LAUSEEHITUS Saksa
keele lausel on rida iseärasusi.
1.
Lauses esinevad üldreeglina mõlemad lause pealiikmed - alus ja öeldis.
Kommst
du
morgen ? Tuled (sa)
homme ?
Ja,
ich
komme . Jah, tulen (küll).
Lesen
Sie das
Buch ? Kas te
loete seda raamatut?
Ja,
ich
lese es. Jah,
loen .
Er
spricht
deutsch . Ta räägib saksa keelt.
Man
spricht. Räägitakse.
Es
regnet. Sajab vihma.
2.
Lause alus on alati nominatiivis.
In
der Kanne ist
Milch . Kannus
on piim.
Wir
tanzen Tango. Me
tantsime tangot.
3.Olenevalt
lause liigist on öeldisel lauses kindel koht - 1., 2., või viimane.
Jutustavas
ja
küsisõnaga
lauses on verbi pöördeline vorm 2.kohal.
Ich
begrüße Sie herzlich. Ma tervitan teid südamest.
Wer
sind Sie? Kes te olete?
Kui
öeldis koosneb kahest osast, siis jääb abiverb 2. kohale ja
põhiverb jääb lause
lõppu.
Lahutatava
eesliitega verbidel läheb
eesliide lause lõppu..
Ich
werde Ihnen alles zeigen. Ma näitan teile kõike.
Wann sind Sie angekommen? Millal
te saabusite?
Sie
müssen runtergehen. Te peate alla minema.
Sie
packen
jetzt aus. Te pakite nüüd asjad lahti.
"kas"
lauses ja käskivas lauses on öeldis 1. kohal.
Kommt
sie aus Österreich? Kas
ta on
Austriast ?
Kommen Sie mal her! Tulge siia!
Kõrvallauses
on
verb lause lõpus, abiverbi olemasolu korral on see põhiverbi
järel.
Wir
wissen , daß
Klaus in
Halle lebt. Me teame,et Klaus elab Halles.
Er
sagte, daß er eben gekommen ist. Ta
ütles, et ta just tuli.
NB!
Lauses on ainult üks eitus.Daran
ist niemand schuld. Selles ei ole mitte keegi süüdi.
Ich
weiß
nichts davon. Ma ei tea sellest midagi
Kõrvalekaldeid
saksa lause ülaltoodud seaduspärasustest esineb kõige sagedamini
igapäevases kõnekeeles ja
dialoogis .
ARTIKKELReeglina
kasutatakse saksa keeles kõiki nimisõnu artikliga, mis määrab
kindlaks
1.
nimisõna soo
"der
Freund " meesugu Maskulinum (M)
"die
Stadt " naissugu
Femininum (F)
"das
Zimmer " kesksugu
Neutrum (N)
2.
nimisõna arvu
"der
Junge "
Singular /
ainsus "die Jungen"
Plural /
mitmus 3.
nimisõna käände
"dem
Mann "
Dativ "des Mannes
Genitiv Artiklid
võivad olla
määravad (der bestimmte
Artikel )
umbmäärased
(der unbestimmte Artikel)
Määrav
artikkel (der
bestimmte Artikel)
Ainsus
(Singular) Mitmus (Plural)
"der
Garten " "die Gärten"
"die
Stadt" "die Stadte"
"das
Haus " "die Häuser"
Määrav
artikkel
(der bestimmte Artikel) osutab sellele, et kõnealune
objekt
on
eelnevast vestluses
osalejatele tuntud.
Mõnikord esineb määrav artikkel ka asesõna "
see"
asemel.
Kennen
Sie den Mann? Kas te tunnete seda meest?
Määravat
artiklit kasutatakse
naissoost maade nimetuste ees.
Er
ist aus der
Schweiz . Ta
on Sweitsist.
Er
fährt in die Türkei. Ta sõidab Türki.
Er
wohnt in der Mongolei. Ta
elab
Mongoolias .
Er
fährt in die USA. Ta sõidab USA-sse. (
Mitmuses ) NB!
Er
lebt in den USA. Ta elab USA-s. (Mitmuses) NB!
Määravat
artiklit kasutatakse ka jõgede ja mägede nimetuste ees.
der
Kaukasus , der Main, der
Rhein ,die
Oder Umbmäärane
artikkel
(der unbestimmte Artikel)
Ainsus
(Singular) Mitmus (Plural)
"ein
Garten" "Gärten"
"eine
Stadt" "Städte"
"ein
Haus" "Häuser"
Umbmäärasel
artiklil puudub mitmuse vorm, sest ta on tekkinud sõnast "üks"
(ein) ja kuna
üks
on alati üks, ei saa ta ka kunagi olla mitmuses. Umbmäärast
artiklit kasutatakse juhul,
kui
tegemist on eelnevalt tundmatu objektiga. Mõnikord võib teda
tõlkida “mingi","keegi","üks".
Ich
kenne
einen Mann, der Chinesisch spricht.Ma
tunnen ühte meest, kes
räägib hiina keelt.
Er
sieht nur eine Frau da. Ta näeb seal ainult üht naist.
NB! Verbi "
haben "
(omama) ja vormi "es
gibt "
(on olemas, leidub, "
there is" - ingl.k.) järel
kasutatakse
alati umbmäärast artiklit akusatiivis. Mitmuses alati ilma
artiklita.
Sie
haben einen deutschen Namen.
Da
gibt's eine Telefonzelle. Hast du eine
Mutter ?
Da
gibt's Telefonzellen. Ich habe einen
Vater .
Artiklit
ei tarvitata: Kui
osutatakse elukutsele, rahvusele või kuuluvusele
kuhugi .
Er
ist Arzt.
Sie
ist Französin.
Sie
sind Studenten.
Ilma
artiklita kasutatakse ka kontinentide, enamus maade (kui need pole
riikide nimed), ja linnade nimetusi.
Wir
leben in Europa.
Sie
leben in Süd-Deutschland.
Er
fährt
nach Prag.
Artiklit
ei tarvitata ka üldises mõttes kasutatavate ainenimetuste ees.
Ich
kaufe Butter.
Ich
möchte Kaffee.
Das
ist
Gold .
Määrav
artikel
on tekkinud näitavast asesõnast "dieser" (see),
umbmäärane artikkel aga umbmäärasest asesõnast "ein"
(üks). Algsõnade tähendust on artikleis tunda tänapäevani. See
asjaolu aitab meil kahtluse korral õige artikli valida. Kui lause
mõtte järgi nimisõna ette sobib
"see",
valime
määrava
artikli,
kui aga mõtteliselt on sobivam "
üks",
on meil tegemist
umbmäärase
artikliga.
ASESÕNADIsikulised
asesõnad: (Personalpronomen)NOM. ich du
er sie es wir ihr sie Sie
AKK.
mich dich ihn sie es uns
euch sie Sie
DAT. mir dir
ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen
GEN. vt. o m a s t a v a s e s õ n a ( d a s P O S S E
S S I V P R O N O M E N)
Erinevalt
eesti keelest on ainsuse
3.
isikul
eri vormid meessoost
"er",
naissoost "
sie"
ja
kesksoost "
es"
nimisõnade kohta. Neid kasutatakse isikute, esemete, nähtuste ja
asjade kohta.
Nende
vasted tõlkimisel võivad olla "
tema"/"see".
Mitmuses vastavalt "
sie",
tõlkimisel
"
nad"/"need".
Viisakusvormiks/”aupaklikuks vormiks on "
Sie, "teie".
e",
kasutatakse nii
ainsuses
kui mitmuses.
Eestlasele on raske ära õppida "
ihr"
– mitmuse “teie”
. Kasutatakse pöördumisel grupi poole,
kusjuures nende inimeste
hulgas võib NB! olla ka inimesi, kellega ollakse "teie"
peal. Kuna "Sie" on
keeleliselt lihtne moodustada,
kaldutakse sellega üle pakkuma. Teatud situatsioonides võib see
olla väga naljakas, arusaamatu, absurdene jne. pöördumine. "ihr"
õppimiseks on vaja tugevalt
pingutada,parim
soovitus -
olge kuu aega Saksamaal.
Isikulise
asesõna (Personalpronomen) mitmed vormid langevad vormiliselt kokku
enesekohalise
asesõna (Reflexivpronomen) vormidega: ich freue
mich,
du freust
dich,
er,sie,es freut
sich , wir freuen
uns,
ihr freut
euch,
sie freuen sich, Sie freuen sich. Jälgige rääkimisel hoolega, kas
te "rõõmustate" ise, või kedagi teist. Mõlemad
juhud on võimalikud.
Omastavad
asesõnad: (Possessivpronomen)ich du er sie es wir ihr sie Sie
Ainsus:mein dein sein ihr sein unser euer ihr Ihr
meine deine
seine ihre seine unsere eure ihre Ihre
mein dein sein ihr sein unser euer ihr Ihr
Mitmus: meine deine seine ihre seine unsere eure ihre Ihre
Omastav asesõna ühildub temale järgneva nimisõnaga soos , arvus ja
käändes.Singular Plural
M F N
NOM. mein meine mein meine
AKK. meinen meine mein meine
DAT. meinem meiner meinem meinen
GEN
meines meiner meines meiner
Näitav
asesõna (Demonstrativpronomen)M F N Plural
dieser/jener dieses/jenes
diese /jene diese/jene
Tõlkes
"see"/"too"Näitav asesõna osutab tuntud või juba
mainitud inimestele, olenditele,
nähtustele, asjadele. Käänatakse nagu määravat artiklit.
Umbmäärane
asesõna (Indefinitpronomen).Asendab
olendeid, inimesi, nähtusi, esemeid, neid lähemalt määratlemata.
Neid kasutatakse
osaliselt
omadussõnaliselt, osaliselt nimisõnaliselt.
Jemand
klopft an der Tür.
Jeder Student hat ein Zimmer.
Jeder
von uns brachte Blumen.
Man
tanz.t.
Hast
du
etwas
(was)
davon gehört?
Viele
Touristen
besuchen Tallinn.
MAN
-
Hier spricht
man
deutsch.
"MAN"
ei ole eesti keelde tõlgitav, koos temaga järgneva verbiga
väljendab
ta tegevust
või
olemist, isikut nimetamata.
Ta esineb alati ühel kujul nominatiivis ja on lause aluseks. Tema
juurde kuuluv
verb
on alati ainsuse 3. pöördes.er,
sie, es spricht, wohnt,
denkt , liebt usw. tema räägib,elab,
mõtleb,
armastab jne.
man
spricht, wohnt, denkt, liebt usw. räägitakse, elatakse, mõeldakse,
armastatakse,
jeder
(M)
jede
(F
) jedes
(N) (iga)
käänatakse nagu määrav artikkel
Eitav asesõna ( Negativpronomen)Niemand
sprach mit ihm.
Ich
habe
nichts
gehört.
Er
hatte
keine Nummer .
Keiner
meldete sich.
"niemand"
ja "nichts" kasutatakse nagu nimisõna. "Niemand"
käändub nagu "jemand". "nichts" ei käänata.
"kein", "keine", "kein", "keine"
tarvitatakse nimisõna eitamiseks juhul kui jaatavas lauses esineb
selle nimisõna ees umbmäärane artikkel.
Nö vastandsöna umbmäärasele
artiklile .
Ich
bin
keine
Deutsche.
Ich
habe
keinen
Appetit.
ES
- Asesõnal "es"
puudub iseseisev tähendus ja ta ei ole eesti keelde tõlgitav.
Esineb
alati nominatiivis ja on aluseks
lauses, kus puudub
tegija .Seda
tüüpi laused on saksa keeles väga levinud. Teda võib nimetada ka
umbisikuliseks asesõnaks.
Es
schneit Sajab lund.
Es
regnet. Sajab vihma.
Es
ist schwer. On raske.
Es
ist gut, daß du hier
bist See on hea,et sa siin oled.
Ensesekohaline asesõna. (Reflexivpronomen)
- asendab lauses isikut või eset,
kellel/millele
tema enda tegevus on suunatud.
Analoogia vene keele, nn tegusõnadga. Enam vähem nad on ka needsamad enesekohalised
tegusönad vene keeles.
Ich
freue
mich wir
freuen
unsdu
freust
dich ihr
freut
eucher,
sie,es freut
sich sie
freuen
sichSie
freuen
sichEnesekohaline
asesõna on vormilt väga sarnane isikulise asesõnaga, seetõttu
tekitavad nad meis teatud
segadust .Vt. ka isikuline asesõna.
Küsiv
asesõna ( Interrogativpronomen)W
er
will
mitsingen?
Was
ist das?
Was
tun Sie nun?
Wessen
Buch ist das?
Wen
siehst du da?
In
welchem Stock wohnen Sie?
Was
für ein
Zimmer hast du?
Küsisõna
muudkui küsib. "
Welcher"
küsimus esitatakse asja või nähtuse kohta sarnaste asjade või
nähtuste hulgas."
Was
für ein" küsimuse puhul esitatakse küsimus asja või nähtuse omaduse või
tunnuse kohta.
Das
Pronominaladverb - ?? asesõnaline määrusPronominaladverb
on lähedane asesõnale. Need moodustatakse määrsõnast
da(r)
või
wo(r)
ja eessõnast. Neid eraldatakse kahte gruppi:
Küsivad:
worin,worunter, womit, woran
usw. (milles?mille all? millega?mille juures/millest)
Suunavad:
darin, darunter, damit, daran
usw.(selle sees,selle all,sellega, sellejuures jne.)
Womit
fahren Sie? Millega te sõidate?
Ich
fahre damit. Ma sõidan sellega (selle
autoga , bussiga)
Sie
denkt daran. Ta mõtleb sellele.
Wofür
interessierst du dich? Millest
sa oled huvitatud?
NB!
Kui küsitakse konkreetselt isiku järele, siis kasutatakse eessõna
ja käände küsisõna.
An
wen denkt sie? Kellele ta mõtleb?
Mit
wem fährt sie nach Paris? Kellega
ta Pariisi sõidab?
KÄÄNDEDGenitiivi,
datiivi ja akusatiivi küsimused on küll tõlgitud siin eesti
keelde, kuid need on ainult esmased, eestlasele sissejuhatavalt antud
küsimuste tõlked. Saksa keeles ei ole need küsimused nii
ühemõttelised, kui siin mustvalgel näib. Vt. edasi.
Saksa
keeles on neli käänet:
S
I N G U L A R P L U R A L
Nominativ wer?/was? der die das die
kes?/mis?
Akkusativ wen?/was? den die das die
keda?mida?
Dativ wem? dem der dem den...n
kellele?/millele?
Genitiv wessen? des...(e)s der des...(e)s der
kelle?/mille
?Ülaltoodud
"tabel" on
spikker ja ta ongi kasutatav spikrina. See
spikker on
soovitav vasakult paremale ja ülevalt alla pähe õppida.
Mark
Twain on öelnud, kui
sakslane saab kätte ühe nimisõna, siis
käänab ta seda niikaua, kuni viimane
raas tervest mõistusest on
peast kadunud, kui aga nimisõna ette tuleb veel mingi asesõna või
omadussõna, siis on see töö kakskorda hullem.
On
olemas käändkonnad, näit, tugev, nõrk ja naissoost, aga ma
arvan,,et nendesse süüvimine kuulub ühele spetsiaalsele saksa
keele grammatika kursusele.
Nn.nõrgast
käändkonnast:
meessoost
nimisõnadel, milledel on nominatiivis lõpp -e
(der
Junge,der Russe, der
Este , der
Hase , der Löwe,
usw.) on kõikides teistes käänetes lõpp
-en.
Need
nimisõnad tähendavad alati elusolendeid. On
veel üks grupp meessoost sõnu, millel
varem oli lõpus
-e (der
Fürst, der Prinz,
usw.) ja
kolmandaks võõrsõnad
teatud lõppudega (der
Student, der
Kommunist , der Philosoph, der Soldat, der Agronom
usw.)
Ka
nendel on kõikides teistes käänetes lõpp -en.Analoogiliselt
käänduvad ka sõnad "
der Herr ","der Mensch"S
I N G U L A R PLURAL
N der Herr der Junge der Este die
Herren/Jungen/
Esten A den Herr
en den
Jung en den
Esten die
Herren/Jungen/Esten
D dem Herr
en dem
Jung
en dem
Est
en den
Herren/Jungen/Esten
G des Herr
en
des
Jung
en des
Est
en der
Herren/Jungen/Esten
Veidi
akusatiivist:
sellele vastab sihitise kääne, mis aga eesti keeles puudub.Selle
käände funktsiooni saab eesti keeles väljendada esmalt kolme
erineva käände abil:
Nimm den Bleistift! Võta
pliiats! (Nim.) 7
Ich
habe einen Vater. Mul
on isa. (Nim.)
Er
kaufte einen
Apfel . Ta ostis õuna. (Om.)
Er
sah einen Vogel. Ta nägi
lindu . (Os.)
Lisaks
tulevad veel eesõnad akusatiiviga ja sellega kasvab eesti keele
käänete vastavuse arv.
Stelle die Vase auf den
Tisch ! Pane
vaas lauale!(
Alale .)
Ich
lege meine Wäsche in den
Schrank . Ma
panen oma pesu
kappi.(Sisseütl.)
Eesti
vastena sobib küll sageli nendele akusatiivi verbidele küsimus"
keda?" / "mida?", kuid ma ei väsi kordamast
"Akkusativ ist Akkusativ".
Datiivi
vastena
sobib eesti keeles
sageli
alaleütlev kääne,
küsimusega kellele/millele?
Ich
gebe dir das Buch. Ma annan sulle raamatu.
Zeige
dem
Gast unsere
Fotos ! Näita külalisele meie
fotosid !
Aber : Aga:
Hilf
der Mutter! Aita ema!
Ich
danke dir! Ma tänan sind!
Datiivile,nagu
see oli ka akusatiiviga, vastab eesti keele palju käändeid - "Dativ
ist Dativ"
Genitiivi
kasutatakse saksa keeles väga palju - eesti keele vastena sobib siin
sageli omastav kääne.
das
Buch der Proffessorin professori raamat
das
Bild des Mannes mehe pilt
Genitiivil
on palju eesõnu ja neid tuleb veel juurde - "Genitiv ist
Genitiv."
Lohutuseks
- saksa keeles on a i n u l t neli käänet.
Kurvastuseks
- kõik nimisõnad t u l e k s koos artikli ja mitmusega
ekstra pähe õppida.
Õnneks
on meesoost ja kesksoost sõnade datiiv ja
genitiiv t ä i e s t i ühtemoodi.
KÄÄNDED
JA EESSÕNAD ( Kasus und Präpositionen)Eessõnade
ja nende kasutamisviisi tundmine saksa keeles on väga oluline. Seal,
kus me eesti keeles saame sõnadevahelisi
seoseid väljendada käände
abil, tuleb saksa keeles enamasti kasutada eessõna. Kuid sama lugu
on teistes teile tuttavates keeltes, näit. inglise ja vene keeles.
Eessõnad
akusatiiviga. durch für ohne um gegen entlang bisläbi jaoks ilma ümber vastu piki kuni
Eessõnad
datiiviga.mit nach bei seit von aus außer zu entgegen gegenüberkoos pärast juures alates
millestki .seest peale juurde vastu vastas
von
–“pealtütlev
””pinnaltütlev
”,
aus – “seestütlev”
Eessõnad akusatiivi ja datiiviga.Need
eessõnad esinevad
akusatiiviga,
kui nad vastavad küsimusele
"kuhu?"" wohin ?"
ja
datiiviga,
kui nad vastavad küsimusele"
kus"?"wo"?an auf hinter neben in über unter vor zwischen
juurde
peale taha kõrvale sisse üle alla ette vahele
juures peal taga kõrval sees üle all ees vahel
Siin
oleks sobiv ära tuua ka neli verbipaari, mis tähistavad saksa
keeles panemist / paigutamist riputamist
pikali ja püsti ning
vastavalt olemist / seismist / lebamist / rippumist selles
positsioonis.
Akkusativ Dativwohin?(kuhu?) Wo?(kus?)
legen ,-te,-t (pikali
panema )
liegen,
a, e (olema,lebama, lamama)
stellen,
-te, -t (püsti panema)
stehen,
a, a (olema, seisma)
hängen,
-te, -t (riputama)
hängen,
i, a (olema, rippuma)
sich
setzen,
-te, -t (istet võtma)
sitzen,
a, e (istuma)
Eessõnad
"in" ja "an",aga ka "auf" moodustavad
tihti ühisvorme määratud artikliga.
ins
= in das,
ans
= an das,
im
= in dem
,
am
= an dem,
aufs
= auf das
Genitiivi
eessõnad.während
- sel ajal kui,
trotz
- sellele vaatamata,
wegen
- tõttu; on kolm kooligrammatika eessõna. Peale nende veel suur
hulk genitiivi eessõnu.
VERBIDE REKTSIOON (Rektion der Verben)Möned
verbid nõuavad kasutamist teatud kindlas
käändes ja /või teatud eessõnaga).
Neid verbe on teadagi üsna palju, raskuseks on ainult see, kui neid
ei ole meil võimalik otse eesti keelde tõlkida, siis tulevad nad
oma "raskusega" pähe õppida.
sich
interessieren für+Akk. huvituma
denken
an+Akk mõtlema
warten
auf+Akk ootama
sich
erinnern an+Akk. meenuma
in
Sorge sein um+Akk. mures
olema
kümmern
um+Akk. hoolitsema
helfen+Dat.
aitama danken+Dat. tänama
sich
gewöhnen an+Akk harjuma jne.jne.
UMLAUT -"täpid tulevad peale"a - ä die Stadt die Städte
o - ö der Hof die Höfe
u - ü der Fluß die Flüße
a - ä fahren er fährt
u - ü klug klüger
u - ü jung jünger
Selliseid
täishäälikute teatud muutusi saksa keeles nimetatakse
"Umlaut"-iks. Need
muutused toimuvad sõnade ja vormide moodustamisel.
Eriti
segav on a - ä“täpistumine”: meie
kõrvadel, sõna kostub sageli väga võõrana.
TEGUSÕNA(das
Verb)Nõrgad
ja tugevad verbid (Schwache und starke Verben)Reeglipärased ja
ebareeglipärased tegusõnad.
Valdav
enamik saksa keele verbe kuulub nõrka pöördkonda (on
reeglipärased).
Nende
sõnade tüvekuju reeglina ei muutu erinevates ajavormides.Tugevasse
pöördkonda kuulub umbes 200 sõna ja nende arv enam ei muutu.
Enamuses on nad sageli tarvitatavad sõnad. Nende sõnade iseloomulikuks
jooneks on tüvevokaalide muutused eri ajavormides. Need muutused
ilmnevad ka
mõnedes
oleviku vormides (ains.
2. ja 3. isik):
Ich
fahre ich lese ich nehme ich gebe ich esse
du
fährst du liest du nimmst du
gibst du ißt
er,sie,es
fährt er,sie,es liest er,sie,es nimmt er,sie,es gibt er ißt usw.
Lihtminevikus:fahren
- fuhr lesen - las
nehmen - nahm singen -
sang Saksa
keele verbil on kolm põhivormi, millega moodustakse erinevaid
ajavorme:
ma-tegevusnimi
(
Infinitiv ), lihtminevik
(Imperfekt)
ja mineviku kesksõna e. -nud, -tud
kesksõna
(Partizip
II). Nõrkadel
verbidel(reeglipärastel verbidel) moodustakse need järgnevalt:
fragen
- frag
te
-
gefrag
tantworten
- antworte
te
-
geantworte
tstudieren - studier
te
- studier
t
(puudub ge-; studieren on võõrsõna)
Imperfekti
vormis lisatakse verbi tüvele
-te,
partitsiip II tuleb tüvele ette
liide ge-ja
tüvele liitub
-t.Tugevad
verbid on oma põhivormidega tuleb lihtsalt pähe õppida, need on ka
antud igas õpikus ja sõnaraamatus. Alustage 60 teile olulise
ebareeglipärase verbiga, võibolla polegi teil vajadust rohkem end
vaevata. Kolmandas põhivormis ei
ole liidet -ge
verbidel, millel on endal
eesliited (lahutamatud)
be-,ge-, er-, ver-,zer-, ent-, emp-, -miß,
näit.: erzählt, besucht, verstanden, besprochen,
erlebt,entschieden, missachtet jne.
On
terve hulk verbe, milledel on lahutatav
eesliide,
nagu ab-,
aus-, auf-, ein-, mit-,
nach-,
vor-, um-, zu-.
Olevikus ja lihtmineviku vormides nad lahutuvad sõna eest ja lähevad
sõna lõppu, kolmandas
põhivormis tuleb lahutatava
eesliite ja verbi tüve vahele
kolmandale põhivormile omane
ge-.Näit.
angekommen, abgefahren, ausgezogen, aufgestanden.
Saksa
keele verbi pööramisel iseloomustavad pöördelõpud, veel tuleb
silmas pidada teatud erinevusi, mis on pööramisel lahutatava
eesliitega verbidel ja modaalverbidel (Modalverben). On täiesti
reaalne (ja vajalik) saksa keele verb oma iseärasustega selgeks teha
ja pähe õppida.
Absoluutselt
selged ja korrektsed peavad olema abiverbid "
sein",
"haben", " werden ",
selged ja korrektsed ka modaalverbid
"können",
"dürfen", "müssen", " wollen ",
"mögen",
"sollen".siis
edasi
tugevate
(ebareeglipäraste) verbide põhivormid.
Mõista
on siin
suhteliselt
vähe, kogu töö on suures osas
tuupimine . Saksa verbi puhul võib
tuupimisega saavutada teatuid eesmärke oma saksa keele
korrastamisel.
AEG
JA AJAVORMID .Esmalt
abiverbide
pööramine olevikus (Präsens) ja minevikus (Imperfekt).haben
- hatte - gehabt
(omama)
Ich
habe wir haben ich hatte wir hatten
du
hast ihr habt du hattest ihr hattet
er,sie,es
hat sie haben er,sie, es hatte sie hatten
Sie
haben Sie hatten
sein
- war - gewesen
(olema)
ich
bin wir sind ich war wir waren
du
bist ihr
seid du warst ihr
wart er,sie,es
ist sie sind er,sie,es war sie waren
Sie
sind Sie waren
Verbe
"
sein"
ja "haben"
kasutatakse abiverbidena täis- ja ennemineviku
(
Perfekt , Plusquamperfekt )
moodustamiseks
Perfekt: Ich bin gekommen Ma olen tulnud
Wir haben gemalt Me oleme maalinud
Plusq.: Ich war gekommen Ma olin tulnud
Wir hatten gemalt Me olime maalinud
NB!
Üldiselt
tõlgitakse need liitajad eesti keeles lihtminevikuga.
On
vajalik teada, et
valdav
osa
verbe saksa keele liitaegades
pööratakse
abitegusõnaga
"
haben".
Abitegusõnaga "
sein"
pöörduvad saksa keele liitaegades verbid, mis väljendavad
edasiliikumist
või asukoha muutust:Der
Junge ist gelaufen.
Die
Frau ist ins Zimmer gekommen
olukorra
muutust:Wir
sind früh aufgewacht.
ja
verbid "
sein",
"bleiben", "werden", "gelingen",
"geschehen","begegnen"
Sie
ist zu Hause geblieben Er ist in Köln gewesen
"haben"
ja "sein" kasutamine erineb "to have" ja "to
be" kasutamisest inglise keeles.
werden
- wurde - geworden
(saama, muutuma)
ich
werde wir werden ich wurde wir wurden
du
wirst ihr werdet du wurdest ihr wurdet
er,sie,
es
wird sie werden er,sie,es wurde sie wurden
Sie
werden Sie wurden
Eesti
keeles on ajavormid ainult olevikus ja minevikus, saksa keeles
olevikus, minevikus ja tulevikus.Saksa keeles on olemas 6 verbi
ajavormi (
olevik , 3 minevikuvormi, 2 tulevikuvormi)
A
E G
AJAVORM NÄIDE
Käesolev
/ olevik Präsens Er liest
Möödanik
/
minevik Imperfekt, Perfekt Er las. Er hat gelesen.
Plusquamperfekt Er
hatte gelesen.
Tulevik
Futurum I Er wird lesen.
Futurum
II Er wird gelesen haben.
Ajavormid
liigitatakse liht- ja liitajavormideks. Lihtajavormid (Präsens ja
Imperfekt) tuletatakse sõnatüvest pöördelõppude lisamise teel.
Liitajavormid Perfekt,Plusquamperfekt,Futurum I ja Futurum II
tuletatakse abiverbide "haben","sein" ja "
Olevik
(Präsens)ich
komm e wir
komm
en ich
sprech
e wir
sprech
endu
komm
st ihr
komm
t du
sprich
st ihr
sprech
ter,sie,es
komm
t
sie
komm
en er,sie,es
sprich
t sie
sprech
enSie
komm
en Sie
sprech
en Lihtminevik
(Imperfekt)
NB!
Lihtminevikus on 1.ja
3.isik ainsuses (ich, er, sie, es) ühtemoodi - lõputa.
Ich
kam wir
kamen
ich
fragte wir
fragten
du
kamst ihr kamt du fragtest ihr fragtet
er,sie,es
kam sie kamen
er,sie,es
fragte sie
fragten
Sie kamen Sie fragten
Imperfekti
kasutatakse teadaandes või
jutus , mis puudutab mineviku ."
Pikem jutustus" sellest, mis toimus minevikus. Näit. ka
muinasjutud .
Täisminevik
(Perfekt)Täismineviku
kasutatakse jutustamisel ja dialoogis, mõnikord tähendab ta ka
tegevuse lõ-
petatust.
Perfekt tuletatakse abiverbide "haben" või "sein"
olevikuvormist (Präsens) ja põhiverbi 2. partitsiibist. Eesti
keeles kasutatakse seda minevikuvormi suhteliselt harva, saksa keeles
seevastu suhteliselt sageli, tüüpiline võiks öelda. Tõlkimisel
eesti keelde kasutada pigem lihtminevikku. Eesti keeles kuuleb
täisminevikku palju saare ja hiiu murdes.
Ich
habe gesehen wir haben gesehen (ma olen näinud)
du
hast gesehen ihr habt gesehen
er,sie,es
hat gesehen sie haben gesehen
Sie
haben gesehen
ich
bin gekommen wir sind gekommen (ma olen tulnud)
du
bist gekommen ihr seid gekommen
er,sie,es
ist gekommen sie sind gekommen
Sie
sind gekommen
Enneminevik
(Plusquamperfekt)Moodustatakse
abiverbide "
SEIN"
ja "HABEN" minevikuvormi ja põhiverbi .partitsiibiga.ich
war gekommen wir waren gekommen (ma olin tulnud)
du
warst gekommen ihr wart gekommen
er,sie,es
war gekommen sie waren gekommen
Sie
waren gekommen
ich
hatte gewußt wir hatten gewußt (ma olin teadnud)
du
hattest gewußt ihr hattet gewußt
er.sie,es
hatte gewußt sie hatten gewußt
Sie
hatten gewußt
Kasutatakse
seoses imperfektiga, kusjuures ta väljendab lõpetatud tegevust, mis
eelnes imperfektis (lihtminevikus) toimunule.
"Sie
gingen zum
Platz , ,an welchem Klaus gestanden hatte."
Tulevik
(Futurum I)Futurum
tuletatakse abiverbi "werden"
olevikuvormist
(Präsens) ja põhiverbi
infinitiivist.
Ich
werde zeigen wir werden zeigen
du
wirst zeigen ihr werdet zeigen
er,sie,es
wird zeigen sie werden zeigen
Sie werden zeigen
Eesti
keeles antakse tuleviku edasi tegusõna oleviku vormidega, ka saksa
keeles võib see nii olla, kusjuures tuleviku kandjaks on kontekst.
Näit. "Sie besuchen Städte." "Morgen kommt Hans."
Eesti keelde tõlkimisel on mõnikord "werden"
vaste "saama"/ "hakkama".
Sie
wird Ärztin. Temast saab arst.
Tulevik
II (Futurum II)
"Wir
werden gemacht haben"
"Sie
werden gekommen sein"
Jah?
Kasutatakse seoses futuurum I-ga ja ta tähistab saabuvat lõpetatud
tegevust, mis eelneb sellele. mida väljendab selles kontekstis
futuurum I.
Otsustasin
siiski lisada ühe näite:""Du wirst es schaffen",
sagte sie."Aber
wenn du es geschafft haben wirst, werde ich
nicht mehr bei dir sein". " “Sa saad sellega hakkama”,
ütles ta. “Aga kui sa selle ära teed, ei ole mina enam sinu
juures”.
(Futurum
II on esitatud siin näitamaks kõiki saksa keele aegu).
KÕNEVIISIDKindel
kõneviis
(
Aktiv ) vt. eelnev, sellele lisaks on veel
käskiv
(Imperativ),
kaudne
(
Passiv ),
tingiv (Konjunktiv)
kõneviis.
Käskiv
kõneviis (Imperativ)Imperatiivi
probleemiks eeslastele on järjekordselt pöörumine grupi poole,
seekord käskivas vormis. On peaaegu võimatu anda reeglit, millal
pöörduda grupi poole "Sie" ,millal "ihr"
vormiga . Ka
ei aita siin "viisakusnorm", sest ega "ihr" ei
ole
ebaviisakas . Nagu öeldud ja kindlasti teate seda ka ise, "Sie"
on vormiliselt väga lihtne ja seetõttu lauskasutatakse seda
palju(mitte õigesti). On situatsioone, kus "Sie"
kasutamine pöördumisel grupi poole on.lihtsalt ebanormaalne.
Otsustada "Sie" ja "du" vahel on seevastu lihtne,
see on teie isiklik suhe könetatava persooniga.
Veelkord
- "ihr" pöörde äraõppimine ja selle kasutamine on
eestlasele kõva tükk. Harjutage!
du
sprichst / stehst auf / wäschst dich / tanzst / trägst / nimmst / wartest auf mich /
sprich! steh auf! wasch(e) dich! tanz(e)! trag(e)! nimm! warte auf mich! "sina"
korral moodustatakse oleviku (Präsens) ainsuse
2.pöörde tüvest,
kusjuures mõnede
verbide
puhul lisatakse lõppu
-e.
Kui verbi tüve lõpus on d, t, chn, ffn on alati lõpp -e.
Tugevate
(ebareeglipäraste verbide "Umlaut"
jääb imperatiivis ära.
Verbid,
milledel on ole-
viku
ajavormi tüves muutus e > i, säilitavad selle muutuse ka
imperatiivis. Mõned ebareeglipärasused:
wisse!
(wissen) sei! (sein) hab(e)!(haben) werd(e)! (werden)
ihr
setzt euch / nehmt / steht auf / tanzt /
lest / wartet auf
mich usw.
setzt
euch! nehmt! steht auf tanzt lest wartet auf mich usw."teie"
mitmuse korral
,
pöördumisel grupi poole, kellega on enamvähem "vennalikud"
suhted, moodustatakse imperatiiv mitmuse 2.
pöördest,
kusjuures jäetakse
ära
asesõna "ihr".
Mõned
ebareeglipärasused: wißt!(wissen), seid! (sein), werdet! (werden).
Imperatiivi
nn
viisakusvormiks
on siis see
lihtne
"Sie" vorm.
Seda moodustatakse verbi ja asesõna asukoha vahetamise ja vastava
intonatsiooniga. Verbi
lahutatav eesliide on lause lõpus.
Raten
Sie mal! Legen Sie
bitte ab! Stehen Sie auf!
Ebareeglipärasus:
seien Sie!
Imperatiivi
mitmuse 1.pööre - "meie"moodustatakse
oleviku (Präsensi) mitmuse
1.pöördest,
kusjuures muudetakse isikulise asesõna
asukohta (asub tegusõna
taga).
Gehen wir spazieren! Mingem
jalutama !
Stehen
wir jetzt auf! Tõuskem nüüd üles!
Imperatiivne vorm võib olla väljendatud ka verbide "
wollen"
ja "laßt uns"
abil.
Wollen
wir uns bekanntmachen! Saagem tuttavaks!
Laßt
uns singen! Laulgem!
Kaudne
kõneviis (Passiv)Da
werden
gute Fachleute ausgebildet. Seal koolitatakse välja häid
spetsialiste.
Die
Altstadt wird restauriert. Vanalinna restaureeritakse.
Wann
wurde Tallinn gegründet? Millal
Tallinn rajati?
Von
wem wurde dieses Haus projektiert? Kes projekteeris selle maja?
NB!
TõlgeKaudne
köneviis
(Passiv) moodustatakse abitegusõna
"werden"ja mineviku kesksõnaga
(Partizip
II). Liitaegades lisandub veel abiverb "sein" ja siis võtab
"werden" seniolematu vormi - worden-. Võimalikud
on kõik ajavormid, enamtarvitatavad kõnes
on olevik
(Präsens) ja minevik
(Imperfekt).
Ich
werde gefragt (Präsens) (olevik) Mind küsitakse
Ich
wurde gefragt (Imperfekt) (lihtminevik) Mind küsiti
Ich
bin gefragt worden (Perfekt) Mind küsiti
Ich
war gefragt worden (Plusquamperfekt) Mind küsiti
Ich
werde gefragt werden (Futurum I) Mind küsitakse
Ich
werde gefragt worden sein (Futurum II) Mind küsitakse
Vormilt
majesteetlikku kaudset kõneviisi (Passiv) kasutatakse väga sageli
kirjatöödes (
teated , kirjandus, ajaleht, teaduslikud artiklid jms)
ja ka kõnekeeles. Kõnekeeles kasutatakse kaudse kõneviisi asemel
MAN,
mis ju ka on kaudse kõneviisi väljendus. Pealegi on meile,
välismaalastele MAN hoopiski kergem vorm, arvestades selle
moodustamist
lihtsust . Mäletate:
In
Italien spricht man
auch Deutsch aga Passiv In Italien wird
auch Deutsch gesprochen
Am
Abend trinkt man Tee Am
Abend wird Tee getrunken.
Kaudne
kõneviis (Passiv) võimaldab
tegijat
e. tegevuse subjekti lauses
nimetamata jätta,
või
pole
see
subjekt olulise tähendusega.
In
Tallinn wird
viel gebaut Tallinnas ehitatakse palju.
Sie
werden in der Halle erwartet Teid oodatakse vestibüülis.
Tegijat
on võimalik
kaudses kõneviisis (Passiv) väljendada von
+ Dat. elusolendite puhul
ja durch
+ Akk. eluta olendite puhul
Tallinn
wird von Touristen viel besucht. Tallinnat
külastavad paljud turistid.
Tõlkimisel
eesti keelde kasutatakse eesti keeles aktiivi. NB! Nn halvad tõlked
saksa keelest eesti keelde tunnebki ära kaudse kõneviisi
tõlkimisest.
Tingiv kõneviis (Konjunktiv) "ks -ks"Wenn
das
Wetter gut wäre, würde ich
gern ins Freie fahren.
Kui
ilm oleks ilus, sõidaksin ma meeledi
loodusesse .
Warum
hast du nicht telefoniert? Ich hätte dich gern abgeholt.
Miks
sa ei helistanud. Ma oleksin sulle meeleldi vastu tulnud.
Oleviku
ja tuleviku jaoks
kasutatakse tingivat kõneviisi (Konjunktiv) vorme, mida moo-
dustatakse
lihtminevikust
(Imperfekt). See vorm väljendab täitumatut
soovi ja ebareaalset
tingimust.
Es
lebe unsere
Freundschaft . Elagu meie sõprus.
Oleviku
(Präsens)
vormidest moodustatud tingiv kõneviis väljendab seevastu
teostatavat,
reaalset
tingimust
Präsens
(teostatav) Imperfekt ( ebareaalne , teostamatu)ich
leb
e wir leb
en ich
leb
te wir
leb
tendu
leb
est ihr
leb
et du
leb
test ihr
leb
teter,sie,es
leb
e sie
leb
en er,sie,es
leb
te sie
lebt
enSie
leb
en Sie
leb
tenEbareeglipärastel
tegusõnadel
on lihtminevikus (Imperfekt) suffiks -
e ja
"Umlaut" Ich
käme wir kämen
du
kämest ihr kämet
er,sie,es
käme sie kämen
Sie
kämen
"
sein" P
R Ä S E N S I M P E R F E K T
ich
sei wir seien Ich wäre wir wären
du
seiest ihr seiet du wärest ihr wäret
er,sie,es
sei sie seien er,sie,es wäre sie wären
Sie
seien Sie wären
"
haben" P R Ä S E N S I M P E R F E K T
ich
habe wir haben ich hätte wir hätten
du
habest ihr habet du hättest ihr hättet
er,sie,es
habe sie haben er,sie,es hätte sie hätten
Sie
haben Sie hätten
"
werden" P R Ä S E N S I M P E R F E K T
ich
werde wir werden ich würde wir würden
du
werdest ihr werdet du würdest ihr würdet
er,sie,es
werde sie werden er,sie,es würde sie würden
Sie
werden Sie würden
Võimalikud
on kõik ajavormid:
er
komme / schreibe Präsens
er
käme / schriebe Imperfekt
er
sei gekommen / hätte geschrieben Perfekt
er
wäre gekommen / hätte geschrieben Plusquamperfekt
er
würde kommen / schreiben Futurum I
er
würde gekommen sein / würde geschrieben haben Futurum II
Kasutamine:
reaalne, teostatav ja ebareaalne, teostamatu soov,võõra ütlemise
edasiandmiseks (er fragte, wann der Zug komme) ja kaudses kõnes.
Infinitiiv ja kildsõna ZU (Infinitiv mit und ohne "zu")"ZU"
on üldse mitu tähendust:
Komm
zu
mir! Eessõna
(väga sageli esinev).
Der
Rock ist
zu
lang. Tähenduses "liiga"
Mach
das
Fenster zu! Tähenduses
"kinni".
I
N F I N I T I V M I T U N D O H N E Z USchwer
zu sagen . Raske öelda
Ich
habe die Absicht, einen
Wagen zu
mieten. Mul
on
kavatsus autot ürida.
Heinrich
schlug vor, eine Ausstellung
zu
besichtigen, H. tegi ettepaneku näitust vaadata
AGA:Ich
möchte eine Ausstellung besichtigen. Ma tahaksin näitust vaadata.
Sie
müssen die Ausstellung besichtigen. Te peate näitust vaatama.
Lassen Sie mich mal sehen! Lubage
mul vaadata!
Ilma
kildsõnata
"zu" tarvitatakse infinitiivi (-da tegevusnime)
modaalverbide
järel (können,müssen,
dürfen, wollen, mögen, sollen)
ja järgnevate tegusõnade järel : lassen,
bleiben,sehen,
hören, fühlen, gehen, kommen, fahren,
laufen )
Eesmärgi
väljendus:1.
um...
zuIch
bin da, um möglichst viel zu erfahren Ma olen siin, et (ma)
võimalikult rohkem
teada
saaksin
(Alus
jääb samaks)
2.
damitIch
bin da, damit Sie möglichst viel erfahren. Ma olen siin, et teie
võimalikult palju
teada
saaksite.
(Alused
on lauseosades erinevad)
Modaaltegusõnad
(Modalverben)Need
kuus tegusõna tähistavad tegevust põhjustava subjekti sisemist
seisundit tegevuse suhtes - nii
teatab teoreetiline grammatika. Igal
modaalverbil on oma põhitähendus ja kõrvaltähendused. Ka on nende
tegusõnade pööramine erandlik - segu olevikust ja minevikust,
mille tõttu neid nimetatakse mõnikord kõlavalt
"Präterito-Präsentiaverben).
KÖNNEN
- KONNTE - GEKONNT (A)O
L E V I K / P R Ä S E N S L I H T M I N E V I K / I M P E R F E
K T
Ich kann wir
k
önnen ich
konn
te wir
konn
tendu
k
annst ihr
k
önnt du
konn
test ihr
konnt
eter,sie,es
kann sie
k
önnen er,sie,es
konn
te sie
konnten
Sie k
önnen Sie
konn
tenOleviku
ainsuse pööretes näeb üks
modaalverb välja nagu oleks ta tugev
(ebareeglipärane)tegusõna lihtminevikus,mitmuse pöörded on
"normaalsed".
Modaalverbide
tähendusest:KÖNNEN
(A), konnte, gekonnt
- võimeline olema; teadma / oskama; luba / õigus;
Der
Kranke konnte nicht gehen Haige ei saanud käia
Er
kann Französisch Ta oskab prantsuse keelt
Sie
können anrufen Te võite helistada
DÜRFEN
(A), durfte , gedurft –
tohtima, luba/õigus; eitavas vormis keeld; võimalik olema;
Darf
ich hier bleiben? Kas ma tohin siia jääda?
Man
darf hier nicht rauchen. Siin ei tohi suitsetada
Sie
dürfte Recht haben. Tal
võib õigus olla
MÜSSEN
(U), mußte, gemußt
- füüsiline või objektiivne vajalikkus; kindlusega
oletus ;
Er
muß sich erholen Ta peab
puhkama Der
Plan muß erfüllt werden Plaan tuleb täita
Sie
muß deine Adresse vergessen haben Ta unustanud (kindlasti) sinu
aadressi
SOLLEN
(O),sollte, gesollt
-hädavajalikkus,mis sõltub1.käsust;2.võõrast
tahtest;3.kohustusest
Wir
sollen an der Geburtstagsfeier teilnehmen Me peame sünnipäeval osalema
Sie
sollen das nicht tun Te ei pea seda tegema
Soll ich das Buch mitbringen? Kas ma pean raamatu kaasa õtma?
(Piibli
kümme käsku: Du sollst nicht... . Käsk
tuleb ülevalt, Jumalalt)
MÖGEN
(A), mochte, gemocht
- meeldimist / poolehoidu / sümpaatiat väljendav - to like
ing.keeles, soovi (tingivas kõneviisis ); oletust;
Er
mag
Mozart Talle meeldib
Mozart Er
möchte baden. Ta
tahaks supelda.
Er
fehlt. Er mag krank sein. Ta
puudub.(Ilmselt) on ta haige
WOLLEN
wollte, gewollt -
(I),
tahtma / soovima; tulevikus toimuv; käskiv kõneviis "meile"
Er
will
schlafen Ta tahab
magada Er
will zum Arzt gehen Ta tahab arsti juurde minna
Wollen
wir singen! Laulgem!
Eestlasele
on raskus "können" ja "dürfen" õige
kasutamisega. Mõlemi
verbi puhul on eesti
keelde
tõlkimisel võimalik "võin",ei või"jne. Kodune
ülesanne: tõlkige saksa keelde "kas ma võin sind suudelda?"
- "Darf ich dich küssen?", sest "Kann ich dich
küssen?" tähendab, "Kas ma jaksan / oskan sind suudelda".
Võõrapärane
oma akusatiiviga on ka "mögen", aga sellel verbil on
analoogia inglise keele "to like".
NB!
Vormilt on modaalverbidega sarnane
"wissen"Oleviku
ja mineviku kesksõnad (Patizip I und Partizip II)singend
(laulev, lauldes) gesungen
(lauldud, laulnud)
lesen
d
gelesen
versprechen
d
(tõotav,lubades) versprochen
sing
+(e)nd vt.põhivormid
Kasutatakse
omadussõnaliselt, tegusõnaliselt ja nimisõnaliselt. Neid
käänatakse nagu omadussõnu (Adjektiv): artikli
muutudes lõpus
–en.
das
singende Kind laulev laps (Omadussõnaliselt)
das
versprochene Land tõotatud maa
mitgebrachte
Bücher kaasatoodud raamatud
liebende
Frau armastav naine
Kesksõnad
(Partizip) on lähedased omadussõnadele (Adjektiv). On terve rida
kesksõnu, mis on läinud üle omadussõnade
kategooriasse.
(verrückt
- hull, verlegen - kohmetunud, spannend - põnev, ausgezeichnet -
suurepärane, glänzend -
hiilgav , dringend -tungiv
Partizip
II on verbi liitaegade sisutähistav sõna.
Man
hat lange gesungen. Lauldi kaua.
Er
hat viele Fragen gestellt. Ta esitas palju küsimusi
Sie
haben da nicht geschlafen Nad ei maganud seal.
Nimisõnaliselt:
käänduvad nagu omadussõnad (Adjektiv): der/die Bekannte,
Angesellte,
Reisende,
Verwandte, Gelehrte usw.:artikli muutudes lõpus –en.
OMADUSSÕNA
(Adjektiv)On
olemas kolm käändkonda: tugev (pronominal), nõrk (nominal) ja
mittekäänduv lühivorm. Tugevas käändkonnas käänatakse
omadussõna nagu "dieser", "diese","dieses"
ja tema lõpud on
mitmekesised - kleiner Mann, kluge Frau, begabtes
Kind
Nõrgas
käändkonnas on (NB!)
üldiselt
lõpp -en,
ainult kõigis ainsuse käänetes ja ainsuse akusatiivi
nais - ja
kesksoost sõna puhul on lõpp -e.
der
kleine Mann, des kleinen Mannes, die kluge Frau, der klugen Frau jne.
Omadussõna
võrdlusastmed: (Komparationsstufen)Ich
fahre schneller als mein Mann (schnell I)
Meine
jüngste Tochter geht in die
Schule .(jung II)
Algvõrre
(
Positiv )
Keskvõrre
(Komparativ)
Ülivõrre
(Superlativ)
schnell schnell
er der,die,das
schnell
stejung jüng
er der,die,das
jüng
stea
, u , o saavad
enamikes sõnades
kesk-
ja ülivõrdes
t
äpid
(Umlaut)
Ülivõrre
on alati määrava artikliga (nagu ka järgarvud).
Ülivõrdel
on ka muutumatu vorm:
am.....(e)stenam
schnell
sten
(kõige kiiremini)
am
jüng
sten (kõige
noorem)
ERANDID: gut
besser der,die,das
beste / am besten
hoch höher der,die,das
höchste / am höchsten
groß grösser der,die,das
größte / am größte
nah näher der,die,das
nächste / am nächsten
SIDESÕNADEST
(Konjunktionen)Sidesõnad,
mis ei mõjuta sõnade järjekorda:
und,
denn (sest), aber (aga), oder (või)
sondern (vaid). Alus-öeldis
järjekord.
Wir
aßen
und
tranken Kaffee.
Er
war müde,
denn
er hatte viel gearbeitet.
Sie
arbeitete,
aber
sie wußte nicht warum.
Er
saß rauchend da,
oder
las ein Buch.
Ich
sang nicht,
sondern
ich ich hötre die Platten.
Sidesõnad,
mis mõjutavad sõnade järjekorda:
obwohl (kuigi), wenn (kui), als (kui), seit (sellest ajast kui...),
weil (kuna), da (kuna) jne. Öeldis-alus
järjekord.
Obwohl
er schläfrig war,
lies er immer
noch weiter.
Wenn
er viel
Zeit hat, geht er spazieren.
Als
er nach Tallinn kam, war er 18.
Seit
sie allein wohnte, muß sie viel arbeiten.
Er
war glücklich,
weil
er sie sah.
Da
es schon spät war,
ging man schlafen.
Lauseehitus (Syntax) saksa keeles on hiigelpeatükk, jäägu see puudutamata.
Ainuüksi
kõrvallause liike on mõniteist. Kommentaarides
pole juttu saksa
nimisõna
soost
ja
arvust.
Sellest saaks väga
mahuka peatüki reegite ja eranditega. Need on
toodud ära ka kõigis korralikes grammatikates. Leidke
kuldne kesktee kahe äärmuse vahel – proovige
omandage
kõik nimisõnad koos nende artiklite ja mitmusevormidega ja samas
ärge
hoolige
sõnade soost ja mitmusest!
Saksa nimisõna soost ja arvust (Geschlecht und Singular / Plural) mõningad kurioosumid. Näiteks on saksa keeles kesksoost(asisoost)
st. sootud mõned kahtluseta naissoost olendid nagu" das Weib"
- naine," das Huhn"-
kana , "das Mädchen" -
tütarlaps," das Fräulein" - preili. Kas
see on saksa keele looja näpuviga? Õnneks on on olemas naisoo
päästmiseks ka sõnad "die Frau" ja "die Henne",
vastavalt tähendusega "naine" ja "kana".
Broilerina süüakse Saksamaal "das Huhn", muutes ta
toppelt asisooliseks - "das Hühnchen",või siis sootuks
muudetud
kukke “der
Hahn ” – das Hähnchen”. Liide
(
Suffix ) -
chen ja -
lein annavadki lisamisel alati kesksoost
olendeid, tähendusega -kene (Deminutiv). Seega Hänschen und
Gretchen on mölemad sootud. Lai tööpõld saksa feministidele,
kellest mõned oma saksa feminismis on aktiivselt vormi "man"
vastu, on ju see
rudiment "der Mann" -ist. On feministlikke
tekste, kus ei ole mitte "man fragt", "man liebt",
man denkt", vaid "frau fragt", "frau liebt",
"frau denkt". Tähenduses “küsitakse","
armastatakse", "mõeldakse".
Nagu
alguses öeldud, need on ainult kommentaarid
saksa keele grammatikale.
Minu arvates on seda üsna palju, et oma saksa keelt
korrigeerida ja
puhastada. Arvan ka, et verbile võiks rohkem tähelepanu pöörata,
kui substantiivile tema soos ja arvus.
Lõpetuseks
M.Twainilt:" Mõned saksa keele
voorused : kõik nimisõnad
algavad suure al-
gustähega.
See on väga hea, sest nii saab need momentaalselt teistest eristada.
Suur voorus on ka see, et saksa keelt
kirjutatakse peaaegu nii, nagu
räägitakse. Saksa keele
ortograafia on.õpitav ühe tunniga...
Siiski on minu filoloogilised uurimused näidanud, et andeks inimene
võib inglise keel ära õppida 30 tunniga (välja arvatud õigekiri
ja hääldamine, prantsuse keelele läheb 30 päeva ja saksa keelele 30 aastat."
19
Kõik kommentaarid