Missä on miestenhuone? Kus on meeste tualett? Missä on naistenhuone? Kus on naiste tualett? 1 Pyyntöjä ja käskyjä Odottakaa, olkaa hyvä! Oodake, palun! Tulkaa tänne, olkaa hyvä! Tulge siia, palun! Menkää pois! Minge ära! 2 Antakaa takaisin! Andke tagasi! Puhuisitteko vähän selkeämmin. Rääkige veidi selgemini, palun! ...hitaammin. ...aeglasemalt, palun! ...kovemmin. ...kõvemini, palun! Varokaa! Ettevaatust! Nyt on kova kiire! On väga kiire! Riittää! Aitab! Kyllä ja ei kyllä jah ei ei hyvä hea huono halb hyvin hästi huonosti halvasti mieluusti meelsasti tietenkin muidugi varmasti kindlasti Sopii minulle. Ma olen nõus. Mainiota ajatus! Suurepärane idee! Pidän tästä. See meeldib mulle. Ei, kiitos. Ei, tänan. Ei, en voi. Ei, ma ei saa. En ole samaa mieltä. Ma ei ole sellega nõus. En pidä tästä. See ei meeldi mulle. En tiedä. Ma ei tea. Kohteliaisuuksia Viihdyn erinomaisesti täällä. Tunnen siin ennast väga hästi
Lähivertailuja 23, 60-88. Härmävaara, H.-I. (forthcoming): Facilitating mutual understanding in everyday interaction between Finns and Estonians. In Applied Linguistics Review. International Journal of Multilingualism 2013, Vol. 10/2. Special issue on Receptive multilingualism. Jarvis, S. 2000. Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in the Interlanguage Lexicon. In Language Learning 50 (2), 245-309. Kaivapalu, A. 2004. Kui sarnane on sarnane? Eesti ja soome mitmusevormide psühholingvistilisest reaalsus- est. In H. Sulkala & H. Laanekask (eds.), VIRSU II. Suomi ja viro kohdekielinä. Oulun yliopiston suomen ja saamen kielen laitoksen julkaisuja 24. Oulu: Oulun yliopisto, 6271. Kaivapalu, A. 2006. Reeglid ja analoogia võõrkeeleõppes soome mitmusevormide käänamise näitel. In H. Metslang, M. Langemets, M.-M. Sepper (eds.), Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat 2. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 71-92. Kaivapalu, A. 2009
Kõik kommentaarid