Sõnavara
päritolu. Põlis-, laen - ja tehissõnadPõlis-
ehk
genuiin-
ehk
genuiinne tüvi
on vana oma keele tüvi, mida pole ära tuntud kui laenu kuskilt
mujalt. Soome-
ugri keeleteadus on
põlis-
ehk
genuiin-
ehk
genuiinses
tüvevaras eristanud järgmised päritolurühmad (kolmandas lahtris on H.
Rätsepa arvutused, kus küsitava etümoloogiaga sõnad on eri
hüpoteeside põhjal arvatud korraga mitmesse rühma):
PäritolurühmAegArvNäiteid uurali tüvevara (kaugeimad vasted vähemalt ühes samojeedi keeles)
uurali
algkeelest (aegade hämarusest – IV aastatuhan
deni e.m.a)
104–119 tüve
ela-, ema, jõgi, kaks, kala, keel, kõiv, nimi, ole-, puu, päev, vesisoome-ugri tüvevara (kaugeimad vasted vähemalt ühes ugri keeles)
soome-ugri algkeelest (vähemalt 5000 a tagasi)
179–306
hing, ilm, isa, jalg, jää, kask , koda, käsi, lind, maa, öö, üks soome- permi tüvevara (kaugeimad vasted vähemalt ühes permi keeles)
soome-permi algkeelest (III
aastatuhat e.m.a)
55–141
amb, jaga-, jaksa-, kaas, kotkas, kõht, külm, lõuna, meel, peni, tuul, vana soome- volga tüvevara (kaugeimad vasted vähemalt ühes volga keeles)
soome-volga algkeelest (III aastatuhande algus e.m.a)
81–158
jahva-, juur, kesk, kevad, kümme, lehm , ott, pese-, pett, selg, siga, töösoome-lapi tüvevara (kaugeimad vasted lapi keeles)
varasest läänemeresoome algkeelest (vähemalt 3000 a tagasi)
90–177
huul , hõbe, ilves, ime, jätka-, küll, ligi, nina, nurk, otsi-, sammal, selge läänemeresoome tüvevara (vasted vähemalt
karjala ja vepsa keeles)
hilisest läänemeresoome algkeelest (I aastatuhat e.m.a)
601–807
aed, aeg, eile, julge, kiri, kõne, maja, naera -, oja, sõna, tõuse-, võlg liivi-soome tüvevara (vasted läänepoolsetes läänemeresoome keeltes)
400–515
hirm, ihne , isu, komme , kurta-, lill, lääs, nõmm, part, rõõm, susi , vali eesti ja tundmatut päritolu tüvevara (
vasteid sugulaskeeltes peale
vadja pole, aga pole ka
tunnistatud laenuks)
1075–1152 (431–489 tüve ning onomatopoeetilis-deskriptiivsed tüved)
hiili-, ila, kesv , lubi, lõhn, mahe , mõru, raip ( raibe ), roni -, ürpSõnavara
päritolu. Põlis-, laen- ja tehissõnadLigemale
60% eesti ja tundmatut päritolu tüvevarast (644–663) on
onomatopoeetilised ja deskriptiivsed tüved (koos hüüdsõnadega).
Neid on ka eelmistes päritolurühmades – ühtekokku 1086–1094
tüve, seega kolmandik põlistüvedest.
Deskriptiivne
tähendab kirjeldavat ja
deskriptiivsõna
ongi sõna, milles häälikute või häälikukombinatsioonidega on
seostatud mittekuuldelisi aistinguid. Nt
vilksti,
jõnksti, sära, sirav, jõllama, võpatama, välgatama, tuksatama,
läigatama.
Kuuldeliste
aistingute edasiandmine on onomatopoeetiliste ehk helijäljenduslike
sõnade hooleks.
Onomatopoeetiline sõna
põhineb helimatkingul või loodushääle jäljendamisel. Nt
mää,
kluu-kluu, klirdi, nurruma, mürtsuma, kääksuma, pinisema.
Võivad
moodustuda terved onomatopoeetilised sõnaread, mis
iseloomustavad helide vähimaidki varjundeid:
sihiseb – sahiseb – sohiseb – suhiseb – sähiseb, sulin – vulin –
pulin – mulin – kulin – lulin, kilin – kõlin – kulin –
kolin.
Deskriptiiv-
ja onomatopoeetilistes sõnades paistab paremini kui kusagil mujal
välja
häälikusümboolika
– motiveeritud seos sõna häälikulise kuju ja tähenduse vahel.
Kas või
eelmiste näiteridade põhjal võime näha, kuidas tähendus
oleneb sõna moodustavate häälikute iseloomust (nt kõrge
i
ja madalad
a,
o).
Sõnasisene konsonantühend annab edasi heli järskust, momentaansust
või katkelisust, üksikkonsonant heli pidevust, monotoonsust,
ühetaolist korduvust (vrd nt
pladisema
ja
platsuma,
plädistama
ja
plätsutama).
Eesti
deskriptiivne ja onomatopoeetiline sõnavara on
lahtine hulk, mida
iga eestlane tarviduse korral vaevata täiendab. Seesuguste sõnade
loomise mallid on eestlase keeletunde sees. H. Rätsepa loendatud
põhiline onomatopoeetilis-deskriptiivne tüvevara on sugenenud alles
läänemeresoome algkeele
aegadest peale, eriti aga eesti keele
iseolemise ajal (95%-il neist tüvedest ei ole vasteid kaugemais
sugulaskeelis).
Sõnavara
päritolu. Põlis-, laen- ja tehissõnadLaenamise
all mõistetakse teisest keelest uute keeleelementide võtmist.
Laenkeelend
ehk
laen
võib olla meie keelde võetud laenhäälik (nt
f
ja
š
eesti keeles), -
liide (nt vene laen
-nik),
-tarind (nt saksa
mall saab
lõpetatud),
-tüvi, -sõna, -väljend või -tähendus. Siinkohal
huvitab meid
leksikaalsete üksuste laenamine.
Eesti
keel on palju laenanud kõigilt hõimudelt ja rahvastelt, kellega tal
on olnud kokkupuuteid. Hilisemal ajal on lisandunud kirjalik mõju:
kirjasõna kaudu oleme mõjutusi saanud kaugemateltki rahvastelt.
Tänapäeval oleme taas suuliste mõjukanalite – raadio ja
televisiooni – meelevallas, kirjalikest on juurde tulnud
Internet .
Laensõnad on enamasti käinud koos kultuurimõjudega: oleme laenanud
sõnu koos esemete ja nähtuste endiga. Ent on olnud ka
psühholoogilisi põhjusi. Näiteks on liiga
kanged sõnad vajanud
võõraid
eufemisme või on võõramaine väljendus külgetõmbavam
olnud kui oma.
Sõnavara
päritolu. Põlis-, laen- ja tehissõnadTeisest
keelest meile võetud uued tüved on
laentüved.
Huno Rätsepa loendusandmetel jaguneb
laentüvevara
järgmiselt:
LaenurühmAegArvNäiteid indoeuroopa ja indoiraani laenud
indoeuroopa ja indoiraani algkeelest (3000–1000 a e.m.a)
23–43 tüve
arva -, iva, mesi , ora, osa, puhas, põrsas, sada, sarv , varss, vasar , viha balti laenud
balti algkeelest (alates II aastatuhande lõpust e.m.a)
94–156
hammas, hani, hein, hernes, kael , laisk, mets, mõrsja, oinas, põrgu, ratas, tuhatgermaani laenud
germaanlastelt (I ja II aastatuhande vahetusest e.m.a kuni XIII saj-ni m.a.j)
269–397
ader , haldjas, kaer , kaup, kehv , kuld , kuningas, puri , põld, raha, raud, rikas slaavi laenud
muinasvene keelest vm vanast slaavi keelekujust (kuni XIII saj-ni)
54–75
aken, ike, lusikas , nädal, raamat, rist, saabas , sirp, turg , vaba, värav läti laenud
läti keelest (VIII saj-st alates)
31–42
kanep, kauss , kõuts, magun , mait, mulk (mulgi)
, nuum, pastel, sard , sõkal, vanik , viisk alamsaksa laenud
keskalamsaksa keelest (XIII saj algusest alates)
771–850
alp, amet, arst, karske, kelm, kokk , kool, köök, liht-, paar, prii, vahti-rootsi laenud
eestirootsi (XIII saj lõpust alates) ja riigirootsi keelest (XVI ja
XVII saj)
105–148
iil, kratt , kriim, kroonu , moor, näkk, riik, räim, tasku, tont, tünder, värdvene laenud
vene keelest (XIV saj-st alates)
315–362
kapsas , kirka, kolhoos , kopikas, majakas , munder, porgand , präänik, rubla , tatar, tubli , vurlesaksa laenud
ülemsaksa keelest (XVI saj keskelt alates)
486–520
aabits, ahv, just, kamm, kleit, lihvi-, loss, pirn, ring, siksak, sink , vürts soome laenud
soome keelest (XIX saj lõpust alates)
87–96
aare , anasta-, julm, jäik, kuva, mehu , retk, suhe, tehas, uljas , vaist, vihja-Soome
laenude puhul tuleb arvestada, et laenatud sõnade arv on vähemalt
800, kuid 9/10 neist on tuletuslaenud, mille tüved olid eesti keeles
juba varem olemas.
Ning
lõpuks muude laenudena on H. Rätsep nimetanud 7 kindlat ja 2
küsitavat tüve:
jaana -
(
jaanalind,
heebrea ),
jospel
ja
koi
‘ihne’ (jidiš), ?
kula
‘jooksumäng’ (prantsuse),
manguma
(mustlaskeel),
nulg
(mari), ?
sima
(vanabulgaari),
velmama
‘taaselustama’ (mordva),
vutt
‘jalgpall’ (inglise).
Sõnavara
päritolu. Põlis-, laen- ja tehissõnadTeisest
keelest vahetult, ilma kolmanda keele
abita laenatud
keelendid on
otselaenud.
Eeltoodud päritolurühmade näited olidki otselaenud. Peale nende on
eesti keeles rohkesti otselaene (peale nimetatud
vuti )
veel
inglise
keelest ja nende arv paistab praegu kiiresti kasvavat:
bagi ,
beebi, bitt , bokserid, broiler , disain, dž
iinid,
finiš, kantri , kart, kikkpoks , koomiks, lift , luuser, meik , miiting, mikser , motell, poks , pubi, rokk , räpp, soul , sport , start, tennis ,
tiim, veeb
jt.
Teisest
keelest mingi kolmanda keele (vahenduskeele) vahendusel laenatud
keelendid on
kaudlaenud.
Nt
admiral
Admiral
a(
d)
miral
emir-al-bahr
(
admirali
oleme laenanud
araabia keelest prantsuse ja saksa keele vahendusel).
Araabia
keel on lähtekeeleks olnud veel järgmistel eesti keelde jõudnud
kaudlaenudel:
algebra ,
alkeemia, alkohol , alkoov, aprikoos , arsenal, artišokk, banaan,
fakiir, haarem, hašiš, kaabel
(algtähendus ‘puri’),
keemia,
kohv, koraan , lauto , madrats, magasin , manna,
moka
(linnanimi Moka),
riis
‘paberi mõõtühik’,
safran ,
siirup, sohva, sultan, taara , talk, tambu(
u)
r,
tariif, tass
jt.
Hispaania lähtesi
sõnu eesti keeles:
karamell, mandariin
‘üks puuvilju’,
paraad ,
plaatina, sigar
(
hisp keelde tulnud maiadelt),
šokolaad
(hisp keelde tulnud asteekidelt),
vanill
jt.
Prantsuselähtesi
sõnu:
ateljee, briljant , hasart, kompliment , odekolonn, paraad, parfüüm, parkett ,
puljong, restoran , sarm
jt.
Itaalialähtesi
sõnu:
karussell ,
kassa, kastan , klarnet, kompass, kontor, kuppel , pass, püstol,
rakett, salat , salong, tapeet , tasku, valuuta
jt.
Heebrealähtesi
sõnu:
aamen, messias , sahkerdama.
Türgilähtesi
sõnu:
kaaviar ,
kaftan, kiosk .
Pärsialähtesi
sõnu:
jasmiin, karavan , lakk (laki), muskus, muumia
(algtähendus ‘vaha’),
spinat ,
suhkur, tiiger .
Hiinalähtesi
sõnu:
kaoliin,
satään, soja , taifuun, tee.
Sõnavara
päritolu. Põlis-, laen- ja tehissõnadNeed
sõnad on tuntud paljudes maailma või vähemalt ühe kultuuriareaali
keeltes. Seepärast nimetatakse neid
rahvusvahelisteks
sõnadeks
ja eesti keelde on neid vahendanud ennekõike saksa, vene ja inglise
keel.
Räägitakse
palju, kui kasulikud on niisugused ühtemoodi sõnad. Olgem aga
siiski ettevaatlikud: pahatihti langeb sõna väliskuju küll kokku,
aga tähendus on keeliti eksitavalt erinev. Nt
abiturient
tähendab meil ‘keskkooli viimase klassi õpilane’, aga vene
keeles ‘kõrgkooli vm õppeasutusse astuja, kellel keskkool juba
seljataga’.
Dekoratsioon
tähendab eesti keeles ‘1. vaateakende, ruumide vm
kaunistus ning
kujundus; 2. teatris: lavakujundus või selle osa’; prantsuse
samakujulisel sõnal
décoration
on lisaks sellele veel tähendus ‘aumärk,
orden ’. Inglise
control
on ‘juhtimine; reguleerimine; võim; enesevalitsemine’ ja lõpuks
ka ‘kontroll’. Usutavate rahvusvaheliste sõnadena paistavad
eesti
bensiin
ja
petrool.
Ent tegelikult on nii, et kui eestlane vajab
bensiini,
siis tuleb tal Inglismaal öelda
petrol ,
USAs
gas
või
gasoline
ja Prantsusmaal
essence .
Kui aga peaks huvitama
petrool
(ehk
petrooleum ),
siis tuleb Inglismaal küsida
paraffin,
USAs
kerosene,
Prantsusmaal
pétrole.
Rahvusvahelistena ei ole kasutatavad isegi suuremad arvsõnad
(kõrgemate järguühikute nimetused), sest
biljon
on Venemaal, Prantsusmaal, USAs 109,
aga Suurbritannias, Saksamaal 1012,
triljon
vastavalt 10 12
ja 1018.
Kõige
harilikumad meie kultuuriareaali rahvusvahelise
leksika lähtekeeled
on olnud vanakreeka ja ladina keel.
Vanakreekast
pärinevad nt
apteek , ingel , kips, kirik , orel , paragrahv, piibel , piiskop, prohvet .
Tänapäeva sõnaloome seisukohalt on olulisem, et sealt on pärit
hulk aktiivseid morfeeme (tüvesid, eesliiteid ehk prefikseid,
pooleesliiteid ehk prefiksoide, järelliiteid ehk sufikseid,
pooljärelliiteid ehk sufiksoide). Järgnevalt näiteid vanakreeka
prefiksite, prefiksoidide ja sufiksoidide kohta:
a-,
täishääliku ees
an-
(väljendab eitust, millegi puudumist)
a/ moraalne ,
a/poliitiline, an/onüümne aero -
(aēr ‘õhk’)
aero/foto,
aero/soolagro-
(
agros ‘põld’)
agro/noomia,
agro/keemia, agro/tehnilineanti-,
täishääliku ees
ant-
(anti ‘vastu-, vastas-, vastand-’)
anti/biootikum,
anti/friis, anti/staatik, anti/paatne, ant/onüüm, ant/agonistlik astro -
(
astron ‘täht’)
astro/ noom ,
astro/füüsika, astro/ühikauto-
(autos ‘ise’)
auto/ gramm ,
auto/didakt, auto/kraatlik
biblio-
(biblion ‘raamat’)
biblio/ graafia ,
biblio/fiil, biblio/kirjebio-
(
bios ‘elu’)
bio/ loogia ,
bio/mass, bio/rütm, bio/sfäär deka -
(deka ‘kümme’)
deka/ liiter ,
dek/aad demo -
(dēmos ‘rahvas’)
demo/graafia,
demo/kraatdi-
(dis ‘kaks korda’)
di/ lemma ,
di/ oksiid dia-
(dia ‘läbi, laiali, lahku’)
dia/ positiiv ,
dia/meeter disko -
(diskos ‘
ketas ’)
disko/teek,
disko/rütm-droom
(
dromos ‘jooks’)
auto/droom, velo /droom, kordo/droomdüs-
(dys-, väljendab häiret, riket, raskust,
puudulikkust )
düs/graafia,
düs/pepsia, düs/troofiaepi-
(epi ‘juures, peal, pärast, üle, vastu, järel’)
epi/goon,
epi/ loog , epi/ tsenter , epi/teel etno -
(ethnos ‘rahvas’)
etno/graafia,
etno/lingvistikaeu-
(eu- ‘hea, ilus, meeldiv’)
eu/ foonia ,
eu/femism, eu/ stress filo -,
fil-
(phile ‘armastan’)
filo/kartia,
filo/soofia, fil/ harmoonia -fiil
esto /fiil,
biblio/fiil- fiilia
esto/fiilia,
biblio/fiilia fono -
(phōnē ‘häälik, heli’)
fono/teek,
fono/loogia, fono/ lukk -fon
tele/fon, magneto /fon, ksülo/fon-foonia
kako/foonia, stereo /foonia, kvadro/fooniageo-
(gē ‘maa’)
geo/graafia,
geo/füüsika, geo/poliitiline-graaf
(graphō ‘
kirjutan ’)
kardio /graaf,
karto/graaf-graafia
bio/graafia,
orto/graafiagrafo-
(vt üle-eelm)
grafo/loogia,
grafo/maan, grafo/ projektor -gramm
(gramma ‘kirjutis’)
auto/gramm,
fono/gramm, kardio/gramm heksa -
(hex ‘kuus’)
heksa/ eeder ,
heksa/gonaalne, heksa/meeter hekto -
(hekaton ‘sada’)
hekto/graaf,
hekto/liiterhelio-
(hēlios ‘päike’)
helio/teraapia,
helio/tsentriline hepta -
(hepta ‘
seitse ’)
hepta/goon,
hepta/meeter hetero -
(
heteros ‘teine, muu’)
hetero/geenne,
hetero/seksuaalnehomo-
(homos ‘sama, võrdne’)
homo/foonia,
hom/onüüm, homo/seksuaalnehüdro-
(hydōr ‘vesi’)
hüdro/loogia,
hüdro/energia, hüdro/ turbiin hügro-
(hygros ‘niiske’)
hügro/meeter,
hügro/skoopilinehüper-
(
hyper ‘üle, liig’)
hüper/toonia,
hüper/ vitaminoos , hüper/trofeerumahüpo-
(hypo ‘alla, all’)
hüpo/toonia,
hüpo/vitaminoos, hüpo/teekkilo-
(chilioi ‘tuhat’)
kilo/meeter,
kilo/grammkosmo-
(
kosmos ‘maailm’)
kosmo/ naut ,
kosmo/ poliit , kosmo/ visioon -kraat
(väljendab isikut, vt järgm)
parto /kraat, pluto /kraat-kraatia
(kratos ‘võim’)
demo/kraatia, tehno /kraatia krono -
(chronos ‘aeg’) k
rono/loogia,
krono/meeterkseno-
(xenos ‘võõras’)
kseno/foobia,
kseno/gaamia logo -
(
logos ‘sõna’)
logo/peedia,
logo/tüüp-loog
(väljendab isikut, vt järgm)
bio/loog,
geo/loog, teo/loog-loogia
(logos ‘sõna’)
astro/loogia,
filo/loogia, psühho/loogiamakro-
(makros ‘pikk, suur’)
makro/kosmos,
makro/majandus, makro/organism-meeter
(metron ‘mõõt’)
baro/meeter,
takso/meeter, senti/meeter- meetria
(metreō ‘mõõdan’)
geo/meetria,
tele/meetria mega -
(
megas ‘suur’)
mega/ herts ,
mega/tonn, mega/fonmelo-
(melos ‘laul, viis’)
melo/ draama ,
melo/maan meta -,
täishääliku ees
met-
(meta- ‘järel, vahel, koos, ümber’)
meta/keel,
meta/ morfoos , meta/tees, meta/ foor , met/onüümia metro -
(metron ‘mõõt’)
metro/loogia,
metro/noom mikro -
(mikros ‘väike’)
mikro/floora,
mikro/skoop, mikro/protsessor mnemo -
(mnemos ‘mälu’)
mnemo/tehnika,
mnemo/turniir mono -
(monos ‘ainus’)
mono/graafia,
mon/okkel, mono/heli narko -
(narkē ‘kangestus’)
narko/maan,
narko/ maffia , narko/ärinekro-
(nekros ‘surnud’)
nekro/loog,
nekro/foobianeo-
(neos ‘uus’)
neo/ realism ,
neo/liitikum, neo/ nats -noom
(väljendab isikut, vt järgm)
agro/noom,
astro/noom-noomia
(nomos ‘tava, seadus’)
ergo /noomia,
gastro/noomiapara-
(para ‘kõrval, juures, vastu; väär’)
para/doks,
para/meeter, para/noia, para/psühholoogia, para/tüüfuspato-
(pathos ‘kannatus’)
pato/loogia,
pato/ anatoom penta -
(pente ‘viis’)
penta/loogia,
penta/goon peri -
(peri ‘ümber, lähedal, juures’)
peri/ fraas ,
peri/gee, peri/skoop pneumo -
(pneuma ‘õhk’)
pneumo/vasar,
pneumo/transportpolü-
(
poly ‘palju’)
polü/foonia,
polü/glott, polü/graafiapseudo-
(pseudēs ‘vale’)
pseud/onüüm,
pseudo/sein, pseudo/teaduspsühho-
(psychē ‘hing’)
psühho/analüüs,
psühho/ farmakon , psühho/loogia, psühho/ trauma seismo-
(seismos ‘maavärisemine’)
seismo/loogia,
seismo/jaam-skoop
(skopeō ‘vaatan’)
mikro/skoop,
tele/skoop-skoopia
(väljendab ala, vt eelm)
gastro/skoopia,
horo/skoopiastereo-
(stereos ‘ruumiline’)
stereo/meetria,
stereo/fooniline, stereo/plaatsün-,
süm-,
sül-
(syn- ‘koos-, kaas-, ühis-’)
sün/kroonne,
sün/onüüm, süm/bioos, süm/foonia, süm/meetria, sül/ logism -teek
(thēkē ‘
hoidla , kast’)
karto/teek,
disko/teektehno-
(technē ‘
kunst ,
meisterlikkus ’)
tehno/talitus,
tehno/võrgud, tehno/loogiatele-
(tēle ‘kaugele, kaugel’)
tele/gramm,
tele/paatia, tele/viisor termo -
(thermos ‘soe’)
termo/meeter,
termo/staat, termo/karp tetra -
(tettares ‘neli’)
tetra/loogia,
tetra/pakendtri-
(tri- ‘kolm-, kolmik-’)
tri/loogia,
tri/ennaalöko-
(oikos ‘maja, elamu’)
öko/loogia,
öko/süsteem, öko/kriisLadina
päritolu vanad kaudlaenud on eesti keeles
altar, kabel , kantsel, kohver , korter, materjal, meister, mood, müür,
noot, oksjon , plaan, protsent, punkt, tempel, tohter, vigur , vorm, vundament
jt. Ning ladina keelgi on paljude aktiivsete prefiksite,
prefiksoidide ja sufiksoidide läte:
akva -
(
aqua ‘vesi’)
akva/arium,
akve/dukt, akva/langist audio -
(audio ‘
kuulen , kuulan’)
audio/visuaalne,
audio/meeterbi-
(bis ‘kaks korda’)
bi/seksuaalne,
bi/noomde-,
täishääliku ees
des-
(väljendab eemaldamist, eraldamist, vastupidiseks
muutmist )
de/gaseerima,
de/ mobiliseerima , de/gradeerima, des/ armeerima , des/odorant,
des/orienteerima detsi -
(decem ‘kümme’, märgib kümnendikku)
detsi/liiter,
detsi/meeterdis-,
ka
di-
(dis- ‘lahku, vastu, eba-’)
dis/harmoonia,
dis/kvalifitseerima, dis/ proportsioon , di/ elektrik eks-
(ex ‘välja, ära, -st; endine, pärast’)
eks/matrikuleerima,
eks/liibris, eks/port, eks/ president ekvi-
(aequus ‘võrdne’)
ekvi/valentne,
ekvi/libristikain-,
ka
il-,
im-, ir-
(‘sisse, sees; mitte-, eba-’)
il/ legaalne ,
im/migrant, in/variantne, ir/ ratsionaalne infra -
(infra- ‘all’)
infra/heli,
infra/punane, infra/struktuur inter -
(inter- ‘vahel, hulgas’)
inter/natsionaalne,
inter/meedium, inter/lingvistikako-,
kol-, kom-, kon-
(cum ‘koos-, kaas-, ühis-’)
ko/ eksistents ,
kol/lektiiv, kom/mutaator, kon/spiratsioonkontra-,
kontr-
(contra ‘vastu, vastane, vastas-’)
kontra/diktoorne,
kontr/ revolutsioon , kontra/ mutter kvadro-
(quattuor ‘neli’)
kvadro/foonia,
kvadro/salvestus maksi -
(maximus ‘suurim’)
maksi/ mantel ,
maksi/moodmanu-
(
manus ‘käsi’)
manu/ faktuur ,
manu/ skript milli -
(mille ‘tuhat’, märgib tuhandikku)
milli/meeter,
milli/grammmini-
(minimus ‘vähim’)
mini/arvuti,
mini/golf, mini/ seelik multi -
(multus ‘palju, mitu’)
multi/miljonär,
multi/tsüklon-plaan
(plānum ‘pind’)
bi/plaan, delta /plaanpost-
(post ‘pärast’)
post/ modernism ,
post/skriptumpre-
(prae ‘enne-, ette-, esi-, eel-’)
pre/sident,
pre/tsedentpro-
(pro ‘ees-, eel-, eest-; abi-, ase-’)
pro/tsent,
pro/ seminar , pro/ noomen , pro/rektor radio -
(radio ‘kiirgan’)
radio/aktiivne,
radio/meeterre-
(re- ‘taas, uuesti, tagasi’)
re/konstrueerima,
re/noveerima, re/animatsioon retro -
(retro ‘tagasi, tagurpidi’)
retro/spektiivne,
retro/filmsenti-
(centum ‘sada’, märgib sajandikku)
senti/meeter,
senti/liitersub-
(sub- ‘lähis-; alam-, all-, ala-’)
sub/ troopiline ,
sub/ordinatsioon, sub/ produkt , sub/kultuur, sub/ tiiter super -
(super- ‘üle-, peal-, ülem-, üli-’)
super/intendent,
super/latiiv, super/staartrans-
(trans- ‘üle, läbi, taga’)
trans/formeerima,
trans/litereerima, trans/portöör, trans/ alpiinne -tsiid
(caedo ‘tapan’)
geno /tsiid,
herbi/tsiid, insekti/tsiid ultra -
(ultra ‘peale, pärast; üle’)
ultra/violetne,
ultra/heli, ultra/parempoolneuni-
(ūnus ‘üks’)
uni/fitseerima,
uni/ polaarne video-
(video ‘vaatan, näen’)
video/kaamera,
video/salvestus
Kõik kommentaarid