Tartu
Ülikool
Sotsiaal-
ja haridusteaduskond
Haridusteaduste instituut
Eripedagoogika osakond EESTI
PEREKONNANIMED referaat
Juhendaja Tiina Alekõrs
Tartu
2011
SisukordSissejuhatus..........................................................................................................lk
31. Onomastika ......................................................................................................lk
4 1.1
Onomastika-1 ja
Onomastika-2...................................................................lk
42.Perekonnanimede panek Eestis.......................................................................lk
62.1
Üldine
nimedepanek......................................................................................lk
72.2. Unikaalsed nimed...........................................................................................lk
83.
Nimede muutmine ja
muutumine....................................................................lk
104.
Nimede korrastamine ja nimede eestistamise
kampaania............................lk 11Kokkuvõte.............................................................................................................lk
13Kasutatud
kirjandus.............................................................................................lk
14SissejuhatusValisin
referaadi teemaks “ Eesti perekonnanimed”, kuna mu oma
perekonnanimi on nii mind, mu lähikondseid, kui ka täiesti võõraid
inimesi alati intrigeerinud. Töö eesmärgiks tutvustada,
millal ja millistes tingimustes eestlased omale perekonnanimed said
ja selleläbi ehk ka oma nime ajaloo kohta pisut selgust saada.
Esimeses peatükis tutvustan põgusalt nimeuurimisega
tegelevat
teadusharu onomastikat ja selle andmebaase. Teine peatükk
kirjeldab nimepanemise käiku 19. sajandil,
mismoodi see aset leidis
ja lühidalt ka unikaalsete nimede osakaalust perekonnanimede
hulgas. Kolmas peatükk käsitleb muutusi, mis perekonnanimed 19.
sajandil läbi tegid ning neljas peatükk tutvustab nimede
eestistamise kampaaniat ja selle tulemusi.
Referaat põhineb
peamiselt
prof . Aadu Musta
raamatul “ Eestlaste perekonnaloo
allikad”, Kristiine Kurro ja Karl Kurro
artiklil “
Perekonnanimede panekust Eestis” ja Kairit
Henno artiklil “Meie
perekonnanimede ajaloost” ajakirjas Oma Keel.
1.
OnomastikaNimede
uurimisega tegeleb teadusharu, mida nimetatakse onomastikaks.
Onomastika ehk nimeõpetus on
leksikoloogia haru, mis käsitleb
nimede struktuuri, algtähendust, päritolu ja muutumist. Sama sõna
tähistab ka mingi keele või piirkonna
nimesid , nt
eesti
keele onomastika,
Saaremaa
onomastika(
Aadu Must, 2000: 39). Onomastika on tihedalt seotud ajaloo ning
genealoogiaga. Nimede
uurimine muutus eriti populaarseks peale Teist
maailmasõda, mil asutati terve rida onomastikaga tegelevaid
uurimisseltse, klubisid, ajakirju. Inimesi on alati huvitanud nende
isiklik ajalugu ja päritolu. Seetõttu pole ka ime, et just Ameerika
Nimeseltsi poolt välja antav ajakiri pretendeerib maailma ühe
juhtiva nimeajakirja tiitlile(Must 2000:39). Antud selts uurib nimede
panemise praktikat nii Ameerikas kui ka mujal maailmas. Euroopa
onomastikakeskuseks on Belgias välja antav ajakiri Onoma, kus on
avaldatud ka Eesti
uurijate töid(Must 2000:39).
1.1.
Onomastika–1 ja Onomastika–2Selleks,
et Eesti nimeuurijate tööd kergendada võttis
professor Aadu Must
koos paari kaastöölisega ette suure töö ja koostas aastaks 2000
andmebaasi Eestis 19.sajandil pandud perekonnanimedest.
Ettevalmistused olid pikad ja aeganõudvad, lahendada tuli mitmeid
keerulisi probleeme. Üheks
suuremaks probleemiks kujunes asjaolu, et
19. sajandil
mindi vanalt kirjaviisilt üle uuele ja seetõttu muutus
ka nime
kirjapilt , samuti hakkasid maalt linna kolinud inimesed oma
vana nime kirjutama saksapäraselt . Nimede kirjapildi muutuste
põhjused selguvad 3. peatükis, professor Must ja tema
meeskond leidsid , et ainukeseks lahenduseks on nimede
normaliseerimine ehk
etteruttav häälduspärase kirjapildi esitamine(Must 2000: 76).
Andmebaas andis võimaluse otsida nime normaliseeritud kujul, selle
allikas esitatud normaalkujul, millises mõisas, kihelkonnas ja
maakonnas nime esines ning levik Eesti kihelkondade
kontuurkaardil (Must 2000: 78).
Onomastika–2
loodi selleks, et luua ülevaade 1918.–40. a muudetud
nimedest .
Kuna Eesti Vabariigi ajal publitseeriti kõik nimevahetussoovid Riigi
Teataja lisades ning avaldati samas ka juba muudetud perekonnanimed,
oli selle andmebaasi koostamine mõnevõrra lihtsam. Sellest
andmebaasist sai otsida andmeid äramuudetud
perekonnanime kohta,
milline nimi võeti selle asemele, nimevahetaja elukoha ja
nimemuutmise aja kohta.
Kahjuks
on mõlemad
andmebaasid ajale jalgu jäänud ja hetkel
kättesaamatud, nii ei olnud mul võimalik neid oma perekonnanime
algupära uurimiseks kasutada. Perekonnaajaloo foorumist
leidsin küll ühe entusiasti poolt kopeeritud
variandi professor
Musta andmebaasist. Seda kasutades sain teada, et perekonnanime
Marky/Marki
esines Oisu vallas Türi kihelkonnas Järvamaal
(
http://ono.jairus.ee/ ).
2.
Perekonnanimede panemine Eestis19.sajandi
alguseks oli vaid väikesel osal eestlastest perekonnanimed, mis olid
saadud enamasti mingite teenete eest. Vabaks
lastud talupojale anti
reeglina saksa nimi, mis pidi tõestama nende mittekuulumist
pärisorise talurahva hulka(Must 2000: 51). Pärisorjuse kaotamisega
Eestimaal 23.
maist 1816 ja Liivimaal 26. märtsist 1819 said
talupojad algul liikumisvabaduse oma kubermangu, siis aga kogu Vene
impeeriumi ulatuses. See tõi endaga kaasa vajaduse dokumendi järele,
millega saaks isikuid identifitseerida. Seesama dokument -
isikutunnistus või
pass oli Venemaal samal ajal ka liikumisloaks.
Seetõttu kehtestas valitsus seaduse, et igale inimesele antakse
lisaks ristinimele ka püsiv ja edasi pärandatav ning ametlikult
fikseeritud perekonnanimi(Karl Kurro, Kristiina Kurro 1999).
Neid
ametlikke nimesid nimetas rahvas eri piirkondades
erineval moel.
Põhja- ja Kesk-Eestis liignimedeks, Pärnu- Viljandi- ja Tartumaa
lõunapoolsetes kihelkondades ja Võrumaal väärnimedeks.
Liivimaa kandis öeldi äsjaantud perekonnanime kohta tihti ka priinimi, sest
see saadi koos pärisorjusest priikslaskmisega(Kurro, Kurro 1999).
Samas
langes Eestis perekonnanimede andmine ajale, kui see oli
aktuaalne kogu Euroopas.
Austrias tehti perekonnanimede kandmine kohustuslikuks
juba 1787, Eestist mõned aastad ennem aga näiteks
Preisimaal ja
Baieris. Venemaal seevastu hakati talupoegadele perekonnanimesid
andma alles 1861, peale pärisorjuse kaotamist. Nii et ka oma
nimeloome poolest kuulusid Vene riigi Balti
provintsid pigem saksa
kui vene kultuuriruumi(Must 2000: 51,52).
Ilmselt
just saksakeelsetes maades asetleidvast nimepanekust sai
innustust ka Kanepi kihelkonna estofiilist
pastor Johann
Philipp von
Roth kui ta 1809. aastal kohalikele talupoegadele perekonnanimesid
andma asus(Must 2000: 52). Juba kümme aastat enne pärisorjuse
kaotamist said kõik Kanepi kihelkonna talupojad omale liignime.
Professor Musta arvates on Kanepi nime valik läbi
viidud heal
tasemel(Must 2000: 52). Valdav osa nimesid on eestipärased ja nimede
kordumist esines vähe, nii et need korduvad nimed võisid
kuuluda ka
omavahel suguluses olevatele inimestele. Väga rikkaks
inspiratsiooniallikaks nimede
valikul on olnud hooned, töö- ja
majapidamisriistad, ilm, aeg. Samuti on isnpiratsiooni saadud
ümbritsevast loodusest ja loomariigist(Must 2000: 53).
Esindatud on
ka mets, puud ja taimed jne.
2.1
Üldine nimedepanekPerekonnanimede
andmise-võtmise seadus sätestati Liivimaal koos talurahva
pärisorjusest vabastamisega 1819. a
Liivimaa Talurahva
Seadusega(Kurro, Kurro 1999). Seaduses oli kirjas, et iga suguvõsa
ja ka need, kellel suguvõsa ei ole, peavad saama liignimed, mis
kirjutatakse ristinime järele. Seadus sätestas, et ilma kohtu loa
ja teadmiseta ei tohi kord juba võetud liignime muuta. 1. augustiks
1826 . a. pidid kõik
hingeraamatud
valmis olema, kuhu kõik meeste- ja naisterahvad koos oma
perekonnanimedega sisse
kantud on(Must 2000: 54).
Talupoegadel
lubati nimesid vabalt valida, võtta ei võinud vaid tuntud saksa
suguvõsade ega ropukõlalisi nimesid. Järelevalve pandi
mõisavalistusele(Kairit Henno 2003: 33).
O.W.
Masing püüdis oma “Maa-
Rahwa Näddala- Lehes” õpetust
jagada, milliseid nimesid talupojad peaksid
valima . Nii kirjutas ta
20.detsembril 1829 ilminud sõnumis:
"Ei
taha see kogunisti sünnis olla, et kaks kolm wenda igaüks enesele
ise nime võtavad, nõnda kui mõned on hakkamas, et vanem wend ennast Kuuseks, teine Mihkelsoniks ja kolmas Storchiks nimetab. See
ei lähe kogunisti korda, sest et sest aegamööda segadust tuleb.
Kõik kolm on ühe isa lapsed ja peab neil kõigil selle pärast üks
ja seesama liignimi olema, mis nende suguseltsile igaveseks päriseks
jääb... ...Neid Mihkel-, Peeter-, Karel- ja Johansonisid ja muid -
sonisid on maailm ju ammustki üleliiastegi täis, et neid küll
mitte enam tarvis oleks pääle kasvatada ja segadust veel suuremaks
teha,kuidas ta ju nüüdki on, et kui ühest Johansonist räägitakse,
mitte ilma tähenduseta aru pole saada, missugusest Johansonist jutt
on. Talunimest võib küll mõnda hääd nime pärida(saada) nõnda,
et kui keegi Kammara Mart ehk Silla Toomas oleks, siis võtaks ta
talukoha nime enesele liignimeks ja oleks tema siis Mart Kammar ehk
Toomas Sild. Ehk kui seda ei taha, siis võtku ta enesele ühe või
teise looma ehk looduse nime...."
(Kurro, Kurro 1999).
Nimede panek toimus mitmeti. Kas oli
korraldajaks pooleks pastor, käsutati talupojad mõisa, kus
nimed kirja pandi või käis külakubjas või kiriku vöörmunder
talud läbi ja märkis soovitud nimed üles(Kurro, Kurro 1999). Mõnel
pool olid asjaga
tegelenud mõisnikud, teisal opmanid või
kirikuõpetajad(Must 2000: 55). On nimestikke, millest selgesti kumab
läbi saksema inimese looming. Näiteks Maasi kroonumõisas pandud
nimed
Esmon,
Jarmuth, Samir, Sema, Silim, Telem
on võetud peaaegu järjest piibli ühest ja samast kohast ( Joosua
15:24-48). Karja kirikumõisas on pastor talupoegadele nimeks
pannud oma igapäevatööga seotud esemete nimetusi:
Piip,
Brill, Bult, Raamat.
Kareda mõisas jälle on ilmselt nimeks pandud hoopiski talupoegade
suust esimesena
kuuldud sõna:
Endine,
Juchtund, Mötleb, Selgest, Tuttaw, Ulkas, Waewas(Henno
2003: 33,34).
Eestimaal
toimus kogu nimepaneku protsess hiljem ja üht-teist õpiti Liivimaa
kogemustest. Nimede panemine toimus ühe mõisa piires korraga ja
sooviti vältida Liivimaal juba suurel arvul
esinevaid nimesid(Must
2000: 56).
1835.
aastaks olid kõik eesti talupojad omale nime saanud. Erinevaid
nimesid tekkis hämmastavalt palju, kokku ligi 41 000 erikujulist
perekonnanime. Oma osa mängis see, et eesti keel ei olnud veel
valmis ja murrete osakaal oli suur,
andes suurepärase pildi
tolleaegsete talupoegade maailmanägemusest.
Eestis
võetud nimede
pingerea esikümnesse kuulusid 1835. aastal : 1.
Saar,
2.
Tamm,
3.
Juhanson ,
4.
Lepik,
5.
Sepp ,
6.
Karu,
7.
Mägi,
8.
Peterson ,
9.
Kukk,
10.
Kask (Kurro,
Kurro 1999).
Siinkohal
tooks esile ka mõned kurioossemad nimed:
Tedreajo,
Pudrunack, Soppaauk, Perack, Parapritz, Kerrekutz, Loll , Persekivi,
Kuusenina, Lillevorst, Raisk, Lambakahar, Tiss, Vorst, Kirp , Prussak,
Pavian, Kops, Naba , Karafin, Madrats , Besfamilie, Bestsennõi,
Zaajats, Jahimann, Jõgibert, Põderson, Õunbaum jne
(Henno 2003: 36,37).
2.2
Unikaalsed nimedNimepaneku
aegu oli Eesti kihelkondades 100 hinge kohta keskmiselt 12 erinevat
nime.Kõige rohkem oli erinevaid nimesid Järvamaa kihelkondades
(Järva-
Jaanis , Järva-Madisel), kus oli 100 inimese kohta kasutusel
üle 18 nime. Ühe nime kohta seega keskmiselt vaid 5 kuni 6
kandjat .
Palju erinevaid nimesid oli käibel Saaremaal, eriti Pöides(Kurro,
Kurro 1999). Kõige rohkem unikaalseid nimesid esines Räpina
kihelkonnas, üle 80 %, seal pandi väga palju -ing lõpulisi
perekonnanimesid. Näiteks mitte
Sepp
vaid
Sepping .
Huvitavad on veel sealkandis pandud
Liiming,
Raudseping, Jüring, Supsing, Vahing, Äidjonasing(Must
2000: 91). Ka Vormsil esines palju unikaalseid perekonanimesid, 61%,
kuid kuna tegu oli rannarootslaste asualaga, siis olid ka nimed
peamiselt rootsipärased ja ilmselt Rootsis mitte väga
unikaalsed(Must 2000: 94).
Veidi
vähem kui kaks kolmandikku eesti nimedest olid unikaalsed, see
tähendab, esinesid ainult ühes kihelkonnas ja vallas. See
tähendab, et nimi
Ernesaks
esines ainult Perilas,
Kokla
Hiiumaal
Villivallas,
Laidoner
Viiratsis,
Savisaar Vastse -Kuustes,
Veetõusme
Tuhalas ja
Tennosaar
Võnnu pastoraadis(Must 2000: 94).
Selliste
universaalsete nimede puhul võib eeldada, et kaks samanimelist
inimest omavahel suguluses on. Kuid nimede eestistamise käigus võis
juhtuda ka nii, et unikaalsest nimest sai universaalne. Mitmed isikud
leidsid omale uue nime nõukogude ajal. Näiteks kirjutab professor
Must oma raamatus, et ENSV Plaanikomitees töötas keegi sm
Tennosaar, kes oli rahvuselt valgevenelane, kuid oli endale Eestis
töötades ilusa uue nime leidnud(Must 2000: 81).
3.
Nimede muutmine ja muutumine
Veel
enne kui talupojad oma uute nimedega harjuda jõudsid, hakkas nende
muutmine ja muutumine. Vastavalt tolleaegsele seadusele oli
ametlikult perekonnanime muutmine küllaltki keeruline ja
kulukas ettevõtmine ja kuulus vastavalt Vene riigi
seadustele keisri
pädevusse(Must 2000 57,58). Kuid mitteametlikult muutusid vastselt
saadud priinimed mitmetel põhjustel. Kuna tol ajal mindi vanalt
kirjaviisilt üle uuele ja enamasti olid nimede üleskirjutajateks
sakslased , siis tekitas nimede kirjapilt mõningaid probleeme.
Arvukalt esines uute ja vanade nimekujude samaaegset kasutamist sama
suguvõsa eri harudes. Keeruline oli olukord ka täpitähtede, eriti
aga “õ” tähega. Nimi
Nõmm
võis esineda kujul
Namm,
Nemm,
Nimm ,
Noemm, Nömm,
lisaks veel variandid ühe “m”-ga(Kurro,Kurro 1999).
Samas
andis see mõnele talupojale kerge võimaluse oma halvakõlalist
perekonnanime pisut ”kohendada”. Näiteks muudeti
Magu-
Maggo, Maku, Macko; Näru - Nerro(Henno
2003: 34).
Teiseks
segaduse külvajaks sai 1840. aastatel puhkenud usuvahetus - vene
usku minek. Vene
preestrid kirjutasid nimesid oma suva järgi üles,
tihtilugu muutes nimesid pea tundmatuseni, samuti omandasid mõned
täpiliste tähtedega nimed tehnilistel põhjustel äratundmatu kuju:
Männik
muutus
Mjonikuks(Must
2000: 56).
Parema
elu peale saanud eestlased olid varmad oma nimesid saksastama. Nimi
oli seotud inimese sotsiaalse staatusega ja ametis edasijõudnule või
hariduse omandanule maakeelne nimi enam ei sobinud. Kooli läks
Jaan
Rätsep,
kooli lõpetas aga juba
Johannes
Schneider(Must
2000: 57).
Aastatel
1853 –1913
toimuski kõige rohkem eestikeelsete nimede saksastamisi.
Mõnikord lepiti vana nime täieliku või
osalise tõlkimisega,
samuti vahetati välja palju loomanimelisi perekonnanimesid(Must
2000:58).
4.Nimede
korrastamine ja nimede eestistamise kampaaniaEesti
Vabariigi sündides selgus, justkui oleks põlisrahvast ainult 60 %,
sest vaid niipalju eestlasi kandis eestikeelset perekonnanime,
nendestki suur osa kõlbamatuid, kas roppe või muidu
inetukõlalisi(Henno 2003: 35). Suureks probleemiks oli veel ka see,
et palju kasutati veel vana tradistioonilist kirjaviisi, nii ei olnud
haruldane , et ühe ja sama isiku nime võidi kirjutada kolmel või
neljal eri moel.
Vastu võeti rida seadusi olukorra
parandamiseks. 1922. aastal anti perekonannimed Petserimaa ja Eesti-
Ingeri elanikele, kel need seni puudusid. 1927.aastal valmisid
reeglid vene nimede eestikeelsetesse dokumentidesse kandmiseks(Must
2000: 59,60). Samal aastal sätestas Riigikohus, et vana kirjaviisi
muutmine nimes on igapäevane tegevus, seda ei loeta nime muutmiseks
vaid parandamiseks ja seda võib teha ka perekonanseisuametnik
asjaajamise korras isiku enda soovil juhul kui oli tegi sama nimega.
Ka saksapäraste ja venepäraste nimekujude parandamine oli
soositud(Must 2000:60).
1930.aastateks
tõusis teravalt esile nimede eestistamise probleem. Võõrapärased
nimed hakkasid riivama eestlaste rahvuslikku eneseuhkust ja nimede
eestistamisest sai lühikese
ajaga üleriiklik kampaania.
Kultuuriinimesed kirjutasid emakeelsete nimede tähtsusest juhtnööre
ja soovitasid valida kodupaiga talude järgi. Suurt
survet nimevahetuseks tundsid eelkõige just riigiametnikud ja avaliku elu
tegelased(Must 2000: 62).
Nimede eestistamine tõi kaasa ka
palju segadust.
Real juhtudel on ühe perekonna liikmed valinud omale
erinevad uued nimed, populaarseid nimesid võtsid erinevatest
suguvõsadest ja isegi erinevatest rahvustest inimesed. Kuigi
seadusega sai vastava riigilõivu tasumise korral oma nime kinni
panna taibati seda teha alles siis, kui paljud võõrad olid
juba selle nime omale uueks perekonannimeks võtnud. Nii tõi
massiline nimede muutmine kaasa eesti perekonnanimede järjepidevuse
katkemise(Must 2000: 62).
Kampaania
eesmärgiks oli saksapäraste nimede muutmine ja valdav osa
vahetatud nimedest olidki saksapärased. Umbes 7% olid venepärased. Kampaania
käigus vahetati välja ka eestikeelseid nimesid. Enamus
eestipärastest väljavahetatud nimedest olid halvakõlalised -
Persekivi,
Loll, Laisk , Nolk, Sopp, Tiss, Tölp.
Vahetada soovitud nimede hulgas oli tähelepanuväärselt palju
loomanimesi:
Oinas,
Orik, Pull , Kimmel, Elevant , Jäär, Kits.Samuti
olid 20. sajandi linnaelanike jaoks muutunud halvamaiguliseks -auk
lõpulised perekonnanimed -
Sopaauk,
Karuauk, Räimauk, Kruusiauk(Must
2000: 63).
Uute nimede valikul oli üheks mõjuriks kõlalise
sarnasuse otsimine vana nimega. Umbes pooltel juhtudel oli
uuel nimel
sama algustäht mis vanal. Uutes
nimedes domineerib eluta loodus,
palju on huvitavat ja romantilist nimeloomingut nagu
Merikoit,
Põhjatuul, Merilaas,
Kastehein,
Kaljujärv.
Siin-seal säilib kohalikku koloriiti ja murdeelemente ( -
mätsa,
-palang,
Rõemus).
Palju oli liitsõnu, liitsõnaliste nimede lõppudes saavad
populaarseks -
oks,
- raag ,
-
vere,
-pere, -pärg, -soo, -soon(Must
2000: 63).
KokkuvõteEestlaste
nimed kujutavad endast hiigelsuurt ja mitmekesist uurimismaterjali.
Meie perenimede hulk on väikese rahva kohta hämmastavalt suur,
põhjuseks oli perekonnanimede panemise aegse nimeloome rikkus ja
mitmekesisus . Eesti rahvas polnud nimedepaneku ajaks veel omal maal
peremees , sellest tuleneb suur saksakeelsete nimede suur osakaal.
Nimede mitmekesisusele aitasid kaasa erinevad paikkondlikud
traditsioonid ja seegi, et eesti keel ei olnud veel valmis - maa
erinevates osades räägiti erinevat murdekeelt. Need olid ka
põhjuseks, miks paljud nimed aja jooksul kirjapilti muutnud on. Oma
panuse nimede mitmekesisusele andis Eesti Vabariigi aegne nimede
eestistamise kampaania, mille käigus tekkis juurde suur hulk
looduspoeetilisi perekonnanimesid.
Kasutatud
kirjandus
Henno,
Kairit.
2003. Meie perekonnanimede ajaloost. – Oma Keel nr 1, lk 33–37.
Kurro
Karl, Kurro Kristiina
1999. Perekonnanimede panekust Eestis;
http://www.genealoogia.ee/Valjaanded/genealogus.html (25.05.2011).
Must,
Aadu.2000.
Eestlaste perekonnaloo allikad,Tartu:
Kleio .
http://www.isik.ee/foorum/viewtopic.php?f=1&t=7880 (25.05.2011).
Kõik kommentaarid