed on ka vääriskividel, relvadel,
muusikariistadel jne. Nimed on ka loodusnähtustel (taifuunid jms),
teostel (raamatud, perioodilised väljaanded,
dokumendid jms)
asutuste, ettevõtete ja organisatsioonide nimed ja nimetused (nimed,
on need, mida kirjutatakse läbiva suurtähega, paljud on
kirjeldavad nimetused, mida saab tõlkida). Pealkiri on liitnimi ja raamatutel
jms võib neid pidada ka nimedeks. Piir on keeruline. Perioodilised
väljaanded on erinevad, kasutatakse nimemalle, kõik sõnad on suure
tähega.
Elutute asjade nimed ei ole kromonüümid e ajalõigunimetused –
ajaloosündmuste nimetused, tähtpäevade nimetused, ürituste
nimetused, nime ja mittenime piir on sageli kokkuleppeline! Tähtpäevi
suure tähega ei kirjutata ega ole kunagi kirjutatud.
Ortograafiliselt pole samasugused: üritused suure nimega, teised on
väikese tähega. Üritustele saab panna ka nimesid.
Erialade
nomenklatuur – keemilised elemendid, lindude ja loomade
nimetused jms. Nimedena koheldakse neid rahvusvahelises plaanis.
Suured nimeteaduse käsiraamatud annavad nimeliike nagu domeeninimed,
kirjutame väikese tähega, aga neid käsitletakse juba nimedena,
lähevad kokku ärinimedega. Poliitiliste sündmuste nimed,
meditsiini terminid, tuultenimetused, aastaaegade nimed, laadanimed
jms.
NIMEKIRJUTUS.
Nimel on kirjalik ja
suuline vorm. Nimi on ühtaegu tähis, saab
küsida, millisel juhul nimi täidab oma funktsiooni paremini, kas
suulisel või kirjalikul kujul? Üldiselt suuline kuju on vahelduv,
keegi ei suuda keelt kasutada suuliselt perfektselt. Me ei häälda
kõiki häälikuid, suuline suhtlus tekitab moonutusi, nimede kui
tähiste funktsioon on see, et nimi ei saa talitada
täisväärtuslikult. Kirjalikult on nimi must-valgelt olemas,
tekkinud nime-objekti seos. Kirjalik kuju kinnitab nime. Nimed, mis
suulises kasutuses langevad kokku, võivad olla kirjalikult täiesti
erinevad.
Kirjapilt on nimefunktsiooni jaoks oluline ja koosneb
äratuntavatest elementidest. Kirjapilt tagab nime püsikindluse,
kirjapilt tihti on ainus identifitseerimise vorm, kiri säilib
paremini kui kõne. Tähtsam on see, kuidas nimi kirjas on, kui et
kuidas seda suuliselt öeldakse. Kui nimi on tähis, kas tal on
keelega mingi seos? Kas ta kuulub mingisse keelde? Nime keeelsus
tuleb enda jaoks läbi mõelda. Nime keelsust tehakse kindlaks: kõige
lihtsam on apellatiivne päritolu (sisaldavad mingeid tähti vms) kas
ta vastab foneetilistele struktuuridele (eesti keeles muganenud nimed
teistest keeltest), iseloomulikud tunnused (eesti kohanimedel kindlad
lõpud). Ebakindlaks teeb nime etümoloogia, see ei ole adekvaatne
kriteerium, aga on üks võimalus. Võime sattuda
segadusse , sest
Eesti nimed on paljud laenatud ja mugandatud. Võimalik läheneda
keelsusele ka sel alusel, et nime foneetiline struktuur pole selgelt
eestilik, kui tegu on eestlase nimega või kohanimega, saab teda
lugeda omakeelseks nimeks, nimekandja järgi vastavalt. Keelsuse
määraltemise aluseks on leksikograafiline traditsioon.
Eesti kohanimed ajaloo kontekstis. (nt Kuressaare vana nimi on
Arensburg) on vale. Kuressaare on Kuressaare vana nimi, Arensburg on
linna saksakeelne nimi. Tõlkija peaks ära tõlkima ka kohanimed.
Keelepiirid. Kolm põhimeetodit:
- Foneetilis- graafiline ülevõtt – jätame nime umbes selliseks nagu see võõrkeeles on. Nimi jääb äratuntavaks.
- Kontseptuaalse sisu ülevõtt – tõlgime ennisvormi tähenduse. Nt Tierra del Fuego = Tulemaa.
- Iseseisev nimi
- Kombinatsioonid – Lõuna-Carolina.
Kõige mõttekam on foneetilis-graafiline ülevõtt. Tänapäeva
Islandi Wikipedias märgata, et Wikipedia kui praktiline
entsüklopeedia, kasutab originaalnimesid.
Kui lepime kokku, et nimi võetakse üle, siis saab rääkida kahest
suurest alljaotusest, e reeglipärased ja kokkuleppelised nimed.
Reeglipärastele rakendatakse reeglid. Kasutatakse originaalkujul või
siis kirjutatakse ümber (nt kui kirjutatud muu tähestikuga). Kõik
on reeglite järgi ümber kirjutatud mitte meelevaldne. Teine liik on
kokkuleppelised: ajalooliselt kujunenud, mittereeglipärased ja neid
on statistiliselt tühine hulk, samas on nad olulised, sest esinevad
sageli ja igapäevakasutuses. Neid ei asendata millegagi. Neid saab
alaliikidesse jagada: omanimed (= naabrusnimed, välisilmelt
eestipärased. Turu – Turku;
Pihkva - Piskov), tõlkenimed (=
ennisvormi tõlked. Sõnad, millest üks nimi tuleneb, selle tõlkides
saab tõlkenime. Uus-
Meremaa – New
Zealand , tulnud saksa keele
kaudu), mugandnimed (eripära selles, et võõrkeelsed nimed, mis on
kirjapildilt eesti keele mugandatud.
Doonau – sks Donau), kaudkeele
nimed (nimed üle kohalikust keelest. Belgrad – Beograd).
Tähemärgid. Nimed, mida võetakse üle ladina tähestikuga
keeltest. Tähed tulevad üle kujul nagu nad keeles tavaliselt on.
Ladina tähestikul ühtne hääldusalus puudub. Ladina tähestikuga
keeled võtavad üksteiselt üle sõnu, ilma, et nad kirjapilti
muudaksid. Tänapäeval kaks keelt, kus seda reeglit ei järgita:
läti ja leedu keel. Läti keeles tavaks ka ladinatähelised nimed
ümber kirjutada oma reeglite järgi. Läti keel on selle reegli
võtnud seetõttu, et nimetavas käändes peab nimele
lisama juba
lõpu, et saaks käänata. Meessooast sõnade lõppu S,
naissoost sõnade lõppu A. Leedu keeles on olukord keerulisem, sest on kahe
variandi vahel. Nime võib kirjutada kas originaalkirjapildis või
häälduspäraselt. Kõige keerulisem tähestik vietnami tähestik.
Kombineeritud kaks diakriitilist märki: tsirkufleks ja muud punktid,
akuut vms. Nimekeelsus. Kasutades võõrkeelseid nimesid eestikeelses
tekstis, tuleb silmas pidada, et kui kirjutame muutmata, siis selle
keelsus otseselt ei muutu.
Ümberkirjutussüsteemid.
Enamasti ollakse
harjunud sellega, et nimesid ümber ei kirjutata,
siis Läti olukord on problemaatiline. Maailma kirjasüsteeme
(mooduseid, kuidas keelt kirja pannakse) saab jagada kolme rühma:
Kirjasüsteemid, kus üht häälikut tähistab üks märk. – häälikkiri. Neid on kaks. Kõige vanemad on sõnale põhinevad kirjasüsteemid. Häälikkirjad alguses tavalised täielikud häälikkirjad ( heebrea nt) kirjutatakse paremalt vasakule. araabia keeles on morfoloogia selline, et olulisimad on konsonandid, nendega saab sõna ära arvata ja vokaalid tulevad kontekstist. Koraanis kasutatakse täielikku kirjaviisi, sest see on püha ja peab olema selge, kuidas seda lugeda. Heebrea keel kasutab samasugust kirjasüsteemi. Araabia ja heebrea keeles on pikkade vokaalide märkimiseks kasutusel põhimärgid. Täielik häälikiri hilisem edasiarendus – ladina, kreeka, kirillitsa.
Täielik häälikkiri
Osaline häälikkiri.
Silpkiri . Süsteem, kus ühe märgi tähenduseks on terve silp. See on levinud Lõuna- ja Kagu-Aasias. Puhtaim silptähestik anhari keeles. Selge silpkiri on ka Jaapanis , kus on kaks silpkirja.
Logograafia – ühele märgile vastab tihti terve sõna. Hiina kiri, jaapani kiri, nimetatud ka hieroglüüfideks (egiptuse puhul). Hinnanguliselt kirjamärke hiina keeles üle 100 000 kasutatud. Tänapäeva inimeste haridustaseme jaoks piisav on mõnituhat piisav – 10 000. Haritud inimesed oskavad üle 10 000 märgi lugeda.
Kuidas toimib konversioon tähestike vahel? Latinisatsioon – midagi
kirjeldatakse ümber kui ladina kirja. Selleks on võimalik kasutada
mitmeid süsteeme, sõltub sellest, mida aluseks võetakse. Nt hiina
puhul ei saa rääkida täht-tähelisest ümberkirjutusest.
Häälikkirjadega ja silpkirjadega saab täht-tähelt ümber
kirjutada. Kasutusel kaks terminit:
Transkriptsioon – moodus kui kirjutame nime ümber oma keele tähestikku. Lähtenime edasiandmine oma vahenditega.
Transliteratsioon – täht-täheline ümberkirjutus. Ümberkirjutus oma keele tähestiku süsteemi. Kasutusel palju lisamärke.
Nende vahe saab selgeks kõrvutamisel. Literatsioon on täpsem, samas
ebapraktilisem, sest litereeritud nimesid tuleb õppida lugema.
Literatsioon on uueaegne nähtus, kasutusele tuli esmalt
raamatukogudesse, et teoseid kataloogi panna. Ajaloos tuntuim Preisi
raamatukogus kasutusel olevad transliteratsioonid. Tänapäeval
raamatukogus Ameerika kongressiraamatukogu süsteem, mida palju
kasutatakse. Literatsiooni puhul see puudus, et vana lähenemise
puhul pidi literatsiooni ladina tähestikku teadma. Literatsiooni
tähtsus võib aja jooksul väheneda. Nimede edasiandmisel küll
transkriptsiooni. Transkriptsioonide puudus: ei saavuta seda, et ühel
nimel on üks ja kindel kirjakuju igas keeles. Rahvusvaheliselt kokku
lepitud, et iga keele jaoks püütakse heaks kiita ühtne
latinisatsioon. 1987. Montrealis kiideti heaks nimede süsteem. Selle
puudus on, et seda süsteemi ei rakendata.
Omaladina – latinisatsioon, mille vastav riik ise on kehtestanud.
On olukordi , kus keel on läinud üle ladina tähestikule, siis
ümberkirjutussüsteeme ei vajata.
ÜRO ühtse latinisatsiooni põhimõte. Ladina tähestikuga keelte
nimesid tavaliselt ei muudeta. Mitteladina tähestikuga keelte nimed
tuleb ümber kirjutada.
Vene nimede jaoks eesti süsteem kujunenud pika aja jooksul. 1926.
Aastal kiitis keeletoimkond heaks esimese soovituse, kuidas vene
nimesid eesti keelde kirjutada. Seda tabelit on hiljem korduvalt
parandatud. Piiblinimede nimed on samuti küsimusi tekitatud: kas
peavad eestikeelsed olema ja on neid, kes ütlevad, et need ei peaks
olema üldkeelest kõrvalakalduvad. Tänapäeval vaieldakse muude
asjade üle rohkem.
Reeglipärased ja kokkuleppelised nimed.
Kokkuleppelised: omanimed: Turu, Pihkva, Ojamaa. Ajalooliselt
kujunenud, mittereeglipärased nimed (statistiliselt tühine hulk,
ent valdavalt hästi tuntud nimed).
Tõlkenimed: Tulemaa, Uus-Meremaa – tõlkimine kahes tähenduses.
Tõlgitud nime ennisvorm. Laiemalt nimede puhul tõlkimine. Ühel
juhul tõlgitakse sisu järele, teisel juhul võõrnimelisest
eestikeelseks. Mõnel juhul on tõlge mugand, teisel juhul kaudkeelne
nimi.
Mugandnimed: Doonau, Sambia – kirjapilt eesistatud, hääldus
jäetud samaks nii palju kui eesti keel seda võimaldab. Võõrtähtede
asendamine; teisitihäälduvate tähtede asendamine; saab asendada ka
klusiilide pikkust ja märkida pearõhulist pikalt. Saab panna ka
mitmuslikku kuju. Tüüpiline on ia lõpuliste nimede mugandamine
eesti keeles. Pikendame ia-eelset silpi . Mugandamise rühm –maa
lõpulised nimed, algusosa reklonüüm (Baskimaa jms). Omastava kujulised mugandid on tuletatud vastava rahvanimetuse põhjal.
Kuuluksid omanimede rühma, aga selliseid nimesid on teisigi.
Kaudkeelsed nimed: Genf, Belgrad – nimed, mis eesti keeles on
kasutusel, pole kohalikust ametlikust nimest tuletatud. On tulnud
teiste keelte kaudu.
Masingu lehes oli palju nimesid: Lätis nt koht Läänevald jms.
Palju tõlgitud tänavanimesid. Tänavanimede puhul tõlked ei ole
sageli üks-ühesed, vaid erinevalt kujunenud.
Võõrnimed 1999. a sõnastikus.
Veerand selliseid nimesid, mis on ümber kirjutatud, sest tähestik
on teine. Kõige rohkem on mugandeid. 52% on reeglipäraseid muutmata
kujul võetud nimesid.
Võõrnimede kirjapildi eesti keelde kujunemine. Põhjus on ajaloos.
- Piibli kirjaviis oli see, mis määras võõrnimede kirjapanemise viisi. Esmalt olid Piiblis häälduspäraselt saksa keele kaudu. Nimesid kirjutati samas kirjaviisis kui muud keelt. Mugandamine oli mõõtuandev 19. Sajandi II pooleni. 1850. Aastast isikunimed originaalkujul. Piiblis on isikunimed mugandatud, kui ilmusid esimesed eestikeelsed ajalehed, siis hakati nimesid kirjutama originaalkujul.
- 1864 arutati nimesid EKM eestvedamisel, leiti, et isikunimesid võiks kirjutada nii nagu on algkujul, vaieldi kohanimede puhul. Põhiliselt jätkus häälduspärane kirjaviis. Jakobson andis 1868 välja geograafiaõpiku. Võttis joone, et nimed tuleks kirjutada häälduspäraselt. Arusaam sellest oli pedantne. Jakobson andis meile mugandatud nimekujud: Aafrika, Boliivia. Ettekujutus oli, et edasi tuleb anda hääldust, vaid mitte kirjapilti. Oli silmapaistev taotlus loobuda saksa keelest. Püüdis nimekujudes loobuda saksapärastest muganditest. Tõi Firenze eesti keelde. Tema kirjaviis tõi kaasa selle, et isikunimed ja kohanimed lahknesid. Kohanimed häälduspäraselt, isikunimed kirjaviisi järgi. 20. Sajandi algul ajakirjanduses valdavalt kohanimede kirjutamine algupärasel kujul.
- 1911 keelekonverents Tartus. Kohanimed kirjutada algkujul, erandina kohanimed, mis juba „omapäraliselt välja arenenud”. 30ndatel oli stabiilsus saavutatud. Piir reeglipäraste ja kokkuleppeliste vahel entsüklopeedia vahendusel. Andis võimaluse tugevale kirjaviisile. Uued muudatused 1940. Ja 50ndatel
- 40ndatel püstitati tees, et keelekasutus peab olema rahvalik ja erisusi ei tohi olla. oskusterminoloogia pidi olema samadel reeglitel nagu üldkeel. Karl Aben esitas 1951 ettepaneku: kõik võõrnimed häälduspäraselt. Argumendiks see, et eestlane, kes satub võõrkeelset nime lugema, ei oska seda hääldada ja läheb kohmetult sellest üle. Ülekohtune on nõuda eestlaselt võõrkeele oskust. Aben oli läti ja eesti kontaktide edendaja. Koostas Läti-Eesti sõnaraamatu. Kasutas läti eeskuju oma ideedes. Abeni ideed avalikult heaks ei kiitnud. Tekitas eesti keeles segaduse: polnud selge, kuidas nimesid kirjutada. Kord tehti nii ja kord naa. Väike õigekeelsussõnaraamatust jäeti välja võõrnimed, sest nende kirjapilt oli arutamisel. Segaduste aja lõpetas 60ndate õigekeelsussõnaraamat
- ÕS püüdis kahe suuna vahel kompromissi leida. Nimede mugandamine nimeobjekide staatuse alusel (kõigi iseseisvate riikide ning suuremate maa-alade nimed, kõigi Euroopa pealinnade nimed, suuremate ja tuntumate linnade nimed ning suuremate jõgede ja muude veekogude nimed) – San Mariino, Reikjavik. Tekkis küsimus, kas riigi staatust on nimega õige siduda.
- 76. Aastal uus ÕS. Liialdused kõrvaldati ja õnnestus sõnastada reegel, et nimed, mis kehtivad riigis ametliku nimena – ükski originaalipärane nimi ja selle kasutamine eesti keeles ei ole viga. 1983 VÕKi otsus maailma maade ja pealinnade nimede kohta. Madrid hilisem mugand.
- 1996-1997 Emakeele Seltsi keeletoimkond: Õsi kohanimevalimik, üldpõhimõtted: jätkati üldsuunaga: Uppsala, Taiwan . Üksikud tagasipöörded: Bukarest ,
- 2013. ÕS loobutud idealistlikust nimekorraldusest, kus arvatud, et originaalipärased nimed on head ja kasulikud. Tuldud traditsiooniliste nimekujude juurde. Araabia nimede puhul nt. Korea nimede puhul: põhjakorea ja lõunakorea puhul erinevad viisid.
NIMEDE HÄÄLDUS
Oluline, kuivõrd nimed on kasutuses ka suuliselt. Hääldusest
sõltub käänamine e millisesse käändtüüpi nime paigutame.
Kirjutades võõrnime tunnustele vastav. Hääldades kontrast
väiksem, sest me ei saa end ümber lülitada ühest
hääldussüsteemist teisele. Häälduse puhul öeldud, et me
hääldame originaalipäraselt, aga mõõdukalt. Vahed tulevad, et ei
tehta vahet heliliste ja helitute klusiilide vahel. Võõrnimede
puhul mööndus, et markeerida saab nimesid, mis on võõrkeelsed ja
kuulajale arusaamatu. Kuidas hääldada häälikuid, mida eesti
keeles pole?
Asendame
Jätame ära
Leiame lihtsustatud variandi
Z ja ž kuuluvad samasse sarja g, b,d-ga. Hääldame s ja š-ga.
Hääldusesse tuleb üle häälik „th”. – kas lihtsustada t-ks,
jätta originaalhäälik või kuuldeliselt läbim vaste „f”.
Võõrnime häälikud f ja ž. Veel vaieldud teemal, kas siis kui
meil on nimesid, mida kirjutame võõrapäraselt, aga hääldame
eestipäraselt (Moskva, Arkansas). Rõhk nimedes : püüame algkeele
rõhku säilitada. Palju kolmesilbilisi sõnu, kus rõhk võib olla
mujal kui Eestis. Eesti keeles rõhu kõikumine on nendes sõnades
vaba. Eesti keelele erioamane see, et meil tuleb anda nimedele tinglik välde. Eesti keele välted peavad võõrnimedes ka
kajastuma. Võimalik öelda seda, et kuigi me teame, et välted on komplitseeritud nähtus (sõnade lühenemise ja kvantitatiivse
muutumise teel), enamasti nimedes tuletatavad silbistruktuurist. Kui
teine silp on kinnine , siis välde on enamasti II.
KÄÄNAMINE. Aktiivsed ja passiivsed käändtüübid. Ühed on avatud
kõigile uutele sõnadele, passiivsed need, mida tänapäeval enam ei
laiendata. Võõrnimed kuuluvad aktiivsetesse tüüpidesse.
Võõrnimedes tüvevokaal –i. Kui lõppeb –s-iga ja pole rõhuline
silp, siis on –se. Kohanimedes võib olla –ik arenenud –iku.
A-tüvevokaaliga käänduvad kohanimed: Jeruusalemm, Petlemm. Kreeka,
Poola, Saksa a tuleneb käändeparadigmast. Käänamise erijuht on ka astmevaheldus . Laadivaheldus passiivne, vältevaheldus aktiivne. Vaheldus , mis tekitab küsimusi: New Yorgis ??? kohanimedes võib
selliseid mugandusi malle kasutada. – selle üle arutletud. Seda ei
tohi laialt rakendada. Enamiku nimede puhul jääb klusiili pikkus
muutmata.
- burg lõpulised nimed. Hamburg. Varasemas kirjakeeles XX saj alguses mall , mis laadivahelduslik –buri. Peterburi, Viiburi.
Soome nimede käänamine. Soome keele oskajad käänavad soome
keelele lähedasemalt. Nt Kettunen. Eestikeelne paradigma soome omale
lähedane. Vuolijoki – vuolijoe, joke. – segaparadigma.
Tänapäeval seisukond, et –n lõpulistel nimedel käänamine
mõlemat pidi võimalik. Tavalisem on võtta kui võõrnime.
Ülakoma. Kui rohkem häälikuid kaob, tuleb kasutada ülakoma. Kui
ei kao, siis ülakoma pole vajalik. Viimased aastad lihtne juhis
selle kohta, millal ülakoma kasutada. Ülakoma kasutada:
Kirjapildi ja häälduse konflikt – täishäälikuga lõppev nimi kirjapildis, häälduses konsonandiga. Käänamisel ülakoma. Nt Jane ´i, Godot´d. Cannesis (pole nõutav).
Ühesilbilistes sõnades mõistlik ülakoma kasutada. Nt Li´d.
Enn Saari: tekstis ülakoma selleks, et näidata nime nimetavat
käänet. Ülakomaga toonitatakse võõrust (Kabala´sse).
SOBITAMINE. Üldreegel: nimed muutmata kujul üle. Samas tuleb
arvestada seaduspärasustega, kuidas nimed eesti keelde sobivad.
Kääne. Üldiselt nimetavas käändes võetakse nimed üle.
See ei ole lihtne reegel, sest nt Läti nimede üle vaieldakse
siiani. Läti s poleks vajalik. Tänapäeval siiski s-id jäävad
alles.
Mõnes keeles määratud ja määramata vormid. Tavaline põhjamaade
nimedele. Nt Jorden – en kuulub ka nime sisse. Keeruline näide, et
nominatiiv nimede esinduskääne, siis on keeli, kus nimed sageli
lokatiivsel(????) kujul.
Liigisõna tõlge. Liigisõna see, mis näitab koha liiki.
Laht, saar jms. Võõrkeeles vastava liigisõnaga nime ülevõtmisel
sage see, et tõlgime liigisõna ära. Poolenisti mugandamine,
pooleldi tõlkimine, ei ole reeglipärane. Linnatänavate puhul
tänava nimesid mitte tõlkida. Teistes keeltes grammatilised
reeglid, kuidas nime tuum ja grammatika omavahel seostuvad. Nt Tartu
linn – om kääne. Omane baltikeeltele. Vene keeles oblast adjektiiv .
Kui tõlkimisel ebalus vormis, tasub tervik jätta tõlkimata.
Algustäht. Võõrkeele nimede puhul tavaks, et algustäht
jääb muutmata kui ladinapärase nimega. Kui nimi mõnes muus
kirjas, siis rakendada oma reegleid.
Kohanimede liigitusi , struktuur. TOPOFORMANDID.
Mis on kohanimi ? Geograafilise objekti nimi, maapinnal paiknev
objekt. Liikuvad rajatised kohanimede alla ei kuulu. Nimi antakse
sellele, mis on oluline: asutusüksused (ülemaailne nähtus),
omandisuhtega seotud nimed (maade kinnistamine, mis toovad kaasa
nimetamise vajaduse), loodusnimed (põhjus see, et mõnd kohta
käsitletakse orientiirina. Liigutakse maastikul , põhjus, miks nimi
pannakse). Eestis olemas kohanime kogu, Eestis kogutud 0,5 mln nime,
võiks olla kuni 1,5 mln – palju maa-alalisi ja ajalisi lünki.
Soomes 2 – 2,5 mln. Soomes arvutusi selle kohta, palju nimesid
tiheduse järgi on – 3-4 nime ruutkilomeetri kohta. Nimetihedus
sõltub sellest, milline on maastik ja rahvastik , kes seal elab. Kaks
piirkonda, miks nimesid tihedamalt : vaheldusrikas maastik, mida
kohtab Kagu-Eestis, kus künklik. Teine on rannikupiirkond, kus mõned rannaalad keerulise joonega , seal on merel, lahtedel nimed.
Asutustihedus tingib nimetiheduse kasvu. Vaadates Eesti põhikaarti:
Kagu-Eesti nimerikas, Kesk-Eesti hõredalt nimedega kaetud. USA andmebaasis , mis hõlmab kogu maailma, seal on 6 mln nime. Nimi
väljendab inimese huvi objekti vastu. nimi kaob, kui objekt ise kaob
või kaob huvi selle vastu. dominantnimed ja orientiirnimed. Varem
oli dominantnimedeks mõisanimed. Dominantnimedel mõju asutuspildi
kujunemisele. Nt küla võis oma algse nime kaotada mõisa nime
tõttu. Kui muutusid vallanimed oluliseks, siis vallamajade juurde
tekkisid uued asulad. Kõige suuremad majandid mõjutasid inimeste
teadvust – majandinimed tähistasid asulaid. Orientiirnimed
orienteerumiseks maastikul. Tihti erinevatel inimestel erinevad
nimed. Meresõitjad orientiiriks rannaobjektid, neemed. Teel liikujad
nt kõrtsinimed, sillanimed. Tänapäeval liiklussõlmed. Nimepesa.
Märkame seda, et sageli nimed moodustavad kobara. Nt Kellamägi,
Kellamäe jõgi, Kellamäealune jms. Need pole tihti üksteisega
seotud.
Kohanimekooslused. Mingil konkreetsel alal tarvitatav
nimehulk, mis moodustab terviku. Eestis kaks tüüpi:
- Krunditud maad – valdav osa Eestist – tüüpiliselt talunimed, mille järgi nimetatud loodusobjekte. Tuleneb sellest, et 19. Sajandil mindi üle uuele maaharimissüsteemile. Enne kollektiivsed karjamaad, sellest ajast alates püüti igale talule moodustada krunt .
- Lapimaasüsteemile omane – sekundaarseid nimesid palju ei ole. Igal heinamaal võib olla omaette nimi.
Maade kruntimisega läks palju kohanimesid kaduma, sest uues
süsteemis polnud neile enam kohta. Kadusid käibelt 19. Sajandi
keskel.
Kohanimi teistes keeltes. Kohanimi e toponüüm. Mõnes keeles on
kohanimi asulanime sünonüüm.
Kohanimede liike nimest lähtuvalt:
Keelsuse järgi – miskeelsed nimed on. Millise keele reegeleid
rakendame
Struktuuri järgi – liht- ja liitnimed, elliptilised nimed,
tuletised
Nimepaneku astme järgi – primaarnimed, sekundaarnimed,
Päritolu järgi – eesti- ja muukeelse päritoluga nimed
Vanuse järgi – allikad, esmamainimise aeg.
Staatuse ja kasutuse järgi – mitteametlikud ja ametlikud nimed,
rahvapärased ja harvad nimed.
Suuruse järgi – mikrotoponüümid e pisikohanimed – kasutuskond
on väike, nt üks perekond, talu, teised ei pruugi nimesid teada.
Üsna ebapüsiv nimistu. Etümoloogiliselt läbipaistvamad;
mesotoponüümid e päriskohanimed. Makrotoponüümid e suurkohanimed
– kunstlik. Inimesed ei pruugi tajuda mahtu ja suurust.
Asutusnimed e oikonüümid. Külanimed e komonüümid,
linnanimed e polisonüümid, muud asulatüübid: külaosad,
paikkonnad, üksikelamud, ajutine asustus.
Inimtekkelised objektid. Linnanimed e urbonüümid – linnade
kohanimed on ühtne tervik, neid hallatakse ühiselt. Tavaliselt
tänavad, pargid, muud objektid. Urbonüümid ei ole linnanimed, vaid
linnas olevate kohtade nimed. teenimed e dromonüümid – kitsam
nimeuurimine võiks vajada, tänavanimed e hodonüümid – pargid,
väljakud, urbonüümide allosad. haldusnimed e horonüümid –
riigid, maa-alad, provintsid .
Loodusesemete nimed. Vetenimed e hüdronüümid, jõenimed e
potamonüümid – vana algupäraga. Paljudel juhtudel püsivad
objektid ja nende nimedest püütakse leida vana rahvastiku, keele
jälgi. Ei kehti Eesti kohta, sest on jõenimesid, mis on saanud nime
külade järgi, järvenimed e limnonüümid – palju primaarseid
nimesid. Probleemiks, et on palju suurjärvi, mustjärvi, siis lisati
neile külanimesid ette ; merenimed e pelagonüümid – enamasti
primaarsed. Mõni sekundaarnimi, mida ei oska öelda, kust see tuleb.
Nt Aadriameri. soonimed e helonüümid – on primaarnimesid ja
sekundaarnimesid. Probleem, et registrisse kandmisel tuleb määratleda
nende piirid. Koosnevad allosadest, ja neil võib olla palju nimesid.
Mäenimed e oronüümid. Sh muud pinnavormid; koopanimed e
speleonüümid.
Maastikunimed. Põllunimed e agronüümid. Heinamaade,
metsade, karjamaade nimed.
Maa-alade nimed. Saared, neemed, poolsaared , rannad
Muude objektide nimed. Rajatised ( kalmistud , staadionid,
sadamad), ehitised ( veskid , kõrtsid, küünid), peatused (raudteejaamad) jne.
Alev ja alevikud võiksid kuuluda ühte kategooriasse. Arutamisel, et
jätta alles alevikud. Alevik on sõnavormituletis sõnast „alev”.
Alevi puuduseks see, et alev tähendab eeslinna. Alevid Eestis hilised – 1917 esimesed alevid.
KOHANIME EESTIKEELSUS. Kohanimeseadus nõuab, et nimed on
eestikeelsed siis kui tuum on äratuntava eesti keele sõna vorm.
Kooskõlas eesti keele omasõnade häälikusüsteemi ja kirjaviisiga
ning füüsilise isiku nimi.
KOHANIMEDE STRUKTUUR. Saab eristada liht- ja liitnimesid.
Tavaks eristada osi järgmiselt: diakrooniline jaotus: determinant ,
atribuut. – determinant kui põhisõna on see osa nimest, mis
tähistab kohaliiki. Nominatiivis. Kui determinant kaotab algse
tähenduse, siis muutub ta atribuudiks. See on kõik muu, mis
determinant ei ole. Atribuut on eristav osa, determinant paneb nime
klassidesse-rühmadesse. Valedeterminant on tavaliselt omastavas
käändes. Rahvakeeles determinante dubleeritakse: lähedased nimed
pannakse kokku. Kui determinant nimes puudub, siis räägitakse
elliptilisest nimest. Ellips e väljajätt. Arvatud, et nimed
determinandita on vanad nimed, tänapäeval on asutusnimedel on
determinant juurdemõeldav. Loodusnimedes on elliptilisust vähem,
aga võimalik. Kui põhiosa determinandiga kokku, siis tekib põhi,
mida ei saa ära jätta. Küla ei pruugi alati küla tähendada. Nime
täiendosa – atribuut – võivad olla apellatiivid, isikunimed ja
teised kohanimed. Ka järjendid, millest etümoloogiat läbi pole
võimalik näha. Determinant alati tagajärjendis, atribuut alati
eesjärjendis. Balti areaalis selline tavalisem. On piiripealne
nähtus – terminnimed – nimed, kus just kui atribuuti pole, on
vaid determinant, aga käibib kohanimena – nt linn, aga mõeldakse
Tallinnat, Tartut. Tavakeeles lihtne viis millelegi viidata kui
kontekst on selge. Sellest on arenenud kohanimesid. Ka teisi jaotusi:
järelkomponendid.
Struktuur: tüvede hulk kohanimedes – liht- ja liitnimed. Lihtnimed
ühetüvelised kohanimed: elliptilised nimed, abstraheerunud nimed
(vormid, kus nimes sisaldub algselt mingi teine grammatiline vorm.)
sufiksitega nimed (vokatiivsed, kollektiivsed), terminnimed
(piiripealsed, nt Roogastik, kas see on väiketäheline või
kohanimi). Liitnimed. – kolm rühma:
Primaarnimed – K1 + K2 (nominatiivis)
Sekundaarnimed K1 + K2 genitiivis + K3 nominatiivis
Liittüvelised nimed K1 + K2 genitiivis + K3 nominatiivis
Ka talunimed, kus laiendid või kaks nime.
Nimekorraldajate liigitus:
Determinant = liigisõna. (küla, mets jms) liikide tähistamiseks
kaardi peal ei pruugi neid välja kirjutada. Liigisõna asemel
objekti liiki tähistanud teisiti.
Atribuut – nimetuum ja – hargtäiend ( komponent , mida kasutatakse
korduvate nimede eristamiseks – Vana-Kuustse, Vastse-Kuustse) (ka
muud kohanimed, nt kaks küla kõrvuti). Vaja ka teada nime tekkimise
tausta. Nt Kohtla-Järve – liitnime, selle järgi, et algselt oli
asula, mis tekkis Kohtla ja Järve maadel . Nimetuum see kui jääb
puhas nimi järele.
Omastavaline. Tüüpiline see, et nende omastavaline on
üldistavalt uueks nimetavaks. Võib eristada Henn Saari kaht
omastava tüüpi: Kaunas , Kaunase linn. Kajastab ka nende nimede
käändamine – kääname neid nimesid nii nagu nad oleksid uued
nimetavad käänded.
Käändevormid nimeteaduslikus võtmes: kohanimede aluskääne. Meie
jaoks vormilt nimetavas käändes. Me kääname nimesid lähtuvalt
vormist mitte etümoloogilisest käändevormist. Diakrooniliselt
käänamine on teisiti – 3 eri käändevormi. Ainsuse nimetavas
need, mis sisaldavad determinanti, elliptilises liht – ja liitkohanimed . Omastavaline mall levis kõige paremini siis kui
hakati talunimesid kasutama. Talunimed valdavalt kõik genitiivsel
kujul.
Mitmuslik kohanimi. Mitmus võib esineda kahel kujul: kohanime
determinant mitmuses (Rohukarid) ka determinandita mitmuslikke vorme.
Loodusnimedes mitmuslikke rohkem. Mitmuse tüüp, mida Hurt märkas:
setu- ja Kagu-võrumaa külanimed, millel on lisatud mitmuse tunnus
–q. Nimede mitmuslikkus tuleb välja ka käänates. Teinekord pole
larüngaalklusiili enam näha. Lähtekohaks olnud inimeste rühma
nimi.
Kohakäänded. Kohanimede eripära, et nende käände
paradigma pole täielik. Sageli on kohanimed kohakäänetes. Eesti
keeles probleem, et kas me kasutame sisekohakäänet või
väliskohakäänet. Tüüpiline talunimede puhul väliskohakäänded.
See pole alati nii. Isikunimelised väliskohakäänded. Saare nimede
puhul kasutus kõikuv. Enamik väliskohakäändelised. Külanimed
suurim vaidlus – vaadates tegelikku kasutust , siis andmebaasis on
kohakäänded külanimedel peaaegu pooleks. 61% sisekohakääned, 48%
väliskohakäänded, mõned nimed kahe käände vormiga . Saab
tuvastada järelkomponentide järgi: sisekohakäändes nimed, mille
järelkomponent metsa, saare, salu. Aga nt Ristimetsal, Hiiessaarel.
Väliskohakäänded jõe, järve, mäe, oja lõpulised. –vere
lõpulised valdavad sisekohakäänded. –te lõpulised
sisekohakäänded. Muudel ei saa välise vaatluse järel tuvastada
käänet. Sisseütlev kääne – ligi kümnendikul sisekohakäände
lõpp, viiendik võivad esineda ilma lõputa. Mõned nimed sellised,
kus sisseütlev kääne tugevas astmes (III välde) või kus s-häälik
tugevneb. Ajalooline klusiil , mis tuleb välja. Annavad aimust nime
etümoloogiale.
SUFIKSID , TOPOFORMANDID, NIMELÕPUD.
Sufiksid nii nagu apellatiivides. –la, -se, -stu. Üldkeelesõnades
liidetena kasutusel. Eraldi sufiksilaadsed liited toporformandid nagu
–ste, -vere. Nimed pole sufiksid ajaloolised, vaid käändevormidest
lühenenud. Nime lõpud üldisem termin siis kui me ei tea, millega
tegemist on. Lõpp –la. Sufiksite ja topoformantide vaba vaheldus
nt Kiri/vere; Kiri/la.
La- sufiks . Märgib kohta ja deminutiivsust, esineb nii
apellatiivides kui ka kohanimedes. Vana kohanimeliide. Valdav osa
geograafiliselt Põhja-Eesti ja saarte alal. Eesti keele ajaloos
sõnades lõpukadu ja sisekadu . Kohanimede puhul ebareeglipärane
lühenemine, lühenevad rohkem kui üldkeelesõnad.
Ste-formant. Algselt päriselt ne-sufiksi mitmuslikust tüvest.
Nimesid, mis on algselt olnud s-lõpulised. Asulanimedes rohkem
levinud Kagu-Eestis ka Hiiumaal. Ajalooliselt mõned ilma
ste-sufiksita, hiljem tuletatud selle abil.
Vere-formant. Iseseisev sõna. Levik: kõige rohkem
vahe-eestis, eriti põhja- tartumaal . Tõenäoliselt vana sõna.
Vanemates kirjapanekutes esindatud . Olnud ka nimesid, mis teisest
tüvest või lühenenud muuks lõpuks, nt –ra, -vete (Aravete).
Lühenenud ka nii, et pole enam äratuntav. Hupel pööras
tähelepanu. -Vere võis tulla sõnast –pere. 18.sajandil pakuti ka
muid lahendusi. Seletati nii, et tähendba sugulasi, mitte verd. Veske ja Kettunen esitasid seletuse , mis tänapäeval peab paika:
lühenenud sõnast –veer / - veere . Alvre 1963 pakkus, et –vere
võiks tulla sõnast –pere. Viitab veresugulusele. Ariste pakkus
–vere võiks tulla –veerest, aga algne tähendus midagi muud mordva keelest (mets). Pall seostas selle aletegemise kohaga. 1997
Pall –vere kui algne determinant, mis ei ole tähistatud
asustusühikut, teke seotud alepõllundusega. –vere lõpulised
külad väiksemad kui –la lõpulised külad. Hüpotees: -vere
lõpulised külad tekkinud vahe-eestis, kus alepõllundust palju
kasutatud.
Saaremaal – la, -vere, Hiiumaal –ste.
-jala-lõpp – isikunimedest tulenenud kohanimed – enim Saaremaal.
– Nahkjala, Mustjala
-jala kui determinant: Anijala, Tuhkjala
Liitsõnalised apellatiivid: -Hakjala, Puujala – Läänemaal –jala
tähendanud põllumaa vms osa nimetust.
Muudest tüüpidest üle tulnud: Mändjala
-lepa-lõpp. Pole seotud puu nimega, vaid olnud murdekeeles „lõpp”
tähenduses. Enim Läänemaal, rannajoone ääres, kus viidanud
lahele.
Pea-, pää, pe-,be-lõpp. Sageli isikunime osad olnud. Pea-lõpp –
„ots” „tipp” mere ääres. Sisemaal tõenäoliselt isikunime
osa või olnud pää tähenduses „mägi”. Pa-lõpp, sageli
tuleneb sõnast „pää”.
Ke-lõpp. Sageli tüüpiline Lõuna-Eestile. Kohanimede lühenemisega
võivad olla need nimed varem pikemad .
Ja-lõpp. Ajalooliselt pikema lõpuga. Mingid apellatiivid on
lühenenud. Varem olnud ilmselt tuletusliide . „ Pedja ” – Pedäjä
Lehmja – varem Lehmjala, veel varem Leemeda.
Ka nt –välja – on lühenenud.
Na-lõpp selline, mille puhul ei saa sufiksist rääkida, vaid
lühenemisest. Sagedamini nina-lõpust saanud –na. Nt Tammekanna
lühenenud Tammunaks.
Suur sagedus Kagu-Eestis, viitab, et enamasti laenulise algupäraga.
Ra-lõpp. Ei ole sufiks, vaid erilähtega nimed. Läbara – nt
Lebbaru. Järve- lühenenud –ra. –rahva lühenenud –ra-ks.
-ma (a) lõpp. Nende hulgas nimed –maa lõpulised (nt Põltsamaa –
põllurikas maa). Algselt –mäe. Raskem otsustada kumb õigem on,
sest nimed vahelduvad.
-va-lõpp. Mitmeti tõlgendatav. Sufiksilaadsed seletused –
verbaalsufiks, v-kesksõnast arenenud. Nimisõnast lähtuv liide –
nt Jõgeva (jõeline paik).
Tu-lõpp. Nt nimetu – kus nime pole. Seletada kui
deverbaalsufiksit. Nt Taritu. Seostamised oletuslikud.
-stu lõpp. Sukfisline alus – kollektiivsufiks nagu üldkeeles on.
–stu ja –ste variandid vahelduvad.
-se lõpp. Võimalik, et lühenenud mõnedest järelkomponentidest.
Algselt –ne lõpuline või s-lõpuline substantiiv. Lühenenud ka
–aluse ja –selja ning –taguse.
-si lõpp. Sama lähtega nagu –se lõpp. Mitmusliku tüve
üldistumine. S-lõpuline mitmusliku tüvega käiku läinud.
Ebaregulaarselt vaheldunud.
LINNATOPONÜÜMIKA
Eestis kasutatud keeled läbi aegade. Nimed on edasi antud eri
keeltes. Sageli tekib piiratud ettekujutus, et tegu on tegeliku
nimega. Aga eestlased kasutasid omanimesid, olenemata, et dokumentides oli muukeelne nimi. Peamised: ladina, alamasaksa,
ülemsaksa, rootsi, taani, poola, vene, eest. Eesti keel
dokumendikeelena 20.sajandil. eesti keele kirjapanekuid 13.sajandist
alates, ulatuslikumad tekstid 16.sajandist.
Eesti tänavanimed. Vanimad kirjapanekud XIV sajandist. Parem
ülevaade Tallinna tänavanimedest. Vanim aastal 1313 „Forum”
(Raekoja plats ). Tänavanimed ametlikult kinnitati 19.sajandil,
Tartust andmed varasemad. Tartus 18. Sajandil suur tulekahju, siis
tehti uus planeering ning tänavad tehti sirgemaks, millega tulid
tänavanimed käibele. Vähe esineb mugandnimesid, kõige
sümpaatsemad eestikeelse nime mugandused.
Iseseisvad nimed. Iga keel pani nime iseseisvalt.
XIX tänavanimistu. On nimesid, mida võib leida igast keskaegsest
linnast. Nt Rüütli tänav. Üks põhjendusi, miks nimetus tekkinud:
„Riter” tähendab ratsanikku – tähtsamad läbisõidutänavad.
Elukutsete nimetused, tähtsamate hoonete, objektide järgi. Ka
majaomanike ja maavaldajate nimed.
XIX-XX vahetus. 19. Sajandil hakkas domineerima poliitiline
lähenemine, võivad kajastada ideoloogiat . Esimene Vladimiri tänav
– suurvürsti auks nimetatud. Hiljem Troonipärija puiestee.
Aleksandri tänav Tartus pühendusnimi. Sarnased tänavanimed
koondati ühte kanti , kasulik idee.
Kolmekeelsus iseseisvas Eestis taandus. Ametlikud tänavanimed olid
eestikeelsed. Tõlkeid teistesse keeltesse kasutati 1930ndan.
Tõlkenimesid hakati riiklikul tasandil tõrjuma isiku- ja kohanimede
eestistamist kõrgajal 1930.aastatel. 1930ndatest alates olid
tänavanimed üksnes eestikeelsed, teiskeelsetes tekstides tõlgiti
üksnes liigisõna.
EV ESIMESED TÄNAVANIMED. Peamiselt eesistati vene ja saksa
isikunimesid. Asendati ka halvustavaid nimesid ja võõrsõnu,
kohendati keelelist kuju. Tänavanimedesse toodi uue aja ideaale.
Uulits vs tänav? 20. Sajandi algul öeldi tänava kohta
uulits. Igal rahval on oma nimetus tänava kohta. Aavik väitis, et
uulitsal on põline traditsioon ja uulits on linnatänav ja tänav on
maatänav. Uulits on kõlavam. Uulits lühendati „uul-iks”
Nimede eestistamine 1930ndatel. Riigiteatajas, et tänavate nimed
peavad olema eestipärased. Võõrapärased nimed vahetati välja.
Võõrkeelset nime võib jätta muutmata kui see on positiivne eesti
ajaloole.
Nimede nõukogustamine. 1940ndal nimemuutmine: nt Pargi tänav
Kingissepa tänavaks. Korduvad tänavanimed muudeti ringi. Saksa ajal
nimed taastati, eriti Nõmmel. Saksa ajal tekkisid ka nimed seoses
Hitleriga (nt Hitleri plats Tartus = Raekoja plats). Üleöö muudeti
nimesid. Nimed: eesti riigimeeste nimed nõukogude ajal eemaldati,
Vabaduse tn taandati. Ka keskaja nimed kaotati ja religioossed.
KOHANIMEDE UURIMINE . KOGUMINE.
Kohanime uurija jaoks olulised kaks allikat: kirjalikud ja suulised allikad. Kirjalikud dokumendid varasemast ajaloost, arhiivid , mitmed
allikapublikatsioonid. Oluline teada, et mis kohanimed rahvasuus on
olnud. Sel eesmärgil on palju tähelepanu rahvapäraste nimede
kogumisele. 19.sajandil tehti üleskutseid ja Õpetatud Eesti Selts palus saata kohanimesid. Mihkel Veske oli see, kes rohkem tähelepanu
pööras kohanimedele. 19. Saj lõpul hakkas korjamine edema ja
eeskätt eestlased tegelesid sellega. Eisen esitas üleskutse tuua
vanavara ja kohanimesid. Jaan Jung kogus arheoloogiaga seotud teateid
ja kohanimesid. Friedrich Buhlbars esitas üleskutse. Eiseni kogu
olemas, kaks varianti : originaal Eesti kirjandusmuuseumis. Helsingis Eiseni ümberkirjutus. 1920ndatel võttis kohanimede kogumise
Emakeele Selts. Saatis murderetkedele inimesi, koguti ka kohanimesid.
Kogu väärtuseks see, et ta on esimene suhteliselt ühtsete
põhimõtete järgi kogutud ainestik. Eriti oluline oli kohalik
hääldus foneetiliste märkidega ja muid andmeid nime kohta.
Kogumistöö jätkus pärast sõida ja tulid appi
muutekorrespondendid. Kokku kogunenud üle 500 000 sedeli.
Olemas Eesti Keele Instituudis. Koguda tuleks nimesid pigem rohkem
korraga, ühekorra esinevad andmed võivad olla vigasemad.
Kaardiallikad: varaseim kaardikujutis, mis kohanimeuurijale vajalik Mellini Liivimaa atlas . Sisaldas kõiki Eestimaa maakondi ja hiljem
mainimisväärt Lücker, põhjaeestis 1841 Smith (?). põhiosa
allikatest arhiivides. Suur osa huvipakkuvast dokumentatsioonist
digiteeritud. Kohanimeraamatu suurim probleem: allikatest ei jõua
kõike läbi töötada ja peab valima .
Hupel esimene kohanimeuurija. 19. Sajandil baltisakslased need, kes uurisid , esimesed eestlased Hurt ja Veske. Järgnes periood kus soome
nimeuurijad: Ojansuu ja Kettunen. 1910ndatest hakkas kirjutama
kohanimede teemal. Suurimaks kohanimede tööks jäi eesti kohanimede
uurimus – 1955 ilmus Helsingis. Nimepoolest ainus kogu eesti
kohanimesid käsitlev teos. Kettunen tugines Eiseni materjali (ja
nende vigadele). Kettuse enda fantaasia oli liiga suur nimede
seletamisel.
Eesti kohanimeuurijad: Eisen. Kirjutas palju 20ndatel Eesti
Kirjanduses ja ajakirjanduses. Suurim jälg sellega, et käsitles
Saksapäraseid kohanimesid, kus toodud nimesid, mis säilitanud
algupärase nimekuju, aga eestipärane tulnud mõisniku nimekujust.
Saareste ja Ariste.
Paul Johansen oli enne sõda Tallinna linna arhivaar. Tähtteos oli
33ndal ilmunud Taani hindamisraamat – Eestimaa nimekiri. Nimekirja
nimele püütud leida vaste tänapäeva Eestis. Umbes 490 nime
loendis, nendest kümmekond sellised, mille kohta pole mingeid jälgi
võimalik leida. Suur osa on täiesti usutavad.
Pärast sõda: Alvre. –vere lõpulised sõnad. Valdek Pall suurkuju uurimises. Piirkondlike uurimiste sari. Leidis, et tuleb uurida
detailselt üksikpiirkondi. I köide üksiknimetaja sõnastik.
Jaak Simm. Töö jäi pooleli . Teemaks Setumaa kohanimed.
Maarja Kallasmaa – siiani teinud lõviosa kohanimeraamatu
artiklitest.
Nimeuurimise keskus kogunenud Võrru. Kui Eesti kohta tehakse kaarte,
siis inimesed koguvad kaartide seisukohtadelt nimesid.
KOHANIMEKORRALDUS.
Nime tuum on suure algustähega, liigisõna väikesega. Teise või
kolmanda sõna kirjutame ka suure tähega, isegi kui seda tavaliselt
ei teeks . Hargtäiend liitub sidekriipsu abil (Suure-Aguli tänav).
Kui tegemist kujundliku sõnaga, pole tegu liigisõnaga. Kokku- ja
lahkukirjutamine: üldreeglina nimi ja liigisõna kokku (Emajõgi,
Munamägi). Kui liigisõna on juurdemõeldav ja nime tähendus
sellest ei muutu (Narva = Narva linn). Aadressikohtade nimedes: Lossi
plats. Kui nimeks on omadussõna: Väike väin. Selgetes
sekundaarnimedes (tuletatud mõne teise koha nimest, nt Salme aed). Haljasalad liikluspindade alla ei kuulu ja seega tleb nende nimedes
üldiselt kokku kirjutada: Mõisapark, Lossiaed. Kui nimetuuma
üksikuna ei kasutata, siis kirjutatakse nimetuum kokku.
Kohanimeseadus 2003. I variandis 1996 vastuvõetud. Eesmärk on
kahetine: praktiliselt määrata kuidas kohanimede ametlik kasutamine
Eestis käib. Ka kaitsta ajaloolisi kohanimesid ja olla muinsuskaitse sihiga seadus. Milliseid nõudeid tuleb järgida, vähemusrahvuste
kohanimed jms.
Eestis seaduse alusel kohanime nõukogu siseministeeriumi juures.
Annab nõu kohanime määrajatele. Nimepädevus nii, et kõige suurem
võim nimesid panna kohalikul omavalitsusel . Asulanimede puhul:
kinnitab regionaalminister, algatus vallalt. Kohanimenõukogu
selleks, et regionaalministrit nõustada. Kohanimenõukogu 1998
asulanimede taastamine – 1200 nime tuli tagasi. Taastamine käib ka
tänapäeval. Nimede korrastamine. Uue aja suundumus see, et nimesid
võiks kasutusele võtta kujul nagu neid tõesti kasutatakse. See on
ebaühtlane kohati. Võrumaale lisaks Kihnus palju algatusi
kihnupäraseid kohanimesid taastada algupärasel kujul. Uus seadus
räägib kõigi ajalooliste nimede kaitsest: ka vähemusrahvad.
Kohanimeseaduses tuleb lähtuda olukorrast 1939. aastast. Kaitstakse
nt rootsikeelseid nimesid seal, kus rootslased on asunud . Kaitstakse
eesti nimesid Ida-Virumaal, kus eestlased on vähemuses. Võimalik
panna rööpnimesid. Antud ka soovitusi kohanimede väljatöötamiseks.
Eelkõige eelistada ajaloolisi nimesid. Eelistada lühikesi, mitte
sidekriipsuga nimesid.
Probleemid:
- loodusnimede puhul kirjaviisis kirevus. Kui eestikeelsed kaarte
polnud, tuletati neid võõrkeelsete allikate najal . Tehti vigu.
- Teenime korrastamine.
- Üksikud külanimed, põhjendamatud võõrapärasused (Pihkva – Pickwa)
- Kinnistunimede vana kirjaviis
Ajaloolised vähemused.
Endonüüm kohalik nimi
Eksonüüm väljaspoolt pandud nimi.
Isikunimed.
Isikunimed esinevad põhiliselt kahel kujul. Üksiknimedena ja
mitmeosaliste nimedena. Üksiknimede süsteem: inimesel üks nimi,
algne nimesüsteem. Aegade jooksul süsteemid keerulisemad ja
tänapäeval enamasti inimestel mitu nime, mitmeosalised nimed.
Isikunimesüsteemid: eesnimi , perekonnanimi, isanimi , kirjanikunimed,
pseudonüümid jms. Mitmeosaline süsteem valdav.
Üldine liigitus: kaks suuremat rühma: individuaalnimed ja päritavad
nimed. Individuaalnimi kuulub ainult sellele inimesele. Igal rahval
esinemiskuju erinev. Eesnimi on kõige esimene nimi süsteemis.
Individuaalnimedeks loetakse lisanimesid. Lisanimed tulevad
põhinimele juurde. Ajaloos olulised – meie võime neid pidada
perekonnanimedeks. Lisanimed antud inimesele selleks, et neid
teistest eristada. Monarhidel on tõlgitavaid lisanimesid: Peeter
Suur, Ivan Julm jne. Tegu pole perekonnanimedega, vaid lisanimedega.
Need ei pärandunud lastele edasi.
Päritavad nimed: meie mõistes laias laastus perekonnanimed. Eesti
keeles perekonnanime kohta mitut moodi: sugunimi, väärnimi, fahmiil
jne. Päritavate nimede hulka kuuluvad ka sugukonnanimed.
Sugukonnanimed omased vanadele rahvastele: nt roomlased.
Isanimed: tingimisi individuaalnimed. Isanimi e patronüüm.
Eestlastel ajaloolistes kirjapanekutes isanimed olemas. Olemas olnud
ka emanimesid e metronüüme.
Terminoloogia võib tekitada segadust . Vanaisanimi, isanimi,
pärisnimi.
Nimede liigitamisel saab jagada mehenimedeks ja naisenimedeks.
Sellega koos käib nimede tekkimise viisi: tuletamise viisi. Sooga
seoses kasutusel terminid: naisvaste (sõsarnimi -> nimekuju mis
teeb mehenimest naisenime: Jakob – Jakobiine). On ka vastupidi:
meesvaste (Eva – Evo). Olemas ka kahesoolisi nimesid, Eestis kõige
tuntum ( Virgo , Aasa , Maria).
Pseudonüüm – pseudos (vale) varjunimi, salanimi. Tavaliselt
kirjanikunimed, kunstnikunimed ( Mait Metsanurk, Lydia Koidula).
Pseudonüüm võib olla ka sooliselt eksitav. Olemas ka krüptonüümid,
mis on pseudonime vorm. Kodeeritud pseudonüüm. Osnap - Panso. Onu
Thal – Uno Laht. Osa nimesid nimetatakse deminutiivideks e
meelitusnimed, hüüdnimed. Eestis deminutiive pole palju: Juhanist Juku .
Päritolu järgi Eesti nimevara.
- Omanimed – algupära läänemeresoomest. Meelis, Lembitu
- Laennimed – Eesti keelde mugandatud, Eestipärased. Kristliku päritolu.
- Võõrnimed – võõrkeelsed nimed, mida kasutame eestipäraselt. Jane, James.
Tekkeviisi järgi:
- Piiblinimed – suur osa nimevarast pärit Piiblist: Johannes, Joonas , Taavet. Heebrea keeles nimed tähenduslikud. Mõne nime tagant võib näha fraasi.
- Kanoonilised nimed – kalendrinimed. Pühakute järgi saadud nimed. Kantud kalendritesse. Mingil ajal vaid kanoonilisi nimesid võiski panna.
- Kirjandus – palju nimesid käibevarra.
- Rahvusvahelised nimed e rahvusvahelised teisendid – saab öelda, et üks ja sama nimi erikujul olemas paljudes keeltes. Tavaliselt kristlik nimi.
Tuletised nt vaheastmete kaudu. Karl – Karla . Karl põhinimi ja
sellele tulevad teisendid. Nimi ja lähtevorm. Alusnimi ja
edasiarendus (arengvorm) – Augustinus, Augustianus.
Alguskadu: Helena – Elena.
Sisekadu e sünkoop – Nikolaus e Niklas.
Hüpoporism – meelevaldsed lühenemised, mis annavad uue nimekuju.
Juhan – Juss . Kokku võetakse kõik nimelühenemise vormid ja
kujud.
Struktuuri järgi analüüs: lihtnimed (valdav enamik) ja liitnimed
(nimed, mis on kokku sulandunud) – Anna, Elisabet – Anneliis.
Sidekriipsuga nimed e kaksiknimed. Kaksiknimed kõige tüüpilisemad. Eristatud tavanime ja kaasnime. Nt kui enam kasutusel üksainus, siis
too on tavanimi.
Paljudel rahvastel ka kesknimi, mida loetakse eesnime juurde
kuuluvaks. Omapärane nimeelement, millel mõnikord ka perekonnanime
tunnuseid.
Nime hulk – erinevates keeltes tavad. Eestis seaduses reegel, et
lapsele võib panna kuni kolm ühekordset nime. Kui sidekriips ära
jätta, võib olla 3 nime, sidekriipsuga 2.
Nimepartikkel – aadlipartikkel. Nt de, won. Mõnikord tehtud karme
kitsendusi. Seisusi EV-s on kehtetud.
Nimeformant – osised nimes, mida võib pidada tuletusliiteks.
Isikunimesüsteemid. kõige klassikalisem nimesüsteem,
roomlaste puhul kolm nimeliiki, mis süsteemi kuulusid:
Praenomen – eesnimi nt Caius . Allikate põhjal eesnimesid roomlastel ainult 18.
Nomen gentile – nt Julius , sugukonnanimed. Laiema hulga inimeste nimed. Olulistel kuningatel, kõrgema klassi inimestel, sest andis väärikuse.
Cognomen – lisanimi . Caesar . Antud eristamiseks.
Perekonnanimed Euroopasse, umbes 9.-10.sajandil. Põhiliselt hakkas
peale Itaaliast , Lõuna-Euroopast. Perekonnanimed hakkasid tekkima ,
sest tekkis maaeraomandus. Aadlikud said kuningatelt maa
pärisomandiks. Selleks, et kindlustada pärimine suguvõsa liini
pidi, selleks oli perekonnanimi oluline tunnistus . Kui
perekonnaliikmed kannavad üht nime, siis perekonna võsul on õigus
maad saada. Seos pärimise ja perekonnanime tekkimise vahel on
otsene. Ei tekkinud tühjale kohale, tekkis mitmetest
kasutuselolevatest elementidest. Perekonnanimed põimunud
lisanimedega, kohanimedega ja isanimedega. Kõigepealt lisanimed
need, mis inimesele antud eristamiseks. Aegade jooksul lisanimed
võisid muutuda päritavateks. Nt kirjanikunimed.
Isanimed – perekonnanime allikaks. –son lõpulised nimed nt
Andersson, tähenduses kellegi poeg.
Kohanimed – aadlipartiklid.
Perekonnanimed olid seotud seisuse tekkega. Esmalt said aadlikud
perekonnanimed. Teised ühiskonnaklassid pürgisid kõrgema seisuse
poole. Aegade jooksul nimede kasutamine laienes. See võimaldas
pärida vara ja saada õigusi. On näha, kuidas perekonnanimede
levimine on arenenud, kuidas teised on püüdnud oma staatust
ühiskonnas tõsta. Teisena said perekonnanime ristisõdijad, siis
edasi linnakodanlus (said hiljem rikkaks) ja siis maarahvas .
Oli piirkondi, kus nimesid veel polnud. Põhiliselt kujunes Euroopas
kahe nime mall: eesnimi ja perekonnanimi. Eestlastel perekonnanimesid
üks. Nt hispaanlastel võib olla 4 perekonnanime. Vaadates
eesnimesid teistel rahvastel, üks silmatorkav erand on ungarlased ,
nende eesnimi on taganimi. Perekonnanimi on ees ja eesnimi on teine osis nimes. Ungari nimesüsteem eriline: traditsiooniline nimemall –
kui Euroopas muidu võetakse ühe abikaasa nimi, siis Ungaris on
traditsiooniline nimi abielludes saab naine mehe nime täis kujul ja
lisatakse sufiks né. Ungarlastel tänapäeval võimalik tänapäeval
valida teiste mallide vahel: ei pea nime muutma abielludes.
Harrastatud ka seda kommet, et lisatakse oma perekonnanime ette mehe
perekonnanime esimene täht. Võimalus on ka üldse mitte oma nime
muuta.
Leedu naiste perekonnanime kaks tüüpi:
- Abielunaised (-iene)
- Vallalised naised (-aite)
Valitud on ka neutraalne variant. (-é)
Tänapäeval leedulanna abielludes võimalik valida kokku nelja
variandi vahel.
Tänapäeval kus abiellutakse üle maailma, siis tuleb teadustada
erinevaid süsteeme. Nt Hispaanias ja Ladina-Ameerikas. Hispaania tavas inimesel 2 perekonnanime: esimene ema perekonnanimi ja teine
isa perekonnanimi. Sündides kaks nime. Hispaanlased abielludes nime
ei muuda. Portugalis teistpidi: kaks perekonnanimi: esimene isa
perekonnanimi, ema perekonnanimi teine.
Islandil siiani puuduvad perekonnanimed. Perekonnanimed pole
võimatud, aga nimeseadus ütleb, et igal islandlasel peab olema
isanimi. Paragrahv kaks keelab võtta perekonnanime.
Ida- Slaavi (Vene, Valgevena, Ukraina ) puhul tüüpiline see, et
inimesel on kolm nime: eesnimi, isanimi, perekonnanimi.
Perekonnanimi, eesnimi, isanimi dokumentides. Alguses olid
üksiknimed, nendele lisandusid isanimed. Vene nimemall arenenud nii,
et tekkisid isanimed. Vanas vene tavas oli tüüpiline Vassili Ivanov
(Ivanov genitiiv , tähendab isanime). Slaavile omane eesnimede väike
hulk: 50 mehenime, 50-55 naisenime, mida enim kasutatakse.
Tuntuim neologistlik nimi: Vladlen (Vladimir, Lenin).
Araablastel viis erinevat nimeliiki.
Alam – individuaalnimi, see, mille araablane saab endale. Nt Muhammad , Assad
Kunya – hüüdnimi, selle alla võetakse kaht sorti nimesid: tüüpiline sufiks abu, mis tõlkes tähendab „isa”
Nasab – isanimi või esivanemanimed.
Laqab – lisanimi. Tavaliselt elukutse või ideede järgi nimeks antud osised. Riigiametnikele, kirjanikele iseloomulikud.
Nisba – viide usulisele, sotsiaalsele, poliitilisele kuuluvusele. –i.
Hiina nimemallile omane see, et perekonnanimi on ühesilbiline.
Perekonnanimede valik on väike. Kokku vaid mõnisada perekonnanime.
Levinumad on Zhang, Wang , Li, Zhao. Hiinas sama esinime kandvaid
inimesi peetakse sugulasteks?
Jaapan – ei saa kunagi kindel olla, milline on perekonnanimi ja
milline eesnimi.
Eestlaste isikunime kujunemine
Allikate järgi olid kasutusel üksiknimed (hiljem lisanimed,
perekonnanimed jms). Eduard Roos eristanud nelja perioodi:
- Muistsed isikunimed
- Kristlikud mugandnimed
- Rahvusvahelised mugandamata nimed
- Eesti nimed
Põhilisim Roosi artikkel. Allikad, kust nimede kohta infot, on
piiratud. Eeskätt kroonikad ja vanad arveraamatud, vakuraamatud jms.
Kui nimesid struktuuri järgi uurime, võib neid jagada kolme rühma:
Kirjapildi tõlgendamisega raskusi.
Mitmeosalistes nimedes. Perioodil, kui toimus üleminek kristlikele
isikunimedele. Muistsed nimed lisanimedena kasutusel:
- Lisanimed
- Kohanimed
- Isanimed
Nimede teemad:
- Loodus ( linnud )
- Inimese omadused
- Abstraktmõisted
- Väga vähe „sõjakaid” nimesid
Roomlaste puhul teame eelkõige meestenimesid. Moodustati
naissoovorme suguvõsanimedest. Naistenimesid ei ole palju teada. Muistsete eestlastega sama mure: ürikutest naistenimesid ei leia.
Esimest korda naisenimesid meetrikaraamatutes, mis on enamasti
sügavalt kristlikud. Üleminek kristlikele nimedele toimus
järkjärgult. Muistsed nimed kadusid linnakodanike nimedest, aga
säilisid lisanimedena. Üleminek kristlikele nimedele toimus
kaheosalise malli kaudu: kristlik nimi + muistne nimi: Mattias
Ylmewalde. Patronüümne lisanimi. Hiljem omastavaline lisanimi, sh
talunimed: Puido Hans. Kristlikud nimed kasutusele XIV saj;
Kristlike nimede tüüpiline näide: Jaan, Madis, Tõnis, Andres, Kadri . Sageli mugandatud juba alamsaksa keeles: Jaan – Jahn .
Põhiosa olid kanoonilised, piibli ja pühakute nimed (Helena – Leena ). XVIII saj vähenes kasutusel olevate nimede hulk miinimumini
nt Mari ja Jüri.
Rahvusvahelised nimed. Kirikuraamatutesse ilmub kandeid lapse nime
kohta mugandamata kujul. 1850. A dokumentides võõrapärased nimed:
Wilhelmine, Rosalie. Nimemoodi mõjutasid ka ilukirjandus ja
kalendrid. Mood tekkis Tallinna, Tartu ja Viljandi kandis, hiljem
levis mujale. Sooviti samastuda härrasrahvaga. Nimepäevad Eestis ja
Soomes. Soomes kujunes traditsiooniks, Eestis mitte.
Eesti nimed tulid esile 1880ndatest. Otsa tegid lahti Faehlmann ja Kreutzwald , kes eestistasid nimesid. Esimesed selged eestimeelsed
kalendrid 1892, nimed Linda , Salme jne. 1898 eesmärgiks leida
saksakeelsete nimede asemele eestikeelsed, Tõnissoni raamat saksa
nimetraditsiooni vastu. pärast hakkasid ka teistes kalendrites
ilmuma tähtnimed. Suur osa pakutud nimedest ei leidnud kasutust.
Tekkisid reeglipärasused. Pakuti, et mehenimed võiksid lõppede o
ja u-ga, naistenimed a või e-ga. Rahva sekka levisid ettepanekud
alates 1905-1906. Algus puudutasid uuendused vaid naisenimesid. Palju
mõjutas nimemoodi ilukirjandus ja kalendrite soovitused. Ilmusid ka
nimevalimikud. Eesti nimede allikateks on vanad ürikud, Henriku
Liivimaa kroonika rahvaluule , soome keelest, eesti kirjandus,
väljamõeldud nimed ( Ando , Laie,Luule, Õie). XX sajandil olid
suurem osa nimedest eesti nimed, kuigi 1930. Aastatest tulid moodi
üleeuroopalised nimed: Salme, Leida, Hilja , Laine, Lembit, Endel,
Kalju, Ülo. 40-50-aastad oli nimekasutus alalhoidlik, suurem osa oli
traditsioonilised eesti nimed, üldarv oli ka väiksem: Maie, Malle,
Mare, Anne, Rein. Aeg soosis konservatiivsust, reageering võõrriigi
võimule soosis pigem eestimaiseid nimesid. 60ndatel aastatel tuli
uusi nimesid rohkem, ka laenatud nimesid: Ülle, Piret, Anu jne.
70ndatel uued võõrapärased nimed: Margit, Signe, Kristel .
80ndatel eelistati jälle eesti nimesid: Kadri, Triin, Liis, Liina,
Siim.
Sajandivahetusel näeb, et uue iseseisvuse tingimustes valitseb
kirevus. Alguse moenimed: Maria, Helena, Johanna – pärit XX
sajandi moenimedest. Laennimesid: Triinu, Liisa , Liis. Uuemad
võõrapärased, palju „üleeuroopalised nimed” nimed. Üle 20%
saab kaksiknime: Pille- Riin , Mari-Liis.
Eesti nimedele omane see, et ühest nimest saab palju nimesid
moodustada. Aili -Aile- Aila . Nt teha analoogtuletisi: Ailika, Eelika ,
Elvika, Heinika. Palju ka riiminimesid: Sirje, Marje – Irja, Merja
jne.
Tuleneb ka ootamatuid suundumusi, saab varieerida tähekuju. Nt
Cätlin.
Nimeseaduse nõue: tuleb järgida keele õigekirjareegleid.
Rahvastikuregistris 48 000 erinevat eesnime. Seal hulgas on ka
mitmiknimed. 2/3 on unikaalsed, valdavalt mitmiknimed.
Suur hulk Eestis eesnimesid. Arusaam, et eesnimi peab olema kordumatu . Nimemoed muutuvad kiiresti, tuues kaasa uusi nimesid.
Eestlased on nimede osas väga avatud. Ollakse loovad. 1999 said
eesti lapsed kokku u 3200 eri eesnime. 1990-2000 kõigil sündinutel
kokku 19 000 eri nime, sh mitmiknimed.
Perekonnanimed. Kaheosalised nimed pole perekonnanimed,
sisaldavad tihti kristliku ja muistse nime kombinatsiooni . Lisanimed
on tüüpilised, pärit isanimedest, hüüdnimedest, kohanimedest.
Enamaosalisi nimesid Kerneri Juhani Jürri. Lisanimed võisid hiljem
muutuda perekonnanimedest. Enamasti omastavalisel kujul nime ees.
Vahel võis lisand korduda, tekkis perekonnanimelaadne olukord.
Linnades nimi+lisanimi. On raske määratleda, millal said
lisanimedest perekonnanimed. Tavaline oli ka lisanimede tõlkimine.
XVIII sajandist alates mitmeid revisjone, mis on hästi säilinud.
Viiendikul eestlastest võisid juba perekonnanimed olla: peamiselt
käsitöölistel, kaupmeestel, nekrutitel linnas. Sõjaväes
perekonnanime, et saaks asju ajada. 1809 andis pastor Roth Kanepis esimesena kõigile talupoegadele perekonnanimed.
Kaheosalised nimed ürikutes: kaks eesnime, lisanimi (sh
ametinimetus, kohanimi, hüüdnimi) + eesnimi. Isikunimi + talunimi /
ametinimetus. Revisjonides sage nähtus, et Reinu Mihkel on märgitud
perenimeks, aga tema poeg on omakorda Reinu Mihkel, mis ei tohiks nii
olla. perekonnanimi, lisanimi, üksiknimi jne mõistete piiritlemise
probleemid. Nimede püsivus kui argument koha säilitamisel. Aitas
talukohta säilitada see, kui peremees ja poeg olid sama nimega.
Perekonnanimede andmine oli Liivimaal ja Eestimaal olid eraldi.
Liivimaal nimed enne käibele. Liivimaal 1823 tuli pärisorjusest
vabastada, Jüripäeval vajalik võtta perekonnanimed. 1816
pärisorjusest vabanemine Eestimaal ja 1819 Liivimaal. Eestimaal anti
määrus perekonnanimede võtmiseks 1834.a ühe aasta jooksul.
Terminid: perekonnanimi, liignimi ( liiane nimi), väärnimi (pole
mingi õige nimi), priinimi (kajastab pärisorjusest vabastamist).
Suur osa nimesid kajastab varasemaid lisanimesid. 20% nimedest on
seotud talunimedega, mujal ligi 50%. Umbes 20% on tulnud eesnimedest
ja 50% muud apellatiivid, nt maastikunimetused, kalad , loomad,
linnud.
Kiirustamise tulemusel perekonnanimed: Laisk, Jodik, Monstrum
Sarja-nimed: Rooma nimed, linnade nimed, muude linnade nimed,
samalõpulised.
Piirkondlikke erinevusi: põhja-eestis rannakülades rootsipärased
nimed. Räpinas vanad sugunimed, millest tekkisid uued
perekonnanimed. Setumaal ja Ruhnus andi perekonnanimed alles 1920.
Keeleline kuju: eestikeelsed 40-50% võõrkeelsed nimed, enamasti
saksakeelsed, segakeelsed.
Esimesed ettepanekud juba I maailmasõja ajal, 1920 Emakeele Selts:
Eestlasele Eesti nimi. 1919 nimeseadus, mis võimaldas nime muuta
1934 uus seadus, mis lihtsustas nimemuutust
Poolt- ja vastuargumente: juba rohkem kui 100-aastane traditsioon,
muutmine tekitab segadust.
Eestlased ei eristu teistest rahvastest, iga iseseisev rahvas kasutab
oma nimesid, traditsiooni säilitavad vanadel talunimedel põhinevad
perekonnanimed.
Suurem osa nimemuutmisi toimus 1934-36: kokku u 75 000 otsust,
hõlmas 210 000 isikut. Emakeele selts andis välja
soovituslikke nimestikke. Palju liitsõnalisi nimesid, mis olid
tüüpilised eestistatud nimedele. Sageli tõlgiti saksakeelest eesti
keele. Sagedad olid ka mugandused. Eestistajad püüdsid seda
tavaliselt vältida. Perekonnanimesid 40 000 v
50 000.Rahvastikuregistris 147 000 nime, u 1/3 unikaalsed.
Perekonnanimede päritolu:
Kohanimed, mis sageli talunimed, ka üldtuntud kohanimed
Isikunimed, vahel tulnud ka talunime kaudu
Loodusest
Ametinimetused
Lingvistiliselt vaadeldes enamik substantiivid, on ka adjektiive. On
ka verbe ja pronoomeneid. Oluline see, et nimedel pole tüüpilisi
tunnuseid, mis neid muudest sõnadest eristaks. Neid on raske
vormiliselt eristada. On mingeid tuletisi: -la, -ste, -ma, -son.
Eisen kirjutas perekonnanimede tekkimisest. Andrus saareste kirjutas
perekonnanimedest 1934. Julius Mägiste pööras tähelepanu
eestistatud nimedele. Leo Leesment ja Leo Tilk perekonnanimede
ajaloost. Helmut Tarand , Edgar Rajand praeguste perekonnanimede
seletused. Onomastikast kirjutas Aadu Must.
Nimeseadus
EKSAMIKS LUGEDA!!!!
1919 võeti vastu esimene seadus. Perekonnanime muutmise seadus.
Inimesel peab perekonnanimi olema.
1926 ja 1930 perekonnanimede seadused, püüdsid lihtsustada.
1934 perekonnanimede korraldamise seadus
1989 keeleseadus
1994 perekonnaseadus – mh võõrapäraste nimede keeld.
2004 nimeseadus
- Nime andmine lapsele, muutmine abiellumisel jne
- Ees- ja perekonnanimedele esitatavad nõuded
- Nimede „andmine” ja „kohaldamine”
- Perekonnanime pärandamine (kaksiknimede piirangud)
- Perekonnanimelõppude vahelds (slaavi ja balti nimedes)
Kohaldamine – inimese nimi tuleb välisriigi dokumendi kaudu.
Kohaldamine ei muuda inimese ametlikku nime.
Andmine – riik kiidab head.
Peamised piirangud:
- Nimevaliku piirangud („veidrate” eesnimede vältiiseks, õigekirjareeglite järgimiseks jne, vrd Õnnely)
- Nimemuutmise kordade piirang (üks kord elus või piiramatult?)
Kõik kommentaarid