1.
Leksikoloogia uurimisobjekt ja ülesanded.
Leksikoloogia
e sõnavaraõpetus on keeleteaduse haru, mis keskendub keele ühe
põhikomponendi,
leksika e sõnavara uurimisele.Leksikoloogia
uurimisobjektiks
on erinevad
leksikaalsed
üksused:
leksikaalsed morfeemid, leksikaalsed sõnad, fraseoloogilised
üksused. Ennekõike tegeldakse leksikaalsete sõnade e lekseemidega
(
lekseem = kokkukuuluvate sõnavormide kogum). Nt eesti keele
sõnavormid
metsa,
metsas,
metsast,
metsani
esindavad sama lekseemi. Lekseemideks loetakse ka püsiühendeid
(idioomid,
fraseologismid ).
3.
Leksikoloogia naaberdistsipliinid.
Leksikograafia
– tihedalt leksikoloogiaga seotud uurimisvaldkond, mis kasutab
leksikoloogia uurimistulemusi ja on arenenud seoses leksikoloogia
arenguga. Kitsamas mõttes tähendab see õpetust sõnaraamatute
koostamisest ning laiemas mõttes sõnaraamatutöö teooriat ja
praktikat.
Morfoloogia
– vormiõpetus, grammatika
valdkond , mis uurib grammatilisi vorme;
õpetus sõnade grammatilistest
koostisosadest . Mõttekas on vahet
teha muutemorfoloogia ja sõnamoodustus-morfoloogia vahel.
Nimeteadus
e
onomastika
– valdkond, kus tegeldakse pärisnimede (
isikunimed e antroponüümid
ja
kohanimed e toponüümid) nii diakroonilise kui ka sünkroonilise
uurimisega. Onomastika e nimeõpetus on leksikoloogia haru, mis
käsitleb nimede struktuuri, algset tähendust, päritolu ja
muutumist. Nimi e pärisnimi e prooprium on liik üksikobjekti
tähistamiseks (diferentseerimiseks ja identifitseerimiseks)
kasutatavaid nimisõnu ja nimisõnafraase. Üksikobjekti mõiste
hõlmab nii ainulist objekti (nt
Emajõgi,
Jaan Kross , Võrumaa)
kui ka üksikobjektide hulka, mida on võimalik pidada üksuseks, nt
Audi ,
Valgetähe orden .
5.
Arhaismid ja
neologismid .
arhaismid
–
vananenud
sõnad,
mida tänapäeval keeles ei kasutata. Arhaismid eksisteerivad
sõnavara perifeeriaalal. Arhaismide tekkeks on erinevaid põhjuseid:
sõnad
vananevad,
kuna nendega tähistatu kaob kasutuselt (nt
pidal,
kolhoos,
sovhoos ,
komnoor);
sünonüümid
(sageli
ilmekamad ja kujundlikumad või omakeelsemad) võivad sõna
kasutuselt kõrvale tõrjuda, nt
pannine
’patune’,
penisitt
’väävel’,
raamatunahk
’paber’,
Saksamaa
kukk
‘
kalkun ’; polüseemilistes
sõnades võib
vananeda vaid üks
semeem ,
samal ajal kui teised säilivad keeles edasi, nt
ehitus
’ehe’,
kadumine
’kahetsemine’,
katsuma
’vaatama;
kogema ’,
nilbe
varem ’libe; nüüd ’
siivutu ’; arhaismide hulgas on ka
vananenud
formatiive ja grammatilisi vorme,
nt
ikeks
’ikka’,
vahelt
’vahel, mõnikord’,
eks
‘kas ei’;vananeda
võivad
ka sõnamoodustusstruktuurid,
sest afiksid asendatakse uutega, nt
higima
’
higistama ’,
taimema
’istutama’,
hoidus
’hoidmine, kaitse’,
mardaline
’mardikas’.
neologismid
e uudiskeelendid,
mis on
hiljuti käibele tulnud või alles soovitusstaadiumis
keelendid või ka olemasoleva keelendi kasutusjuhud uues tähenduses.
Neologismid võivad tähistada uusi mõisteid (nt
turvavärav,
riiulifirma, laserplaat, seinatennis)
või tulla mõne keeles juba olemas oleva keelendi asemele või
kõrvale (nt
mestima, spaa , lõimima)
jpt.
Võib
eristada:
Okasionaalsed
e juhuneologismid
– vaid ühe korra (ühes allikas) esinevad sõnad, mis on loodud
ühes kommunikatsioonisituatsioonis ja pärast seda enam
kasutust ei
leia. See võib toimuda hetkelise nimetamislünga täitmise
vajadusest või teadlikust ekspressiivsuse suurendamise vajadusest
(nt
tuksterjer
segaverelise
koera tähenduses).
Moeneologismid
– tekivad teatud ajahetkel, mil neid ka intensiivselt kasutatakse,
kuid nad ei leia teed tuumsõnavarasse. Need on nn moesõnad, mida
teatud ajal mingis sotsiaalses grupis või ka kogu keeleühiskonnas
väga palju kasutatakse, kuid pärast ekspressiivsuse kadu
asendatakse need uute moesõnadega. Tänapäeval nt (ehk
reklaamikeele mõjul) liialdatakse võimendavate eesliidetega, nt
mega-, super -, ekstra-,
hüper-;
populaarsed on laia tähendussisuga adverbid, nt
põhimõtteliselt,
oluliselt, suhteliselt, praktiliselt, tegelikult.
Ajutised
neologismid –
need on uudissõnad, mis leiavad tee teatud grupi sõnavarasse. Aja
jooksul saavad need üldiseks,
kaotavad uudsuse ja hakkavad täiendama
sõnavara.
7.
Monoseemilised ja polüseemilised sõnad.
Semeemi moodustavad
tähenduskomponendid e semantilised tunnusjooned
(semeem=tähendusvariant). Sõnal on olemas
põhitähendus
e
süsteemitähendus,
mis jääb invariantseks e muutumatuks. Seda võib pidada sõna
denotatiivseks
tähenduseks.
Põhitähendusele võivad aga liituda lisatähendused e
konnotatiivsed
tähendused. Tähenduskomponentidel on sõnasiseselt nii ühendav kui
ka eristav funktsioon, sest tähenduskomponentide lisamine loob uusi
semeemivariante (
seeme ). Osa lekseeme on
monoseemilised
e ühetähenduslikud; paljud lekseemid on aga mitmetähenduslikud e
polüseemilised.
Nt
hambumus
’hammaste vastastikune
asetus ’ on monoseemiline,
ägedus
seevastu polüseemiline (emotsionaalne seisund; ‘toredus’ –
hinnanguline). Termineid
püütakse säilitada monoseemilistena, et tagada termini
läbipaistvus,
ehkki see on paiguti raske. Keele ökonoomsuse
printsiipi järgides muutub enamik sõnu keelekasutuse käigus
polüseemseks (kontekst ja kasutussituatsioon võimaldavad eri
tähendustel vahet teha). Seega peab vastuvõtja tegema pidevalt
kontekstuaalseid
valikuid .
Keeles juba olemas olevale sõnale uue tähenduse andmine on ühtlasi
kõige lihtsam viis uute lekseemide loomiseks). l
Polüseemiat
tekitab inimeste loomupärane tung
loova , kujundliku keelekasutuse
poole. Polüseemiat toetab inimese meelepidamisvõime – mingis
seoses tuntud sõnale lisandunud tähendust on lihtsam meeles pidada
kui suurel hulgal uute tüvede tähendusi meelde jätta.
Olemasolevale sõnale uue tähendussisu andmine on ka eesti keeles
levinuim sõnavara rikastamise viis.
Nt
J. V.
Veski andis
paljudele murdesõnadele terminoloogias uue sisu:
manuline
’juuresolija’,
vakus
’feodalismiaegne hulgast küladest koosnev haldus- ja
maksustusüksus’,
kari
’range kord;
karistus ’,
turve
’kaitse’;
kulles
‘nälkjas’,
säsi
’sisekude, südaosa’,
vajak
’puudujääk, defitsiit’,
kogrits
’teat.
seen ’ jt.
9.
Tähenduse motiveerituse tüübid.
1) Uus märk
luuakse ilma
olemasolevat keelematerjali kasutamata. Märgi häälikkuju on
nimetatava
akustiline kujutis, nt
summ -summ,
auh, plärtsuma.
Sellisel juhul on tegemist
foneetilise
motivatsiooniga.
Sõnad on loomulikul teel (foneetiliselt) motiveeritud, kui nad
annavad märgi kandja kaudu edasi denotaadi
meeltega tajutavaid
jooni, nt onomatopoeetilised sõnad (
rukkirääk,
peoleo;
kraaksuma).
Et selliste objektide hulk, mida oleks võimalik akustiliste tunnuste
alusel nimetada, on suhteliselt väike, ei ole see motivatsiooniliik
uute lekseemide tekkel esmase tähtsusega 2) Põhiline nimetamisviis
on uute sõnade moodustamine keeles olemas olevate moodustusmallide
järgi, st sõnamoodustus.
Juba olemas olevad elemendid – sõnad ja morfeemid – on
motiveeritud tähenduse kandjad. Sellisel juhul on tegemist
morfeemse
motivatsiooniga,
st terviku tähendus on tuletatav koostisosade tähendustest. Enamik
sõnu ongi motiveeritud koostisosade kaudu. Siin on motiveeritusel
aga
erinevaid
astmeid,
kuna osa tuletisi ja liitsõnu on
idiomatiseerunud
– nende tähendus ei ole enam läbipaistev. (a.
täielikult
motiveeritud
on nt
sitskleit
(
parafraas „sitsist valmistatud kleit” kandub täielikult üle
liitsõna tähendusse); b.
osaliselt
motiveeritud
on nt
käterätik
– parafraas „rätik käte kuivatamiseks” sobib ainult osaliselt, sest sõna on läbi teinud tähenduse laienemise; c.
idiomaatiline,
semantiliselt läbipaistmatu
– tähendus ei tulene koostisosade tähendustest, on isoleeritud,
läbipaistmatu, nt
poissmees,
laupäev,
nurganaine,
patukott.)
3)
Sõna kasutatakse uue nimetamisfunktsiooniga. See siirdub ühest
semantilisest valdkonnast teise, ilma et üleminek oleks
formatiivselt fikseeritud. Toimub ülekanne, kas
metafoorne või
metonüümiline. Seda motivatsioonitüüpi nimetatakse
semantiliseks
või ka
kujundlikuks.
Semantiline motiveeritus ilmneb siis, kui mõne muu denotaadi
tähistamiseks kasutatakse juba olemasolevat sõna, nt
hiir, viirus , mälu
arvutiterminitena.
4)
Teatud keelemärgi kasutamisega assotsieerub kindel miljöö,
keelemärk toob endaga keelevälisest maailmast kaasa spetsiifilise
situatiivse
markeeringu. Subjektiivne, nt
peeglijärv.
5)
Etümoloogiliselt
motiveerituks loetakse sõnu, mis keele arengu varasematel etappidel
on olnud veel motiveeritud (nt
paimendama
‘hoidma; valvama’,
lojus
‘loodu, loom’,
umbrohi
(vrdl sks
Unkraut).6)
Viimasel ajal on hakatud tähelepanu pöörama
mittediskrimineerivate
motiveeringute,
st keelelise
diskrimineerimise vältimisele. Nt poliitilise
korrektsuse ja neutraalsuse
taotlemine sõnade
sõda
ja
rahuoperatsioon
(eufemistlik)
valikul , samuti rahvusrühmade nimetamisel (värvilised,
võõrtöölised; ususektide liikmed; puuetega inimesed; seksuaalselt
teisiti orienteeritud inimesed; kurjategijad; majanduslikult
eristuvad
kihid ). Poliitiliselt
korrektse motiveeringu reegel kõlab
järgmiselt: väldi vähemusi ja äärmusi solvavaid väljendeid!
11.
Semantiline ja
pragmaatiline lähenemine sõnale.
Semantiline sõna
on väikseim iseseisev tähendust
kandev üksus, millega
keelekasutajal
seondub sisu. Nii tähistab lekseem
aken
konkreetset objekti,
viha
emotsiooni,
kollane
värvust,
ja
loogilist suhet ja
venima
tegevust.
Sõnad
võivad moodustada kompleksseid struktuure, liitsõnu, ja nende
tähendus ei pruugi siis olla moodustusosade summa. Sellised juhul
räägitakse
idiomatiseerunud
tähendusest, nt eesti
isamees ,
pikkpoiss,
pikksilm
jpt. Üks keeleteaduses sageli vaidlust tekitavaid küsimusi on olnud
see, kas on olemas sõnaliigitähendus kui selline. Seda peetakse
pigem küsitavaks, kuna grammatiliste ja semantiliste sõnaklasside
vahel puudub selge
liigendus . Nt ei ole kõik substantiivid asjasõnad
(nt
tagaajamine,
sõit).
Need väljendavad protsesse. Samuti ei ole kõik omadusi väljendavad
sõnad adjektiivid, nt
kaunidus,
punasus.
Semantilised
sõnarühmad1)
sõnad, millel on ka ilma lausekontekstita
piiritletud ja selge
tähendus (nt isikunimed, liigimõisteid väljendavad sõnad – nt
jalgratas,
maja, tool ;
2)
suhtelise tähendusega sõnad, mis sõltuvad teistest sõnadest ja
vajavad neid oma tähenduste avamiseks, nt
peal
– tema peal
oli valus ; kass istus diivani peal;
eksida
võib
milleski , millegi vastu, millegi suhtes; aga ka
kuhugi jne;
3)
osutussõnad e deiktikud, nt
seal
ta seisab
– deiktik seob lausungi ja kõnehetke olukorra või keeleväljendi
ja konteksti – tähendus sõltub kasutussituatsioonist, saab
mõistetavaks konteksti toel (kus? millal? kes?);
4)
ilma leksikaalse tähenduseta sõnad – need on
foneetilis-ortograafilised sõnad, mis ei kanna
omaette tähendust ja
mida kasutatakse morfoloogiliste afiksite asemel. Verbiparadigmas on
sellised nt abiverbid, substantiiviparadigmas nt artiklid. Neid sõnu
nimetatakse sageli
sünsemantilisteks
e semantiliselt tühjadeks sõnadeks. Vaieldav on konjunktsioonide ja
adpositsioonide pidamine sünsemantilisteks sõnadeks, kuna neis on
sageli olulisi tähenduselemente. Näiteks on oluline vahe, kas
väljendada kassi ja diivani omavahelist suhet adpositsiooni
taga,
peal
või
all
vahendusel või kas
fraase seob sidesõna
ja
või
või,
nt
Ta
rääkis ajast ja rahast. Ta rääkis ajast või
rahast;
5)
sõnad, mis on leksikaalse fraasi osad, kuid millel puudub fraasis
eraldi võetult tähendus. Need on enamasti fraseologisme moodustavad
sõnad, mida tuleb vaadelda kui keelemällu tervikutena salvestatud
idiomaatilisi sõnarühmi, nt
ajab
kärbseid pähe, viskab villast, läks üle piiri, ajab pada .
Pragmaatiline
sõna:Semantilised
sõnad võivad saada kommunikatsioonis eri rolle. Nad võivad midagi
tähistada (nt mingit objekti või sündmust) ja/või väljendada
emotsioone, väärtushinnanguid (nt vastumeelsust) ja/või väljendada
eesmärki. Need erinevad kasutusvaldkonnad sõnastas 1934. a tuntud
keelepsühholoog K. Bühler, kes rääkis keelemärgi
kujutus -,
väljendus- ja üleskutsefunktsioonist. Kujutusfunktsioon tähendab
seda, et keelemärgi abil luuakse seos nii kohal- kui ka eemaloleva
suhtes. Väljendusfunktsioon tähendab seda, et sõnad võivad edasi
anda kõneleja emotsionaalseid seisundeid.
Emotsioonid on inimese
psüühilised seisundid, mis avalduvad psühholoogilise,
motoorse või
verbaalse reageeringuna.
Lingvistilisest
vaatepunktist eristatakse järgmisi
emotiivse
funktsiooniga sõnu
(Herrmanns, 1995):
tundeid
nimetavad sõnad
– nimetavad või kirjeldavad emotsioone ja afekte (meeleolusid ja
ärrituse põhjusi) ilma ise ekspressiivsed olemata, nt
armastus,
viha, kurbus ;
tundeid
ja afekte väljendav
sõnavara, nt psühholoogilised tundeid või meeleseisundeid
väljendavad sõnad ja väljendid, nt
Ma
vihkan sind! Väga
rõõmustav!
Kui kahju!; aistingusõnad;
hellitus- ja sõimusõnad
(interjektsioonid), nt
oi,
oh, ah sa mait !, kurivaim!;
afektiivsed
adjektiivid, substantiivid ja
verbid :
(nii) nunnu , (see) tibuke , ruulib
(täiega);
hinnangulised sõnad,
nt
krants,
kärvama, tolvan, jobu, saurus .
Emotsioone
ja afekte väljendavad sõnad on sageli mitmetähenduslikud. Tähendus
täpsustub sellisel juhul kontekstis. Nt mõelda interjektsiooni
oi!
erinevate tundevarjundite üle.
Eksplitsiitselt
markeeritud üleskutsefunktsioon tähendab, et
kuulajat teavitatakse
oma eesmärkidest. Sõnades on üleskutsefunktsioon sageli seotud
hinnangukomponentidega. Nt kui kedagi nimetatakse
jalamatiks,
tähendab see, et mõeldakse tahtejõuetut, enamasti naisinimest,
kelle suhtes kõneleja on tõrjuval positsioonil.
13.
Sõnavara ajaline
markeering .
Eesti keele sõnavara hulk suureneb
pidevalt. Uued sõnad on kas uustuletised või laenud teistest
keeltest. Täiesti uusi juurmorfeeme lisandub tänapäeval ülimalt
vähe. Laenude hulgas võib eristada kolm rühma
neologisme:
Okasionaalsed
e juhuneologismid
– vaid ühe korra (ühes allikas) esinevad sõnad, mis on loodud
ühes kommunikatsioonisituatsioonis ja pärast seda enam kasutust ei
leia. See võib toimuda hetkelise nimetamislünga täitmise
vajadusest või teadlikust ekspressiivsuse suurendamise vajadusest
(nt
tuksterjer
segaverelise koera tähenduses).
Moeneologismid
– tekivad teatud ajahetkel, mil neid ka intensiivselt kasutatakse,
kuid nad ei leia teed tuumsõnavarasse. Need on nn moesõnad, mida
teatud ajal mingis sotsiaalses grupis või ka kogu keeleühiskonnas
väga palju kasutatakse, kuid pärast ekspressiivsuse kadu
asendatakse need uute moesõnadega. Tänapäeval nt (ehk
reklaamikeele mõjul) liialdatakse võimendavate eesliidetega, nt
mega-,
super-, ekstra-,
hüper-;
populaarsed on laia tähendussisuga adverbid, nt
põhimõtteliselt,
oluliselt, suhteliselt, praktiliselt, tegelikult.
Ajutised
neologismid –
need on uudissõnad, mis leiavad tee teatud grupi sõnavarasse. Aja
jooksul saavad need üldiseks, kaotavad uudsuse ja hakkavad täiendama
sõnavara.
Sõnade
kadumist keelest on väga vähe uuritud. Sõnu peetakse keelest
taandunuks, kui üldkeele sõnaraamatud neid enam ei esita. Nt
porikuu oktoobri tähenduses (
Rooma kalendrinimed tunginud kogu Euroopa
kultuuri, oma vanad nimed taandunud);
kõhnret
‘paharet, vanakuri’ (puudub ÕS06-s)
Vananenud
sõnade hulgas tehakse traditsiooniliselt vahet
historismide
ja
arhaismide
vahel. Historismid tähistavad denotaate, mida tänapäevasel
vaatlushetkel enam olemas ei ole (võivad küll esineda nt
muuseumieksponaatidena), nt
vart
’ühest puust rehepeksuvahend’
,
koot ’endisaegne
rehepeksuriist’
,
ruhi
’küna; puutüvest õõnestatud lootsik’. Historisme kasutatakse
siis, kui viidatakse ajaloolistele denotaatidele. Arhaismid on sõnad,
mille denotaadi tähistamiseks on olemas uued tähistusvõimalused.
Nt
hüüs
’varandus’,
viss
’kindel’,
uur
‘kell’,
trotuaar
‘kõnnitee’.
15.
Laenude liigid.
Võõrsõnu
eristatakse tavaliselt laensõnadest. Neid iseloomustab see, et nad
võetakse võõrast keelest üle algkujul, koos struktuurivõõrusega.
See kehtib eesti keeles küll vaid tüvede kohta, sest muutuvatel
sõnadel lisanduvad oma keele käände- ja pöördetunnused, nt
e-mailile,
halloween ’ile,
spaas,
koalitsioonis, referendumile, ufod, missioonist.
Laensõnad
- Võõrastest
keeltest laenatud sõnad, mis on keeles kodunenud ja kohandatud keele
hääldussüsteemi ja häälikulise struktuuriga. Keelekasutajad ei
taju neid sõnu enam võõrastena, neil puuduvad võõrsõna tunnused
(struktuurivõõrused), nt
kool,
kahvel,
kapsas ,
sink, suhe, tehas.
Internatsionalismideks
nimetatakse
sõnu, mille denotaat kuulub algselt väljapoole mingi rahvuskeele
kogemusvaldkonnast. Nende sõnade keeldetulek on rahvusvahelise
kultuurivahetuse tulemus, nt
viski ,
sigar, kaaviar ,
dollar, baar
jt. Need jagunevad
laenatud
moodustusstruktuurideks,
st eesti sõnadeks, mis on moodustatud võõra eeskuju järgi, nt
isamaa
(sks
Vaterland),
eeskuju
(
Vorbild),
seebiooper
(
soap -opera)
ja tähenduslaenudeks, kus omasõna saab võõra eeskuju kohaselt
juurde uue tähenduse. Nt
rohelised,
täht,
väljakutse,
areng(ud), täna
‘praegusel ajal’,
võrgustik.
17.
Semantilised seosed sõnade vahel. Süntagmaatilised ja
paradigmaatilised seosed.
Keele hetkeolukorras põhineb kõik
seostel(F. de Saussure) Nende seoste
uurimine on olnud üks
strukturalistide juhtmotiive. Tähenduskeskse grammatika
uurijad on
pööranud tähelepanu sõnadevahelistele seostele, sõnaväljadele
ja sõnaperedele Sõnavara võib käsitleda avatud
süsteemina,
mille elemendid on üksteisega funktsionaalsetes ja formaalsetes
seostes. Päritolult kokku kuuluvad lekseemid moodustavad
sõnaperesid.
Need on keele pideva rikastamise tulemus (etümoloogiliselt seotud
sõnad, mille baasmorfeem on tänapäeva keeles olemas), nt
maa,
maasikas, maandama, maanduma, maabuma, maastik , maine, maalane,
maakas, maamees, maakond, aiamaa , siiamaale…
Sõnaperre ei kuulu mitte ainult
tuletised ja liitsõnad sama
põhisõna baasil, vaid ka teise ja kolmanda astme moodustusüksused.
Sõnavara võib käsitleda avatud
süsteemina,
mille elemendid on üksteisega funktsionaalsetes ja formaalsetes
seostes. Päritolult kokku kuuluvad lekseemid moodustavad
sõnaperesid.
Need on keele pideva rikastamise tulemus (etümoloogiliselt seotud
sõnad, mille baasmorfeem on tänapäeva keeles olemas), nt
maa,
maasikas, maandama, maanduma, maabuma, maastik, maine, maalane,
maakas, maamees, maakond, aiamaa, siiamaale…
Sõnaperre ei kuulu mitte ainult tuletised ja liitsõnad sama
põhisõna baasil, vaid ka teise ja kolmanda astme moodustusüksused.
Sõnavara
semantilised suhted kujunevad keele kahe põhifunktsiooni baasil:
keel kui tunnetusvahend ja keel kui
kommunikatsioonivahend . Alates
Saussure’ist jagatakse sõnavara süsteemsed seosed
süntagmaatilisteks
ja
paradigmaatilisteks
seosteks, mis on vastastikku seotud. Süntagmaatiliste seoste abil on
lausungi elemendid üksteisega seotud. Igal lekseemil on teatud
morfosüntaktilised ja semantilised omadused, mis määravad selle
kasutamise lausungis. Üksuse teksti kaasamine tähendab selle
süntagmaatiliste omaduste realiseerimist. Süntagmaatiliste seoste
puhul on lisaks grammatilistele ja semantilistele tingimustele
oluline roll ka kommunikatiivsetel tingimustel. Leksika
paradigmaatiline
jagunemine peegeldab
seoseid , mis eksisteerivad objektide ja nähtuste
vahel tegelikkuses (tegelikud sisuseosed). Nt kui võtta kokku sõnad
laud,
tool, kapp, mööbel
või
punane,
kollane, roheline,
siis näeme nende sõnarühmade semantilist seost: mööbliesemete
või värvide nimetusi. Paradigmaatiliselt seotud üksused on
omavahel suunalistes sarnasusseostes.
Paradigmaatilised
seosed on
hierarhilised
(kõrgema tasandi üksus hõlmab alama tasandi
üksusi).Paradigmaatiline seos kehtib lekseemi ja nende lekseemide
vahel, mis on sellega küll seotud, kuid konkreetses tekstis koos ei
esine. Paradigmaatiline seos aitab määratleda lekseemi tähendust.
Süntagmaatilised
seosed on
lineaarsed,
neis põimub leksika-, morfoloogia- ja süntaksitasandi reeglistik.
Süntagmaatiline seos kajastab lekseemi seost temaga koos esinevate
lekseemidega.Nt fraasi
valge
auto
tähendus tuleneb lekseemide
valge
ja
auto
süntagmaatilisest tähendusest. Samal ajal on
valge
paradigmaatilises seoses lekseemidega
must,
punane,
sinine
… ja
auto
lekseemidega
buss ,
rong,
tramm …
Kui
sõnadel on sarnased
paradigmaatilised
omadused, võivad nad ka lausungis täita samu positsioone. See aga
ei tähenda, et neid saaks suhtluses üksteisega vabalt
asendada .
Süntagmaatilise
kasutuse puhul on otsustava tähtsusega leksikaalsete omaduste kogum.
Tuumsõnavara kohta kehtib seaduspärasus, et paradigmaatiliselt
seotud üksustel on ka süntagmaatiliselt sarnased omadused, s.t need
esinevad sarnastes
kontekstides . Verbidele on omane semantiline
tunnus TEGEVUS. Nt
niitma
on sihiline
verb , mis tähistab suunatud tegevust. Seepärast võib
see seonduda isikutega (
agendid ) ja vahenditega (
instrumendid ). See
tegevus on suunatud heina, vilja, ent ka villa jm tähenduselt
sarnaste substantiividega tähistatud olemite lõikamisele.
Tüüpilised instrumendid on vikat,
sirp ,
niiduk ,
kombain . Kui võtta
kokku lekseemid, mis niitmisega süntagmaatiliselt seonduvad, tekib
semantiline võrgustik:
inimene
loom (lammas, kass) põllumees hein (muru,haljasmass) talunik niitma
vili
(rukis, kaer , isa roog , võsa, vikat, niiduk, (villa)käärid
…Sõnavara
struktuur peegeldab
niisiis leksikaalsete üksuste
nimetamisfunktsiooni. Ometi ei
tingi sõnadevahelist seost ainult
referents . Meid ümbritsev maailm on struktureeritud tunnuste alusel,
mis lähtuvad inimese kognitiivsetest protsessidest ja tema
eesmärkidest. Nt see, missuguseid taimi nimetatakse ravimtaimedeks,
sõltub nimetaja teadmistest, traditsioonidest, rahvapärimusest ja
vajadustest .
Põhilised
paradigmaatilised seosed: Hierarhilised
seosed: hüperonüümia, meronüümia,
Sarnasusseosed:
sünonüümia,
Vastandusseosed:
antomüümia
19.
Vastandusseos ja selle liigid.
Vastandusseose puhul annab
lekseemide omavahel vahetamine hoopis teistsuguse tähenduse, sest
lekseemid, mis on vastandusseoses, ei saa samaaegselt teatud
denotaadiga seostuda. (Kui X on
a,
siis ei ole ta
b).
Vastandusseosel on neli väljendusvormi:
kontradiktsioon
(vasturääkivus),
mille moodustavad kontrastsõnad, mis tähistavad polaarseid
vastandusi, nt
surnud
– elus, meelde jätma – unustama , õnnestuma – ebaõnnestuma,
alaline – ajutine, tüdruk – poiss.
Teine väljendusvorm on
antonüümia
– sellest räägitakse juhul, kui kahe kontrastsõna vahel on
olemas vaheastmeid, nt
tulikuum
– kuum – leige – jahe – külm – jääkülm.
Mõnes teoreetilises käsitluses nimetatakse seda suhet
kontraarseks
vastanduseks,
mille alla kuuluvad relatiivsed adjektiivid, mis iseloomustavad
mingit objekti teiste suhtes. Antonüümiasuhtele on iseloomulik
graduaalne vastandus. Antonüümiasuhtes olevad sõnad on vastandatud
ühe semantilise tunnuse alusel, muus osas langeb nende tähendus
kokku, st antonüümidel on olemas teatav tähenduslik ühisosa.
Üleminek ühelt antonüümirea liikmelt teisele on
sujuv , täielikus
vastandusseoses on vaid skaala algus- ja lõpp-punkt. Sageli saab
antonüümiasuhe kindla kuju süntagmaatilises vastanduses, st
konkreetses lausekontekstis (kontekst määratleb aluse, millel
vastandus toimub), nt
(madal
– kõrge [hoone, stiil] madal – sügav [veekogu] madal – üllas
[hing, kirg ])Kolmas
liik on
konversioon,
mis puudutab lekseeme, mille tähendused on üksteisega peegelpildis
seotud, nt
peremees – sulane ,
ostma
– müüma. Siia
alla kuuluvad ka
direktsionaalsed
vastandused, mille hulgas saab eristada vektorvastandusi, mis on
suunaga seotud vastandused, nt
üles
– alla,
tulema – minema,
avanema
– sulguma,
tõus
– mõõn.
Samuti kuuluvad siia
põhjuse-tagajärje
suhte alusel eristuvad vastandused,
nt
kaotama
–
leidma.
Neljas seos on
ühildumatus
– selline on seos, mis puudutab üksteisega seotud suletud
sõnaridu, mille naaberliikmed välistavad üksteist, nt
jaanuar,
veebruar, märts … detsember; põhi – lõuna – ida – lääs.
21.
Sõnapered ja sõnaväljad.
Sõnapered
on sõnarühmad, mis tekivad sõnade ühtse päritolu alusel.
Sõnapere keskmes on kõigile pereliikmetele ühine
morfoloogiline element, tüvimorfeem, mida nimetatakse etümoniks.
Selliseks ühiselemendiks on sageli verbi-, adjektiivi- või substantiivitüvi,
mis on andnud keeles hulga tuletisi. Sõnapere on üks keele sõnavara
grupeerimise viise. Sama sõnapere liikmed võivad ajapikku oma
semantilise seose minetada (seos muutub läbipaistmatuks), ehkki
tegemist on algselt samatüveliste sõnadega, nt
maa
– maadlema).
Etümoloogilise seoseta sõnu võidakse juhusliku häälikulise
sarnasuse põhjal pidada ekslikult teatud sõnaperesse kuuluvaks.
Seda protsessi nimetatakse sekundaarseks motiveerituseks e
rahvaetümoloogiaks.
See protsess kulgeb kolmeastmelisena: 1.
Isolatsioon – 2.
Sekundaarne motivatsioon / Interpretatsioon – 3. Deisolatsioon.
Eristatakse kaht tüüpi rahvaetümoloogiat: 1) rahvaetümoloogia
ilma formatiivimuutuseta, kus toimub ainult tähenduse kohandamine,
nt
helikopter
– vääranalüüs tänapäevaste moodustusseoste põhjal
heli
’hääl’ +
kopter
(sellele
viitab ka
kopter-sõna
iseseisvumine ’helikopteri’ tähenduses), tegelik päritolu kr k
helix
’
keere , spiraal’ +
pteron
’tiib; lend’. Tähendus: ’püstloodselt maanduda võiv
lennuaparaat’; 2) rahvaetümoloogia koos formatiivimuutusega –
tähendusmuutusega kaasneb ka häälikkuju muutus. See toimub sageli
siis, kui mingi tüvi keeles vananeb, ei ole enam tähenduslikult
läbipaistev. Nt eesti keeles
prahilaev
(
vracht
(keskalamsks) ’
veos , last, veetav kaup’). Rahvaetümoloogilised
protsessid puudutavad eriti sageli võõrsõnu, mis ei pruugi
keelekasutajate jaoks olla motiveeritud tähendusega.
Sõnavälja
mõiste pärineb
1931 . aastast Jost Trierilt, kes kasutas seda
tähenduselt seotud sõnade keelesisese struktuuri tähistamiseks
(
eristus leksikaalsete üksuste sisust lähtudes). Nt kuuluvad
tähenduslikult kokku
auto,
buss, mootorratas ;
sinine,
punane, kollane
– nende omavaheline paradigmaatiline seos on tunduvalt tugevam kui
nt sõnadel
buss,
riik, sinine.
Trieri käsitluse kohaselt on tegelikkus meile antud keele
vahemaailma kaudu. Iga keel liigendab
tegelikkust omal viisil.
Sõnavara ei ole seetõttu käsitatav kui
varamu või tesaurus
(hiidsõnastik, mis taotleb keele sõnavara ammendavat
esitust ),
pigem on see kui
struktureeritud
ja liigendatud ruum, nagu ehitis või struktuur. Sõna ei esine
kõneleja või
kuulaja teadvuses nii eraldiseisvana, nagu võiksime
järeldada tema häälikulise iseseisvuse põhjal. Sõna ümber ja
kohal on palju teisi sõnu, mis on sellega tähenduslikult lähemas
või kaugemas seoses. Need on sõna „tähendussugulased”, mis
moodustavad koos sõnaga liigenduva terviku, struktuuri, mida
nimetatakse
sõnaväljaks.
Sõna on seega struktuuri kui terviku osa ning sõnavara
tervikuna jaguneb üksiksõnadeks.
Väljad
on Trieri mõistes üksiksõnade ja sõnavara kui terviku vahel
paiknevad keelelised olemid. Trieri sõnaväljad on ühtlasi
mõisteväljad, mis peegeldavad keeles väljakujunenud maailmapilti.
Oluline omadus on
sõnavälja
struktureeritus,
st sõnaväljad võimaldavad sõnavara struktureerida. Sõnaväljadel
on olemas nii sisu- kui ka vormipool.
XX
sajandi esimesel poolel viljeldud strukturaalse
semantika üks
põhitulemusi on see, et tekkis arusaam: struktuuri osa on
määratletav vaid selle kaudu, missugused on selle osa seosed
struktuuri teiste osadega.
Igas
keeles on palju sõnavälju – need osutavad maailma hierarhilisele
jagunemisele. Liiklusvahendid on nt autod, bussid,
rongid ,
mootorrattad jne, autod omakorda nt veo- ja sõiduautod; sõiduautod
nt
sportautod , sedaanid, pikapautod, kabrioletid jne. Lingvistiliselt
analüüsitakse neid välju tähendussuhete alusel. Sõnaväljad
võivad
moodustuda kategoriseerimise teel. Sõnavälja liikmed võivad
olla kas selgepiirilised või hajuvate piiridega; kas vabas või
kindlas järjestuses. Võib rääkida avatud (liikmeid võib juurde
tulla või ära jääda terviksuhet muutmata) ja suletud
sõnaväljadest (nt koduloomade nimetused vs kuude nimetused).
Väljad
loovad substitutsiooniraamid, seetõttu kuuluvad ühe välja liikmed
samasse sõnaliiki. Nt
Seda
inimest iseloomustab
[+
substantiiv ] kenadus, hoolitsetus, tagasihoidlikkus, malbus,
tarkus, tähelepanelikkus, analüüsivõime, järjekindlus, tublidus
…
Väljadel
on vormi- ja sisukülg. Vormipool puudutab ennekõike ühe välja
liikmete sama sõnaliiki. Sisupool puudutab välja elementide
semantilist
sarnasust .
Nt
Seda inimest iseloomustab – väline
aspekt:
ilu, hoolitsetus;
seloomuomaduste
aspekt:
tagasihoidlikkus, malbus;
intellektuaalsete
omaduste aspekt:
tarkus, analüüsivõime, järjekindlus, tublidus.
Välja
iga liige saab oma määratluse (sisu) vahekorras teiste
elementidega. Seepärast on väljad sisuseoste alusel struktureeritud
väiksemateks
osadeks . Sõnaväljadel võib eristada järgmisi liike:
onomasioloogilised
väljad – väljade vanim liik. Läheb tagasi Trieri käsitluseni.
Sellise välja keskmes on keeleväline või -ülene mõiste, mis on
üksikkeeltest sõltumatu. Selle mõiste alla koondatakse vastava
üksiku keele sõnad, mis eraldatakse üksteisest teatud tunnuste
alusel. Onomasioloogia küsib sõna tähistusfunktsiooni järele:
kuidas nimetatakse mingit objekti või mõistet? Nt
juuksehooldusvahendite onomasioloogiline väli:
Lokivedelik,
juukselakk, juukseõli [oluline eristav tunnus on [+vedel]
Juuksegeel,
juuksevaha, juuksepumat, briljantiin, juuksekreem [+poolpaks] …
Semasioloogiline
väli
jaguneb distributsiooniliste, täpsemalt kollokatiivsete tunnuste
alusel. Välja struktuuris võetakse arvesse sõnadevahelised
paradigmaatilised ja süntagmaatilised seosed. Semasioloogia küsib
keeleväljendite tähenduste järele. Nt eelmises näites esitatud
juuksehooldusvahendite puhul moodustame lause
Juuksur soovitab kliendile
[mida? …] [milleks? … ]. Esimesse lünka sobivad kõik
eespool nimetatud juuksehooldusvahendid, sest need tähistavad tähenduselt
sarnaseid olemeid. Eristuvad tähenduselemendid võivad ilmneda
süntagmaatiliste seoste analüüsil, nt seostub juuksepumat või
briljantiin meesklientidega. Sõnaväljadel on interdistsiplinaarseid
aspekte . Nt on psühho- ja neurolingvistilised uurimused kinnitanud,
et sõnaväljalaadsed struktuurid eksisteerivad ka inimteadvuses. On
välja
selgitatud , et maailmateadmine säilitatakse pikaajalises
mälus
mõistevõrkudena
– mõistekogumina, mis on omavahel tähendusseostega ühendatud.
Teisalt võivad sõnaväljad anda infot meie teadmiste struktuuri
kohta, ilma et need samastuksid kognitiivse teadmiste struktuuriga.
Arvutilingvistika jaoks on sõnaväljad olulised arvutileksikoni
struktureerimisel (nt WordNet projekt – alguse saanud inglise
keelest (Princetoni ülikool), nüüd tehtud paljude Euroopa keelte
kohta). Seob nimisõnad, verbid ja adjektiivid sünohulkadesse.
Võrdlevad e komparatiivsed sõnaväljauuringud on olulised
arvutilingvistikas automaattõlke jaoks, kuna toovad välja eri
keelte sõnavara sarnasused ja erinevused. Traditsiooniliselt on
sõnaväljadel olemas seos ka keelefilosoofia ja antropoloogiaga,
sest sõnaväljad võimaldavad analüüsida maailmapilti.
23.
Paronüümia.
Paronüümid
e
sarnassõnad
– sõnad, mis sarnanevad nii häälikkuju (kirjapildi) kui ka
tähenduse poolest. Need on derivatsiooni kaasnähtuseks. Kuna
derivatsioon on eesti keeles üks produktiivsemaid
sõnaloomevõimalusi, on eesti keel paronüümirikas keel. Paronüümid
moodustavad paronüümipesi – häälikuliselt ja tähenduselt
sarnaste sõnade kogumeid.
Paronüümia
teke: samale tüvele lisatakse erinevaid tuletussufikseid, nii et
moodustub paronüümipesa, s.t sama tüve juurde kuhjub tuletisi. Nt
lahk :
lahklane
’lahkuhoidja, -lööja, lõhestaja’
,
lahklus
‘lahkulöömine, lõhestus’
,
lahkmik ‘lahknemiskoht,
lahkmekoht’
, lahknemine ’hargnemine;
lahkulöömine’
,
lahknev
’hargnev; lahkuminev’
,
lahknevus
’hargnevus; lahkuminek’
.
Tähendussarnasus lähtub sama tüve kasutamisest. Kui ka
sufiksi tähendus on sarnane, süveneb paronüümia (nt tegijaliited -
lane,
-
ja,
-
ur);
kohaliited -
stik,
-
stu:
järvestik
’
GEOGR järvede rühm’;
järvistu
’GEOGR üksteisega seotud järvede rühm’.
H.
Rätsep on uurinud paronüümia keeldetuleku põhjusi (KK 1986, nr
11). Tema väitel on ÕSi (1976) 5500 lihttüvest umbes 200 suure
paronüümiavõimalusega. (esi (123),üks (80)ära (86) vaja
(79 ava (85) lahk (70)ala (83) taga (70)näge (81)
koht (69))
Enamik
sellistest tuletistest on loodud viimase 100 aasta jooksul (Rätsepal
võrdlus Wiedemanni sõnaraamatuga). Teatud tüvede sobivusel
tuletusaluseks on vormilised ja tähenduslikud iseärasused.
Tuletiste kuhjumist tüve juurde soodustab tüve teisenemine eri
häälikkujuga variantideks (
esi: esik , esimene; ede:
edenema,
edev; ette:
ettur; ee-:
ees, eesmine , eest, eel, eellane, eelmine ).
Variantide kaugenemine üksteisest viib pikas perspektiivis uute tüvede
tekkimiseni. See vähendab osaliselt tüvede ülekoormust ja
võimaldab loomulikul teel paronüümiast hoiduda. Sama tüve
variante hakatakse keelekollektiivis
tajuma eri tüvedena. Tuletusele
on vastuvõtlikud abstraktse tähendusega tüved, mis väljendavad
ruumiorientatsiooni, nt
esi-,
ala-,
pära-;
koos- või lahusolu (
ära-,
lahk-,
side-);
kohta (
ase-,
paik-,
maa-;
üldisi tegevusi (
tege-,
loo-,
ela-,
mine-).
Tüvevaliku määravad sõna tähendus, vanus ja häälikkuju
varieeruvus. Näited:
raie
: raie
’
raiumine , puudelangetus’
raie
: raide
’sisse- või puruksraiutu’
raiesmik
= raiestik
’ala, kust mets on maha raiutud’
Paronüüme
kasutab
paronomaasia,
s.o sõnamäng, kus
sisult erinevaid sõnu ühendab nende
pseudoetümoloogilisest seostamisest, samatüvelisusest vm johtuv
kõlasarnasus. Nt
tõusikud,
tõu- sikud .
Nii on Ott
Kangilaski "Väikeses seletavas sõnaraamatus"
mänginud tuletistega:
hagijas
'pidevalt hagisid
esitav , hagelusluulu põdev isik';
karikas
'kariderohke (meri vm)';
klimberdaja
'klimbitegija';
kogelema
'pidevalt või korduvalt kogema';
sulistama
'kedagi suliks tembeldama'.
25.
Laiad tähenduskirjeldused - pragmaatiline ja süntaktiline
tähendusmudel.
Laiad tähendusmudelid ei näe tähendustes vaid
nimetamisfunktsiooni, vaid mõistavad seda laiemalt, võttes arvesse
ka keeleteadmise ja entsüklopeedilise ehk maailmateadmise. Laiad
mudelid lähtuvad niisiis sellest, et sõnadel on nimetamis- ja
identifitseerimisfunktsiooni kõrval ka väärtustavaid e
emotsionaalseid komponente. Arvesse võetakse ka konnotatsioonid
(kõrvaltähendused) ja stilistilised karakteristikud .
Tähenduskomponente võib iseloomustada järgnevalt:
Mõistelis-denotatiivne
tähendus näitab, missuguse „objektiga” on sõna seotud
(ekstensionaalne tähendus). See referentsiakt on võimalik „objekti”
mõttelise kujutuse, mõiste sisu (intentsionaalse tähenduse) kaudu.
Nt
See kask .Ekstensioon:
PUU Intentsioon (kriteerium objekti kuulumiseks teatud mõiste
ekstensiooni):
tüvi,
võra, oksad , lehed, koor
…
Hinnangulis-emotsionaalne
tähendus tuleneb sellest, et keelekasutaja võib suhtluspartnerile
sõnade abil väljendada ka oma emotsioone. Peale selle leidub
sõnavaras hinnangusõnu, eriti palju on neid negatiivse hinnangu
edastamiseks.
Mihkel
Raud: Savisaare
võllanaljad
lähevad üha süngemaks
Edgar
Savisaar on
pullimees....
Konnotatsioonide
hulka loetakse lekseemide stilistilised markeeringud, mis puudutavad
infot stiilitasandi, stiilivarjundite ja funktsionaalstiilide kohta.
Stiilitasandi
markeeringud viitavad sellele, kas lekseemi
kasutamisel esineb piiranguid eri
kommunikatsioonisituatsioonides. Normaalse, neutraalse stiilitasandi
all mõeldakse kirjalikku, neutraalset kommunikatsiooni.
Stiilitasanditena võib eristada nt ülevat-poeetilist, neutraalset,
argikeelset, madalkeelset, vulgaarset.
Funktsionaalstiilide
markeeringud
puudutavad keelekasutuse põhisfääre: ajakirjanduskeel,
ametliku asjaajamise keel (bürokraatiakeel),
ilukirjanduskeel , argikeel.
Sotsiolektilised
markeeringud
kuuluvad laia tähendusdefinitsiooni kohaselt samuti tähenduse alla.
Nii tuleb lekseemi kasutamisel arvestada kommunikatsioonivormist
sõltuvate piirangutega (kirjalik vs
suuline ); murdemarkeeringutest
lähtuvate piirangutega; suhtlejate
vanusest tingitud piirangutega
(noortekeel); suhtlejate ametipositsioonist sõltuvate piirangutega;
huvialadest sõltuvate piirangutega jne.
G.
Leechilt pärineb
pragmaatikakeskne
sõnatähendusmudel (1981), mis lähtub kommunikatsiooniprotsessist
kui tervikust. Ta eristab seitset tähenduskomponenti:
Mõisteline
tähendus (nt
naine
sisaldab mõistelisi tunnuseid [+inimene] [– meessoost] [+
täiskasvanu]
Sotsiaalne
tähendus – avab suhtlejate sotsiaalsed ja geograafilised
karakteristikud.
Afektiivne
tähendus (
hinnangud ja suhtumised denotaadi kohta)
Reflekteeriv
tähendus (ühe sõna sees semeemide üksteisesse
peegeldumine).
Kollokatiivne
tähendus (teatud semeemi semantiline seotus teiste
lekseemidega).
Temaatiline
tähendus (teema- või reemastaatus ja semantiline roll).
Süntaktiline
mudel: Seda
tüüpi lähenemist esindavad ennekõike generatiivset grammatikat
viljelenud teadlased, nt R. Jackendoff. Sõnade süntaktilistes
omadustes, mis tulenevad nende seostamisvõimalustest, nähakse
olulisi leksikaalseid tähendusüksusi. Sellest tulenevalt peab
interpretatsioon lähtuma kontekstist ning tähendusseletused peavad
olema formaalsed ja mitte lähtuma ainult verbisemantika
piirangutest. Eelnevale tuginedes on olemas järgmised
kirjeldustasandid: argumentstruktuur, sündmusstruktuur, leksikaalse
seose struktuur.
27.
Tähenduse ebamäärasuse probleem.
Sõnade
tähendused on seotud nii keelelise kui ka keelevälise kontekstiga,
olles sel põhjusel ebakindlad. Igapäevases suhtlemises ei ole
suureks probleemiks sõnade mitmetähenduslikkus. Nn analüütilise
filosoofia esindajate katsed (20. sajandi 20. aastatel)
rekonstrueerida täpne ja ühetähenduslik keel ei leia tänapäeval
enam
positiivset vastukaja. Ebamäärasus esineb sõnavaras kolmel
kujul:
Kontekstisidusus.
Semantiliselt
kontekstisidusad on kõik mitmetähenduslikud sõnad, sest vaid
konteksti toel saab vastuvõtja aru,
missugust tähendusvarianti
konkreetsel juhul silmas peetakse. Ka deiktilised sõnad
(pronoomenid, proadverbid) vajavad kas
keelelist või keelevälist
konteksti, et täita nende poolt vabaks jäetud semantilised tühikud,
nt sellised sõnad nagu
mina,
täna, siin
saavad oma konkreetse tähenduse kontekstist. Kontekstisidusus on
omane ka hinnangulistele, astmestavatele ja dimensiooni märkivatele
lekseemidele. Nad saavad oma väärtuse alles koos vastava mõõtkava,
pidepunkti või maailmateadmisega. Nt
K
on pikka kasvu
(sõltub sellest, kui vana K on – kas 6- või 26-aastane).
Ebaselgus
– kui kontekstisidusa mitmetähenduslikkuse korral aitab kontekst
tähenduses selgust saada, siis ebaselguse korral jääbki tähendus
semantiliselt ebamääraseks. Teatud osa
interpretatsioonivõimalustest jääb lahtiseks. Nt võrdle kioski
aknale pandud silte:Tulen
15
minuti pärast.Tulen
varsti.(Viimases
näites lähtub ebamäärasus adverbist
varsti.)
Ebaselge semantikaga on nt relatiivsõnad, millel on igas kontekstis erinevaid
tõlgendusvõimalusi, nt
sageli,
kohe, varsti.
Leidub ka osaliselt kattuva ja ähmase üleminekupiirkonnaga sõnu,
nt värvusi tähistavad adjektiivid. Kolmanda rühma moodustavad
erialaterminoloogias täpselt defineeritud sõnad, millel on
igapäevases kõnekeeles ebamäärasemaid kasutusjuhte, nt
täisnurkne,
ümmargune.
Mitmetähenduslikkust
esineb lekseemide puhul eri kujudel: polüseemia (
suu,
leht, pirn),
homonüümia (
laim
’
puuvili ja alusetu kuulujutt’,
aas
’
silmus ja rohumaa’),
homofoonia (
paas
ja
baas,
pall
ja
ball,
hale ja
ale),
homograafia (
pal’k
ja
palk,
sul’g
ja
sulg ,
nutt ’
ja
nutt)
Reeglina laheneb mitmetähenduslikkus konteksti toel.
29. Stereotüübisemantika.
Selle
meetodi arendas välja Ameerika filosoof Hilary Putnam oma töös
„The meaning of meaning”. Teooria eeliseks on see, et lisaks
kognitiivsele aspektile võetakse arvesse ka sõnatähenduse
sotsiaalne aspekt. Putnam näeb ekstensioonis tähenduse objektiivset
osa, intentsiooni seevastu määratlevad stereotüüpsed tunnused,
mis sisaldavad ka keelelist iseloomustust. Kõik need tunnused on
esindatud vaid prototüüpesindaja puhul. Sõnatähenduse normaalne
kirjeldus vee
näitel näeb
välja selline:
Sõna
süntaktilised ja morfoloogilised tunnused (nt verb) substantiiv
Semantilised
baaskategooriad (PROTSESS, ASI, AINE jne) aine, vedelik
Stereotüüpsed
tunnused värvitu, läbipaistev, maitsetu, lõhnatu
Ekstensiooni
kirjeldus H2O
31. Ülevaade eesti leksikoloogiast.
Eesti leksikoloogia alguseks võib lugeda 19. sajandi algust, mil ilmus teaduslik ajakiri „Beiträge zur genauern Kenntniss der ehstnischen Sprache” ( 1813 –32). Tollal tegutses ka oma aja parim sõnavaratundja O. W. Masing , kelle „Marahwa Näddala-Leht” tõi eesti kirjakeelde hulgaliselt uusi sõnu, avardades rahva silmaringi. Eksisteeris veel kaks kirjakeelt, 19. sajandi leksikoloogia oli suuremalt jaolt sõnade (väljendite) kogumine ja publitseerimine. Sajandi lõpupoole hakatakse looma uusi eesti sõnu, tegeldakse teadlikult laenamise ja sõnamoodustusega. Esimesed eesti keele sõnavara kogujad ja sedakaudu ka uurijad olid baltisaksa pastorid , kes said innustust Rosenplänteri üleskutsest tuua eesti rahvakeelest juurde uusi sõnu. Neile lisandusid ka esimesed eesti soost haritlased, nt K. J. Peterson , Fr. R. Kreutzwald jt. Seda tüüpi keeleartiklid koosnesid enamasti pikkadest sõnade, kõnekäändude ja ka nimede loenditest, harvem selgitati sõnade tähendust või sünonüümide tähenduserinevusi. Suurimad leksikograafilised allikad enne F. J. Wiedemanni eesti-saksa sõnaraamatut (1869) olid 18. sajandi alguskümnenditest pärinev Salomo Heinrich Vestringi eesti-saksa sõnaraamat (umbes 7000 märksõna) ning A. W. Hupeli sõnaraamat (I osa 1780, II osa 1818 ). 19. sajandi kirjakeele variantsust peegeldab ilmekalt sajandi tippteos, F. J. Wiedemanni akadeemiline eesti-saksa sõnaraamat. See oli uus sõna eesti leksikoloogias nii oma mahu (50 000 märksõna) kui ka teadusliku läbitöötatuse poolest. See sisaldas nii põhja- kui ka lõunaeesti keele sõnu, murdevariante, liitsõnu, juhumoodustisi, juhulaene, oskussõnu, nimesid, fraseoloogiat jm. Sõnade tähendusi selgitatakse saksa keele abil. Täiendatud ja parandatud 2. trükk (1893) sisaldab juba umbes 60 000 märksõna. Wiedemanni sõnaraamat oli kuni 1994. aastani, mil hakkas ilmuma „Eesti murrete sõnaraamat”, kõige täielikum trükis ilmunud murdesõnavara kogu. Eesti sõnavara arenes 19. sajandil sedavõrd hoogsalt, et rahvale tuli pidevalt tutvustada uusi sõnu ja nende tähendusi. 1884. aastal ilmutas A. Grenzstein oma „Eesti sõnaraamatu”, mis sisaldab umbes 1600 uut või vähetuntud sõna. Seda võib pidada esimeseks eesti neologismisõnaraamatuks, samuti hõivab see esimese eesti ükskeelse sõnaraamatu koha. Akadeemilistest baassõnaraamatutest on EKIs lõpetamisel „Eesti kirjakeele seletussõnaraamat” (I-VII) (1988–2007). Ilmunud on 26 vihikut, millele lisandub täiendusvihik. Suurtöö valmis 2007. aastal. Selle sõnaraamatu elektrooniline versioon moodustab eesti keele leksikaalse andmebaasi põhialuse, millele saavad toetuda mitmed järgmised eri tüüpi sõnaraamatud. EKIs on töös ka keelekorraldussõnaraamatu „ÕS 2006” täiendatud väljaanne, 2004. a kevadel ilmus „Õpilase ÕS”. Kakskeelsetest sõnaraamatutest on valmimas „Eesti-vene sõnaraamat” I–V (1997–…). Ilmunud on sellest neli köidet. On alustatud ka Eesti-X-keele sõnastiku universaalse lähtepoole koostamist. Koostamist ootavad põhjalik rektsioonisõnastik (H. Rätsep tegeleb sellega) ja kollokatsioonisõnastik. Eesti keele leksikaalne andmebaas vajab pidevat keeletehnoloogilist ja arvutileksikoloogilist hooldamist ja arendamist . Võtmeküsimus on elektroonilise keelevara (keeleressursside) analüüsimehhanismide väljatöötamine. Sõnaraamatute koostamine ja leksikoloogiline süvauurimus on tihedalt seotud: mõlemad kasutavad vastastikku üksteise uurimistulemusi.
Kõik kommentaarid