Referaat
Miguel de Saavedra Cervantes Heilo
Altin
Elva
Gümnaasium
10a
2001
SisukordSissejuhatus……………………………………………………………3
Cervantese
elulugu…………………………………………………….4
Cervantese
looming…………………………………………………...7
Näidendid……………………………………………………….……..9
Novellid ……………………………………………………………….12
Romaanid .”
Galatea ”………………………………………………….14
“Persilise
ja Sigismunda kannatused”………………………………..15
“Don
Quijote ”………………………………………………………..16
Cervantese
panus maailmakirjandusse……………………………….23
Kasutatud kirjandus……………………………………………….…25
SissejuhatusValisin
Miguel de Saavedra Cervantese kindlatel põhjustel. Esiteks
lugesin tema raamatut kui kohustuslikku kirjandust. Teiseks oli minu
etlemiskonkursi
proosapala valitud Don Quijote 1 osast. Seeläbi sai
raamat mulle väga lähedaseks. Leidsin, et Cervantes oli
paras veidrik ega erinenud eriti Don Quijotest. Esmasel tutvumisel
Cervantese
teosega Don Quijote ei osanud ma seda hinnata. Hiljem
tekkis isega idee lugeda Don Quijote 2 osa, kuid selleks ei jätkunud
aega. Selle asemel hakkasin tegema referaati Cervantesest, et tutvuda
lähemalt selle kirjaniku elulooga ja loominguga, see ei tähenda, et
ma ei hindaks seda, mis räägitakse tunnis, kuid sageli jääb
sellest väheks. Tea, et paljud klassikaaslased valisid samuti
Cervantese, kuid ma ei tea miks. Olen kindle, et nende sisu ei erine
palju minu omast, sest internetis leidus
ühelt leheküljelt terve
referaadi sisu. Loomulikult oli algset 32 lehekülge referaadi jaoks
palju. Hakkasin teksti töötlema, et saada paremat kujundust ja v ä
h e n d a d a referaadi pikkust. Olukord
paranes vähemalt 10
lehekülje võrra. Jaotasin teksti rohkem, kui oli seda allikas.
Seega jaotasin kogu referaadi sisu kahte suurde peatükki: esimeses
on kirjutatud Cervantese eluloost, teises on tähendatud üles tema
looming. Viimane on jaotatud veel väiksemateks
peatükkideks(novellid, näidendid ja luuletused).
Cervantese
elulugu
Miguel
de Cervantes Saavedra sündis 9. või 10. oktoobril
1547 . aastal
Alcali de Henareses,
Madridi külje all
asuvas iidses linnakeses,
mida üle kõige
ehtis tema ülikool, renessansliku
Hispaania esimesi
vaimukeskusi (asutatud
1508 ). Cervantese vanaisa, litsentsiaat
Juan de Cervantes, pidas haritud
mehena oma elu kestel nii advokaadi kui
ka linnavalitseja ametit. Tema pojal Rodrigol, Migueli isal, oli
vähem ettevõtlikkust.
Isehakanud arstina elas ta pidevais
rahamuredes. Elupaiku vahetades lootis ta sellest üle saada, kuid
rahaprobleemidest ta kaugele ei pääsenud. Miguelil oli 6 õdevenda,
neist talle lähedaseimad vend Rodrigo, kellega koos ta võitles,
seikles ja kannatas nii Itaalias kui ka Alziiris, ning õde Andrea,
kelle
hoolitsus ja hellus
saatsid teda kogu elu. Cervantese poisi ja
noorukipõlvest pole midagi väga kindlat teada. On arvatud, et
Miguel oli isaga kaasas, kui too 1564. aasta paiku elas
Sevillas , ja
et ta seal õppis jesuiitide koolis. Kuid need andmed ei lähe
kaugemale oletustest. Järgmine kindel
daatum on 1568. Cervanteste
perekond elas Madridis. Nüüd juba 20aastane Miguel õppis
humanitaarkallakuga koolis (pole andmeid, et see olnuks ülikool),
kus tema õpetaja Juan López de Hoyos nimetab teda oma "kalliks
ja
armastatud õpilaseks". Kui 1568 suri noor kuninganna,
Felipe II kolmas naine Isabelle de
Valois , palus
kardinal Espinosa oma
soosingualust López de Hoyost koostada
detailne ülevaade kuninganna
haigusest, surmast ja matustest. Nimetatud kirjeldusse paigutas López
de Hoyos mitu pühendusluuletust kuningannale oma "armastatud
õpilaselt" Miguel de Cervanteselt.1
Ei ole täpselt teada, kelle soosing Miguel de Cervantese tema
teenistusse aitas, ka mitte see, kas Cervantes lahkus Hispaaniast
kardinali kaaskonnas. Igal juhul oli ta
1569 . aasta lõpuks Acquaviva
kammerteenriks Roomas. Selles ametis sai ta olla
vaevalt aasta, sest
1570 . aasta sügisel oli ta juba värvatud Hispaania sõjaväkke
Itaalias, Guadalajarast pärit kapten Diego de Urbina kompaniisse.
Vahemerel olid võimutsema hakanud türklased, nad ähvardasid
Veneetsiat, mispeale sealne valitsus kutsus appi Hispaania väed.
1571 toimus ajalooline Lepanto
merelahing , kus Hispaania ja Veneetsia
ühendväed Felipe II venna Juan de Austria juhtimisel saavutasid
kuulsusrikka võidu. On arvukaid tõendeid mehisuse ja meelekindluse
kohta, mida selles lahingus ilmutas tulevane kirjanik. Teda tabasid
kaks arkebuusilasku, mis eluajaks jätsid halvatuks tema vasaku käe.
Seejärel
viibis Cervantes sõjaväehaiglas ravil, kuid juba
1572 võttis osa uutest heitlustest, mis Vahemere rannikul jätkusid.
Arvatavasti oli neis tema kaaslaseks vend Rodrigo, kes 1572. aastal
samuti Itaaliasse saabus.
1574-
1575 elas Cervantes lühemat aega mitmes paigas Itaalias: Sitsiilias,
Genuas, Lombardias, veidi kauem Napolis. On teada, et 1574 sai ta
teeneka sõdurina palgakõrgendust. 1575 septembris asusid vennad
Cervantesed kuunaril "Sol"
kauaoodatud koduteele
Hispaaniasse. Puhkenud
torm paiskas laevad laiali, neid ründasid
türgi
piraadid , võttes vangi hulga hispaanlasi, nende seas Miguel
ja Rodrigo de Cervantese. Seejärel toimetati nad Alziiri, kus algas
vaevarikas vangipõli. Seda meenutab Cervantes hiljem mõneski oma
teoses, eriti näidendeis.
Järgides draama kujunevaid kaanoneid, tõi
Cervantes
neisse lavateostesse romantilisidüllilisi
seiku , milleks
tegelikus elus vaevalt kohta oli.
Neli korda üritas Cervantes
vangistusest põgeneda, kuid kõik katsed nurjusid kas reetmise või
mõne muu õnnetu saatusekeeru tõttu. Vaid ime läbi pääses ta
hukkamisest, kuigi julmalt
tapeti mitu kaasosalist ja abilist tema
põgenemistes. Leidub rohkeid tõendeid selle kohta, et Cervantes oli
vangipõlves
hispaanlaste seltskonna hingeks. Tema vaimne mõjukus ei
jäänud tähele panemata peremeestele: oletati tema kõrget päritolu
ja loodeti tema eest suurt lunaraha. Vanemate püüd poegi välja
osta
kandis vilja vaid osalt: sai vabaks Rodrigo, Miguel pidi veel
ligi viis aastat
kannatama , kuni Trinitaari ordu
1580 kõik
hispaanlased vangist välja lunastas. Sama aasta 19. septembril asus
Cervantes koduteele, olles Hispaaniast eemal olnud ühtekokku kümme
aastat. Me ei tea, kas Cervantes jõudis Itaalias lugeda Tasso
"Vabastatud Jeruusalemma", mis ilmus 1575. aastal. Kuid
kirjanduslikku õhustikku ja elamusi hilisrenessanslikust
Itaaliast pidi ta külluslikult endasse võtma, sest head tutvust Ariostoga,
Sannazaroga, itaalia novellikirjandusega ja
commedia dell 'arte'ga näitab
tema looming päris algusest peale. 33aastast Miguel de Cervantest
olid kodused Hispaanias küll pikisilmi oodanud, kuid perekonna
jätkuv rahahäda ei andnud mahti hingetõmbeks, vaid sundis sedamaid
teenistust
otsima . Tõenäoliselt viibis Cervantes 1580. aasta lõpus
Portugalis, kuhu sõdurina juba varem oli läinud vend Rodrigo.
Felipe II Hispaania
viimased katseid oma kõikuma löönud mõjuvõimu
Euroopas alal hoida oli 1580 Portugali allaheitmine. Sellele
eelnenud võitlustes osalesid nähtavasti vennad Cervantesed. On leitud
Cervantese kiri Felipe II sekretärile 1582. aasta algusest, milles
ta palub endale mõnd ametikohta Ameerikas. Samas märgib ta, et
parajasti on tal käsil romaani "Galatea" kirjutamine. See
on esimene faktiline märk Cervantese kirjanikutee algusest. On
viiteid tema läbikäimistele Madridi literaatidega ja näitlejatega.
Detsembris 1584 abiellus Cervantes
Toledo lähedalt Esquiviase
väikelinnast pärit 18aastase Catalina de Salazar Palaciosega. Ei
ole tõendeid, et järgnev kooselu olnuks eriti õnnelik.
Aineline virelemine jätkus, mitut puhku elas Cervantes pikemat aega oma
naisest lahus. Mõnede biograafide andmeil oli Cervantesel tütar
Isabel , kes oli sündinud abieluvälisest vahekorrast Ana Franca (või
Ana de Rojase) nimelise naisega, kuid teiste järgi võis Isabel olla
ka Cervantese õe Magdalena tütar.
1584
müüs Cervantes "Galatea" 1. osa käsikirja ja see ilmus
1585. Samal aastal suri Cervantese isa. Kirjaniku enda sõnul
lavastati sel ajal (1585-
1587 ) Madridis suhtelise menuga 20 või
isegi 30 tema näidendit, ilma et see aga püsivamat elatist oleks
taganud. Algasid "
hallid aastad".
1587.
aastast oli Cervantes "Võitmatu
Armaada " moonavarustajaks
Andaluusias, kogudes seal elanikkonnalt nisu, kaera, õli; ühtviisi
ränka ja vastumeelset kroonu ja riigi varakambri maksukoguja ametit
pidas ta kuni sajandipöördeni. Amet tõi kaasa hulganisti
ebameeldivusi ja alandusi, ka korduvaid vanglakaristusi puudujääkide
ja töökoha väidetud kuritarvitamise pärast. Tõenäoliselt oli
Cervantes lühiajaliselt
vangis 1592
Castro del Ros (Córdoba
kandis); kindel on tema vangisolek 1597. aastal Sevillas pärast
sealse pankuri Simón Freire de Lima pankrotistumist - temale oli
Cervantes usaldanud kogutud maksusummad. 1602. aasta vangistust
Sevillas toetab liiga vähe fakte, et seda tõeks pidada.
Vahele
tulid otsekui
saatuse kitsi irooniana üksikud helgemad hetked.
Ilmselt veidi enne 1592. aasta vangistust õnnestus Cervantesel
Sevilla teatriimpressaariole müüa kimp oma näidendeid. 1597. a.
mais sai Cervantes Zaragoza dominiiklaste korraldatud luulekonkursi I
auhinna, milleks oli kolm hõbelusikat. Sajandilõpust ja uue sajandi
algusest on andmeid napilt. Oletatakse, et Cervantes elas mõnda aega
Toledos, kus kirjutas ja viimistles "Don
Quijote" I
osa. Jõuame Cervantese elukäigu viimasesse, loomingulise hiilguse
ning halastamatult lõpuni jätkuva maise
viletsuse järku. Cervantes
elas sel ajal Valladolidis, kuhu Felipe III sajandivahetuseks
(1600-1606) oli
toonud oma õukonna. Perekonna olud ei paranenud ei
Valladolidis ega ka mitte Madridis, hoolimata sellest, et nii ühes
kui teises pealinnas Cervantesel kui juba laialt tuntud
kirjanikul pidi
tekkima sidemeid ja tutvusi ka ühiskonna kõrgemas
pooles . Kesk
virelemist ja mitmeid kibestavaid elujuhtumisi astus Cervantes 1609.
aastal vaimulikuks Püha Sakramendi kogudusse,
tegutsedes 1610 .
aastast peaaegu surmani jutlustajana oma kodulinnas Alcal de
Henareseses. 1609 suri tema õde Andrea, üks lähedasemaid hingi,
kes tal oli.
1611 suri teine õde Magdalena. Arvatavasti üheaegselt
"Don Quijote" 2. osaga töötas ta uue romaani, "Persilese
ja Sigismunda kannatused" (
Los
trabajos de Persiles y Sigismunda)
kallal. Selle ilmumist tema silmad enam näinud. Ta suri 22. aprillil
1616 Madridis ja maeti
sealsamas Trinitaari ordu
kloostrisse .
Cervantese
loomingLuuletajana
ei ole Cervantes kuigi tuntud,
ehkki jääb tõigaks, et oma elu
jooksul kirjutas ta tohutu hulga värsse. Näidendi kirjutaja pidi
tingimata valdama ligi kümmet erinevat luuletusvormi, neist enamik
täisriimides. Arvukalt põimis Cervantes luuletusi oma
proosateostesse. Üle kõige on luuleline esikromaan "Galatea".
Uusaegne Euroopa pastoraalromaan oli oma
tekkest peale lüüriline
romaaniliik; Sannazaro "Arkaadia" eklooge imiteeris
järgnevalt kogu Euroopa renessansi luuletajaskond. Üksikuid
Cervantese luuletusi on tema romaanidest ja näidendeist võetud
hispaania luule üldantoloogiatesse; siiski ei ole neil sellist
kaalu, et Cervantes luuletajana tõuseks Góngora, Quevedo või
Lope de
Vega kõrgusteni. Muidugi, oma hingelt oli Cervantes
poeet , ja
poeesia , mis muu, on tema "Don Quijote" - ülemlaul inimese
hingesuurusele. Poeet oli sel ajal kirjaniku sünonüüm. Kui
Cervantes räägib kirjandusest, otsib ta sellest kõikjal poeesiat.
"Galatea" 6. raamatusse paigutas Cervantes nümf Kalliope
laulu, mille rohkem kui 100
oktaavi on Cervantese esimene katse
hinnata oma aja hispaania kirjandust, väljendades ühtlasi oma
esteetilist maitset ja kriteeriume. "Galateas" alustatud
Hispaania luulepanoraami täiendas Cervantes juba tublisti
skeptilisemates ja iroonilisemates toonides elulõpu poeemis "
Teekond Parnassile" (eeskujuks arvatakse olnud itaallase Cesare Caporali
di Perugia varasem samanimeline teos).
Poeem koosneb kaheksast
peatükist (laulust) tertsiinides, lisandub väike arutlus
proosas .
Cervantese esiletoodud luuleannetest on rohkem küllap neid, kelle
nimed tänaseks ammugi unustusse on vajunud, kui neid, kes suures
kirjandusloos edasi elavad. Ent just teise, elavasse poolde puutuvalt
hämmastab Cervantese mõnigi hinnang oma ettenägevusega, mis veel
kord kinnitab, et Cervantes ei olnud mingi "metsik
geenius ",
vaid oma aega ja selle kultuuri sügavalt tunnetav looja. Poeemi 4.
peatüki
algusesse mahutab Cervantes hinnanguid
omaenda loomele. Mõte
"Don Quijote" püsivusest läbi "kõigi aegade"
vastandub siin selgesti tagasihoidlikumatele, eelkõige oma "
ajaga "
seotud taotlustele näidendeis. "Õpetlike
novellide "
iseloomustuses säilib mitmemõttelisus. Cervantes ütleb nimelt, et
neis "avas ta kastiilia keelele tee ehtsa hulluse (arutuse)
näitamiseks". Kohe seejärel lisab ta, et kujutluselt ületab
ta paljusid teisi ning et vaid kujutlusjõud suudab kirjanikku
kuulsusesse tõsta. Veel kord rõhutab ta oma armastust luule vastu
ja seda, et kunagi pole ta
sulge paberile
pannud eesmärgiga kedagi
laimata või pilgata. Cervantese
poeetika ei piirdu muidugi mitte
Kalliope lauluga "Galateast" või "Teekonnaga
Parnassile". Kõigis tema teostes kohtab ridamisi arutlusi
kirjandusest, kirjanikukunstist ja missioonist. Siiski on Cervantese
suur poeetika tema loomingu tervik ise, iseäranis "Õpetlikud
novellid" ja "Don Quijote". Neis toob Cervantes
kirjanduslikku tunnetusse nii palju seniolematut, et õige
pedantseina
tunduvad katsed, mida ju aegade jooksul on tehtud, tema
loomingut seletada, seda Aristotelese poeetikale või mõnele
toonasele kirjandustendentsile ehk
stiilile (manerism, kontseptism,
kultism) taandades ja kohaldades.
Cervantese
romaanilooming on suurem mis tahes
varasemast romaanipoeetikast.
Cervantes on avatud mis tahes tüüpi kirjandusele, olgu
renessanslikule, baroksele või klassitsistlikule, kui seda vaid
toetavad küündiv
kunst , avar
kujutlus , poeesia vaim ja humaansus.
Näidendid
Kahtlemata sai Cervantese näidendid ainestikku tollasest Hispaaniast. Samuti
kais ta tihedalt läbi Lope de Vegaga. Hispaania draama
eneseleidmises oli tähtis osa Cervantesel. Ta avaldas "Kaheksa
komöödiat ja kaheksa intermeediumi" küll 1615. aastal, kuid
ilmselt olid need kirjutatud märksa varem, võimalik, et veel enne
1610. aastat. Oma varajaste (ja antud tsüklist välja jäänud)
näidendite seas mainib ta eessõnas "Numancia piiramist"
(
Cerco de Numancia)
ja "Alziiri tehingut" (
Trato
de Argel). Sealsamas
väidab ta, et oli esimene, kes vähendas näidendis
vaatuste arvu
3le ning hakkas
kujutama varjatud hingeliikumisi ja moraaliprobleeme.
"Numancias" ja "Alziiri tehingus" on vaatusi
tegelikult siiski neli; 3vaatuselised on seevastu kõik "Kaheksa
komöödia " näidendit - seega pole antud küsimuses täit
selgust ja õigus võib olla ka Lope de Vegal, kui ta ülalnimetatud
värsstraktaadis peab 3 vaatuse põhimõtte
algatajaks hoopis
Cristóbal de Viruési. Kuidas ka ei oleks draama välise
struktuuriga (ei mõjutanud ju sisu kuigivõrd see, et Hispaanias
kujunes uusaegne draama kolme, Inglismaal, Itaalias ja Prantsusmaal
aga viievaatuselisena), igatahes juba varajastes näidendeis ilmutab
Cervantes
elavat kujutlust ja otsingulist vaimu. "Numancia
piiramine" on ajalooline tragöödia hispaanlaste esivanemate
iberokeltide kangelaslikust vastupanust
Rooma anastajatele. 133.
aastal e.m.a. vallutas
Scipio Aemilianus (Noorem) Numancia
(ladinapäraselt Numantia) linna, kuid see ei langenud ta kätte
elavana, vaid surnuna, sest Numancia elanikud eelistasid
allaandmisele kollektiivset vabasurma. Sellele taustale ehitas
Cervantes näidendi süzee.
Reaalsed tegelased segunevad
allegoorilistega: Hispaania, Duero jõgi, Sõda,
Nälg , Haigus,
Kuulsus. Enne kui endalt elu võtta, tapavad Numancia mehed oma
naised, et nende sugu ei saaks roomlastega seguneda ja edasi kanduda.
Vaheldumisi näidatakse kord sissepiiratud linna, kord roomlaste
laagrit. Teos on tragöödia algusest lõpuni. Üle kõige väärib
tähelepanu Cervantese pöördumine rahvusliku ajaloo poole.
Sealjuures pole teemaks hiliskeskaeg, mis järgnevalt sai hispaania
rahvusdraamas lausa üldvalitsevaks, vaid rahvuse
esiajalugu .
Näidendi esimese vaatuse tulevikunägemuses kangastub katoliiklik
Hispaania Felipe IIga eesotsas. See on patriootiline teos, pühendus
isamaale ja selle kuulsusrikkale ajaloole, nii nagu oli olnud
portugallase Camõesi
eepos "Lusiaadid" (1572). Teine
säilinud varajane näidend, "Alziiri tehing", on seevastu
tugevasti autobiograafiline, taustaks Cervantese enda läbielatu
vangipõlve jooksul Alziiris. Tegelaste hulgas on
muuseas sõjavang,
Hispaania sõdur Saavedra, aus ja tõsine kristlane, kes igatseb taga
oma
kodumaad . Ent peategelane pole siiski tema, vaid hoopis üks
teine sõjavang, kaunis hispaania
noormees - kellega moodustab
dramaatilise paari niisama kaunis kristlannast (hispaanlannast)
naisvang. Noormehesse armub tema perenaine, mauritar; tolle mees ja
vangide
isand aga kiindub omakorda veetlevasse kristlannasse.
Kristlaste äravõlumiseks nõiutakse välja koguni deemonit.
Rüütliromaanilikku,
n.ö. romantilisse intriigi sekkuvad seejärel ka mõned
allegoorilised tegelased ning näidend lõpeb kristlaste õnneliku
naasmisega kodumaale Trinitaari ordu
munkade kaasabil, nii nagu see
oli olnud Cervantese enda elus. "Kaheksast komöödiast"
sarnanevad "Alziiri tehinguga" mõneti kolm: "
Vapper hispaanlane" , "Alziiri türmid" ja "Suur
sultanitar
donja Catalina de Oviedo" - neist autobiograafilisel
pinnal kaks viimast.
Tegevuspaik on PõhjaAafrika.
Maurid ja
mauritarid armuvad kristlannadesse ja kristlastesse, kel on omad
kallimad kaasmaalaste seas; kristlastest ja mauridest renegaadid,
ümberriietumised (
maskid ), põgenemised, kannatused ning
finaalis kristlaste õnnelik (taas)
kohtumine (abielu) või kojusõit.
Kristlikpatriootilised motiivid rõhutuvad kord rohkem, kord vähem,
kuid püsivalt. Selle kõrval on kristlaste ja mauride igapäevane
suhtlemine loomulik, tihti nii inimlik kui ka südamlik. Cervantese
anne näib teda kallutavat üle kõige jutustava, eepilise
laadi poole; nõnda on näidendeis küll üsna huvitav intriig, kuid ei ole
tõelist dramaatilist konflikti.
Kolmest näidendist kaldub
koomilise poole kõige enam "Suur sultanitar". Algavat
barokset mängulikkust peegeldab näidendi "Alziiri türmid"
"teater teatris" kujund: Kristuse ülestõusmist pühitsedes
lavastavad kristlastest vangid seal ühe Lope de Rueda
paso'dest.
Puhas intriigikomöödia on näidend "Armastuse labürint",
mille tegevuspaik ja motiivid lähtuvad renessansiaegsest Itaaliast.
Sellega sarnanevas, kuid Hispaaniaainelises lavatükis "
Petlik lubadus" võib taas näha "teatrit teatris": kolmandas
vaatuses mängitakse maha lustakas intermeedium. Pateetiline vaheldub
koomilisega ja triviaalsega näidendis "Ardenne'i armukadeduse
maja ja metsad". Renessansi rüütlieeposte ja romaanide
kangelaste
Rolandi , Ganeloni, Merlini jt. seltskonda ilmub põgusalt
ka Hispaania legendaarne vägilane Bernardo del Carpio, kuid taandub
samas, tehes ruumi
kaunitar Angelica võludele, kes Karl Suure
vapratel rüütlitel üksteise järel pea segi ajab. "Õnneliku
kupeldaja"
juhtmotiiv - usk, mis aitab
tõusta sügavaimast
patust, kordub küpses barokkdraamas, nii
Tirso de Molina näidendeis
"
Kahtluse pärast hukka mõistetud" kui ka Calderóni
"Andumuses ristile". Elu ja löömamehest Lugost saab
lõpuks
preester ja pühak, kelle hing rändab
taevasse . Selle
näidendi 2. vaatuses kiidab Cervantes heaks aja ja kohaühtsuse
reeglist loobumise. "Kaheksast komöödiast" üks
terviklikumaid ja samas rahvuslikumaid on "
Pedro de Urdemalas".
"Madal" ja "kõrge" Hispaania saavad hetkeks
kokku:
mustlased oma värvika kõnekeelega, igapäevane rahvaelu ning
teiselt poolt kuningapaar - kuningas, kes armub veetlevasse
mustlasneiusse Belicasse, ja armukadetsev kuninganna. Belica sarnaneb
Cervantese jutustuse "Mustlasneiu" kangelannaga, ning ka
lahenduse võti on kummaski teoses ühesugune: mõlemad
"mustlasneiud" on mustlaste sekka sattunud juhuslikult,
olles õigupoolest kõrgemast soost aadlipreilid. Ent näidendi lõpus
võib juba märgata Cervantese geeniusesädet: ta juhib tegevuse
teadlikult eemale tavapärasest
finaalist , selle üle pigem
ironiseerides. Kangelane Pedro de Urdemalas jääb oma eluga
"
normist " hälbinuks. Tema varasem elukäik, millest ta
jutustab (üleskasvamine orvuna,
teenistus mitme peremehe juures),
lähendab teda kelmiromaanide kangelastele.
Kuid
pikareskne "normiväline" tsunftielu (näilik vabadus) ega
ka "normaalne" abielu ei rahulda teda. Seetõttu eelistab
ta näitlejana jääda
teenima vaimset vabadust. Oma kõnes räägib
ta esteetilisest rutiinist,
vastandab seda teistsugusele teatrile,
sellisele, mida esindab "Pedro de Urdemalas" ise: näidendi
süzee jääb "kokku tõmbamata", avatuks mõtetele,
valikuvabaks nagu elu.
Kui Cervantese kõik säilinud
täismahulised näidendid on värsivormis, siis intermeediumeis
valitseb proosa. Intermeedium on ühevaatuseline lavateos, sellesse
mahub enamasti vaid üksainus
koomiline situatsioon, ulatuslikumat
seiklust zanr ei luba. Suurim tähtsus on kõnel. Enamik palasid
lõpeb värssidega (romansi või glossiga), mida
laulavad muusikud.
Neid mahlakaid rahvalikke tänavapilte ja igapäevaseid elustseene on
tavaliselt
enamgi hinnatud kui Cervantese "pärisnäidendeid".
Cervantese huumor on heasoovlik, ka tema
iroonia ei ole kunagi tige.
Õige mitmes intermeediumis peegeldub keskmisest madalam elusfäär:
kupeldajad, prostituudid, kelmid ja seiklejad; mõned meenutavad
Boccaccio novellide atmosfääri. Suhted abielu "sees" ja
"väljaspool" moodustavad temaatilise
keskme . Tsüklisse
"Kaheksa intermeediumi" kuuluvad järgmised:
"Lahutuskohtunik", "Leskmehest kupeldaja, nimega
Trampago, "Alkaldivalimine Daganzos", "Hoolas
vaht "
, "Valebiskaialane" , "Imemaal", "Salamanca
koobas" ja "
Armukade vanamees " . Algupäraseimad ei
ole arvatavasti siiski abieluteemalised palad, vaid just need
üksikud, kus kujund privaatelu pinnalt väljub. "Imemaali"
allikad on
folklooris , kuid ei tea täpselt, kus. Cervantese
loomingus kohtab tihtipeale satiiriliskriitilisi vihjeid
mitmesugustele ekstsessidele ühiskondlikus elus; ent need on
hoolikalt varjatud, üksnes põgusalt aimatavad iroonia, mille
sünnitab ortodokssete ideede näilikult tõsimeelne rõhutamine. Ka
"Salamanca koopas"
varjab nõiakunste tundev üliõpilane
hoolega oma tarkusi, et mitte sattuda inkvisitsiooni teenrite küüsi,
kes sel ajal armutult jälitasid mis tahes nõidu ja maage.
Väljaspool "
Kaheksat intermeediumi" on Cervantesele
omistatavatest lühinäidenditest kõnekoomika ja vaimuterava
dialoogi oivaliseks näiteks "Lobisejad" . Inimveidruste ja
terav meelsuste
kirev loetelu on intermeedium "Hädaliste
hospidal " , meenutades
varasemaid Erasmuse ja
Rabelais ' ning
hilisemaid Quevedo satiire. "Sevilla
vangla ", mille puhul
võib mõistagi otsida autobiograafilisi taustu, kujutab poomissurma
eelset piirsituatsiooni, jättes õnnelikugi lahenduse külge "musta
huumori" varju.
Novellid
Võib
õieti pisut kahelda, kas Cervantes üldse kirjutas novelle peale
nende, mis ta oma "Don Quijote" 1.
osasse põimis.
Proosapalade tsükli Novelas ejemplares
tiitel on küll
tuletatud itaalia sõnast
novella , millest ju tänapäevane termin "
novell "
pärineb. Vastuolu tekitab aga Cervantese vihje eessõnas, kus ta
ütleb end olevat esimese, kes hispaania keeles seda zanri viljeleb,
ning samuti tõik, et tsüklis sisalduvate palade maht lubaks neid ka
lühiromaani kategooriasse paigutada.(Cervantese ajal tähistas
mahukamaid proosateoseid, nagu rüütliromaanid, sõna "raamat"
-
libro).
Uuematel
aegadel on aga "romaani" vasteks mõneti
paradokslikult kujunenud, sellal kui lühijuttu või novelli
märgitakse sõnaga
cuento.
Täpselt niisama määratlemata on
tiitli teine sõna,
ejemplar.
See tähendab nii "õpetlikku" kui ka "näitlikku"
("eeskujulikku"). Cervantese novelle oli ühtekokku 12:
"Inglismaa hispaanlanna", "Kaks
neidu ", "Emand
Cornelia ", "Vere jõud", "
Helde armastaja",
"Mustlasneiu", "Suursugune köögitüdruk",
"
Koerte kõnelus", "Rinconete ja Cortadillo",
"Armukade estremaduurlane" ning "Klaasist
litsentsiaat". Mõnikord on seda tsüklit täiendatud
jutustusega "Valetädi", mille kuuluvus Cervantesele aga
pole kindel. Viis esimest pala pakuvad suhteliselt vähem huvi, sest
nende esteetiline tüüp oli enne Cervantest laialt tuntud.
Alged on
keskaegses rüütlinovellis ja
romaanis , mis seejärel uusaja
olustikku üle kandudes kujundasid itaalia renessansi novelli. Üha
on tähtsad
seiklus , intriig,
juhus ; sündmused arenevad eranditult
privaatelu tasandil. "Mustlasneiu" nimikangelanna, targa ja
veetleva Preciosa vaimurikkad kõned on aga mahukamad kui ühelgi
Boccaccio tegelasel. Selle jutustuse dialoogia maht ise lubab
võrreldes varasema itaalia novelliga tegelasi sügavamalt
humaniseerida. Ent oluline pole üksnes maht, vaid
tausta järkjärguline aktiviseerumine.
Olustik hakkab siin tungima eraellu,
aeglustab ja pidurdab seikluse,
viitab juba mõnedele vastuoludele
ühiskonnas (nagu armastajate konflikt seisusliku normiga). Mis siis,
et lõpuks osutuvad mustlasneiud ja teenijatüdrukud ikkagi
aadlipreilideks, keda vaid õnnetu juhus on
ajutiselt "alla
madalasse" tõuganud. Edasi aga järgneb peaaegu kõik tavatult
uudne. Novellis "Rinconete ja Cortadillo" võib ka ära
tunda pikareskse teema: kangelasteks on kelmid,
vargad . Sündmused
arenevad sotsiaalses "põhjas", sealt väljumata.
Kangelased ei ole paraku kerjusteks ümberriietatud printsid, vaid
nendeks, kes nad olid novelli algul - vaesed
kodutud poisid - jäävad
nad lõpuni. Miniatuurne
kelmiromaan on "Koerte kõnelus"
koos seda raamistava novelliga "Petlik abielu". Seiklus
"madalas" loob sedamaid kokkupuuteid kriminaalse alaga.
Ent ootamatult leevendab Cervantes selle karmust huumoriga, mis algab
fantastilisest loomajutu zanrist. Seetõttu võiks "Koerte
kõnelust" vaadelda koguni Alemni "Guzmn de Alfarache"
paroodiana.
Olustikulise jutustuse teist, psühholoogilist haru
illustreerib "Armukade estremaduurlane". Teema on sama, mis
mõnedes Cervantese enda intermeediumides või siis hiljem
Moliere 'il "Naiste koolis": ebaloomulikud abielusuhted ja
nende kriitika.
"Don
Quijotele" on Cervantese jutustustest lähedasim "Klaasist
litsentsiaat". Siin ilmub peategelasena "tark hull"
noormees, kes arukaotuse läbi omandab geniaalse võime näha elu ja
ühiskonda "väljastpoolt", "normist" hälbinu
seisukohalt.
Romaanid.
"Galatea"Oma 65 tegelasega,
arvukate põimuvate süzeeliinidega, tegelaste
pikkade jutustustega - mis koguni domineerivad vahetu stseeni ja
seikluse üle -, kirjadega ja unenägudega, armastuse analüüsiga
nii proosas kui ka värssides on "Galatea" lõpetamatagi
kujul igati mahukas teos. Arkaadiaks on siin luht
Tajo jõe ääres,
kus
seltskond kõigiti vooruslikke neide ja noormehi karja hoiab.
Siitsealt koguneb põgusaid märke ajast: vihjatakse käimasolevatele
lahingutele türklastega; nümf Kalliope annab ülevaate kaasaegsest
(s.o. XVI sajandi) luulest. Mõnes episoodis ei puudu paralleelid
Cervantese eluga.Ent ei
kari ega meri, lahingud,
vanadus ega surm ole
tähtsad seal, kus kannatatakse ja elatakse üksnes armastuse pärast.
Armastuse analüüs tiheneb eriti 4. raamatus: vastusena Leniole, kes
armastust loeb vaid kahjulikuks kireks ja madalaks ihaks, peab teine
karjane , Tirsi, armastusele veendunud kaitsekõne, näidates, et
ükski armastuse liik, ei
taevalik , igapäevane ega suguline, ei ole
taunitav ning et kui armastus mõnikord kahju sünnitabki, lõpeks
ilma temata maailm ja elu. 5. raamatus armub ka seni ükskõikne
Lenio. Nimikangelanna Galatea ei ava romaani valminud osas end eriti;
kuigi paljud teda imetlevad ja ihaldavad, on ta pigem kõrvalrollis,
näidates end armunooltele allumatu õilsa ja mõistusliku
daamina.
"Persilese
ja Sigismunda kannatused"Sellele
teosele on olnud eeskujuks “Don Quijote”.
Struktuurseks
kaudeeskujuks teosele oli hiliskreeka seikluslik lemberomaan,
tõenäoliselt Heliodorose "Aithiopika" (III saj.). Nagu
see, kubiseb Cervantese romaan kõikvõimalikest seiklustest:
tundmatud saared,
barbarid , piraadid, ümberriietumised,
nimemuutmised, intriigid, ohud,
kiusatused , katsumused. Romaani
alapealkiri on muide "Põhjamaine lugu". Cervantes riskib
oma kangelased viia läbi rohkete tegevuspaikade, kuhu ta ise oma
elus kunagi polnud sattunud. Romaani esimeses kahes raamatus arenevad
seiklused nähtavasti Põhjamere regioonis. Tegevuse aeg kattub
autori enda eluajaga (jutustatakse
Carlos V surmast ja lõpupoole
juba Felipe II valitsemisest). "Eksootilisem" on romaani
esimene pool: jutustatakse lumistest
saartest , polaaröödest,
libahuntidest. 3. ja 4. raamatus juhib Cervantes kangelased
Hispaaniasse ja Itaaliasse ning
imed taanduvad.
Kangelased
on kõik erakordsed,
enamuses kuningatütred ja pojad - kui nad ka
oma isikut mõnda aega varjama peavad. Nii
selgub romaani finaalis,
et Periandro on hoopis Persiles,
Thule kuningapoeg, tema
armastatu Auristela aga Thulelähedaselt Frislanda saarelt pärit kuningatütar
Sigismunda. Romaani rännaku (tegelikult palverännu) siht on
õigupoolest
Rooma , kuhu Sigismunda suundub saama katoliiklikku
õnnistust paavstilt.Romaan lõpeb kõigi tegelaste igatsuste
rahuldamisega: Sigismundat õnnistatakse Roomas ning võimalikuks
saab ka tema abielu Persilesega, sest õnnetu kokkujuhtumisena tolle
vend sureb.
"Don
Quijote"Rüütliromaanide
elukauge tõeluse oli pea peale pööranud juba pikareskne romaan.
Rüütli (kangelase) "kõrge" seiklus madaldati ühiskonna
heidiku (antikangelase) maa ja mullalähedaseks seikluseks.
Siingi oli aimata rüütliromaanide paroodiat. Kuid Cervantese mõte ulatus
sellest kaugemale. Ta muutis paroodia uueks võimsaks sünteesiks,
kus ei mõtestunud ümber mitte ainult rüütliromaan, vaid ka
pikareskne romaan ise.
Rüütliromaanid
inspireerisid Cervantest tegema oma romaani kangelaseks don Quijote,
vaesunud hidalgo, kes Amadiside ja Palmerinide
kombel kujutleb end
ideaalseks rändrüütliks. Pikareskne romaan võis talle ette öelda
idee panna see rändrüütel seiklema ajas ja ruumis määratud
oludesse, ühtlasi neist sõltuma ja neile vastanduma. Ebatavaliselt
tähtis selles kontseptsioonis oli jätta don Quijote südamedaam
Dulcinea (Aldonza
Lorenzo ) romaani reaalsest vaatepiirist välja -
nii et tema kohalolek romaanis on veelgi "kehatum" kui
Beatricel
Dante "Jumalikus komöödias". Nõnda armastus
küll juhib don Quijote rännakut, seiklust ja kogu romaani, kuid
maisel kujul end teoses niisama hästi kui ei ilmuta. Armastus ei ole
seega eraelulineisiklik, ei alluta ega hõiva "
loona " kogu
romaani - Cervantes oleks võinud raamatu ju kirjutada ka lihtsalt
äpardunud
armuseikluste ahelana -, vaid avab selle ajaloolisele
tõelusele kõige
avaramas , sotsiaalses ja filosoofilises
tähenduses.
Cervantes loob "Don Quijotes" uusaegse
kultuuri ühe kõige suurejoonelisema müüdi. Nagu oleks sellest vähe, toob Cervantes don Quijote
kõrvale veel teise "
hullu ": ei saa ju "realistiks"
ega "
kaine mõistuse"
esindajaks pidada talupoega
Sancho Panzat, kes on don Quijotet kannupoisina valmis teenima üksnes
seetõttu, et too temast saare valitseja teha lubab. Säärast kaht
hullu pole maailmas veel nähtud, ütleb don Quijote ja Sancho kohta
Sansón Carrasco "Don Quijote" 2. osa alguses. Põhjendatult
on näidatud, et ei
kummagi - don Quijote ega Sancho - teadvuses
nähtu üleminekuid, liikuvust, mis on vajalik n.ö. normaalseks
mõtlemiseks. Juba sellega vastandub Cervantese tegelaspaar neid
romaanis ümbritsevatele teistele inimestele.
Don Quijote teadvus
liigub valdavalt ühelainsal (mälestuste, kujutluste) tasandil,
Sancho
Panza mõtleb aga peaaegu ainuüksi maistest asjadest - temagi
loob neist endale
illusiooni , mis teda juhib.
Ent
paneme tähele,
don Quijote ja Sancho ei ole mingi tavaline narripaar - erinevalt
sellest, millena neid kirjanduses hiljem korduvalt on püütud
kujutada. Don Quijote on hull vaid siis, kui tema meeli hõivavad
rüütliromaanid; muul ajal ilmutab ta otse erakordset vaimuteravust
ja tarkust, mida kõik üksmeelselt imetlevad.
Ta
on näiteks täiesti võimeline muigama Sancho narruste ja
lihtsameelsuste üle, vaatlema kõrvalt ja analüüsima teiste
(näiteks armastusest aru kaotanud noorukite) hullust ning koguni
teadvustama omaenda hullust, kui ta Sanchole ütleb: "Ausõna,
Sancho, sinu mõistus ei näi olevat
sugugi paremas korras kui
minul". Pealegi ei ole ta hull romaani lõpuni.
Sancho Panza
on ümbruskonna inimestest õieti ainuke, kes esialgu don Quijote
arupuudusest aru ei saa. Kuid ta muutub järjest targemaks. Seda, et
habemeajaja vahukauss Mambrino
kiiver on, nagu don Quijote kinnitab,
Sancho enam ei usu. Oma
mugavuse huvides õpib ta väiksemaid
kavalusi, kuni 2. osa alguspoole, Tobososse jõudes, ta läheb välja
seniolemata julgustükile - otsustab tüssata oma
peremeest , väites
nagu oleks Kurva Kuju Rüütli igatsetud südamedaam üks kolmest
rohmakast talunaisest, kes neile vastu tulevad. Sancho mängib seega
kaasa mängu, millesse on juba haaratud enamik tegelasi, kes don
Quijote narrusi
tunnevad .
Nagu näitab saksa uurija Erich
Auerbach , see on teose pöörangulisemaid stseene: kujutlus, mis don
Quijotele peale
sunnitakse , ei kattu tema omaga; kuna aga tegemist on
don Quijote senise rändrüütlielu kõige otsustavama hetkega,
vapustab tema
kujutluse kokkulangematus Sancho valega teda nii
põhjalikult, et kogu ülejäänud romaaniosa seiklustes
saadab teda
kahtluse kummitav vari. Iseäranis süveneb ebaluse tunne pärast
viibimist Montesinose koopas, kus Montesinos talle näitab Dulcinead
ja too taas sarnaneb Sancho poolt esile manatud valeDulcineaga.
Ei
tule imeks panna, et hiljem Barcelonas don Quijotele korraldatud
näitemängus "võlutud peaga" on don Quijote "eluküsimus"
see, kas Montesinose koopa nägemus oli tõelus või unenägu.
Don
Quijote ja Sancho on kõike muud kui staatilised tegelased. Nende
liikuvusest algab romaani
keerukus .
Peategelasi on õigupoolest
kolm, kuid et Dulcinea juhib romaani "nähtamatuna", jälgib
lugeja reaalselt neist kahte - don Quijote ja Sancho paari. Selleski
on midagi sügavalt uut. Varasemates eepilistes teostes võis muidugi
tihti figureerida kaks või enam ligilähedaselt võrdse mõjukusega
tegelast. Kuid nad ei moodusta kunagi sel viisil koos olevat paari,
nagu on kangelased "Don Quijotes". Üheski rüütliromaanis
ei ole kannupoisil sellist kaalu, mis on Sanchol don Quijote kõrval.
Don Quijote ja Sancho kuuluvad jäägitult ühte, moodustavad
duaalse kujundi, kaksiksümboli, mille üks pool, kui see
romaanist välja jätta, tühistaks korrapealt teise poole ning seega kogu
sümboli ja romaani. Reaalsus don Quijote sümbolis vastandub Sancho
sümbolile. Don Quijote - see on unistused, ideaalid, kõige madala
ja labase põlgus, võime ohverdada oma füüsis täielikult ülla ja
puhta ideaali teenimisele. Don Quijote on ka renessanslik edasitung,
seiklusiha, valmidus võitlusteks ja lahinguteks, avastusteks ja
vallutusteks. Sancho - see on kokkukuuluvus maaga, alalhoidlikkus,
traditsioon, rahvalikkus, rahuarmastus,
naljad ja kõnekäänud, mis
lõhnavad põldude, igapäevase töö ja kehaorjuse järele.
Ta
on tugev, tüse ja jämedapoolne alus, mis hispaania kultuuri
keskajast peale oli toetanud, antiikideaalidele pürivas
renessansiski oma mõjus kaotamata. Tema
huviring piirdub esialgu
sellega, mida saab "
katsuda " ja "suhu panna".
Tema nimigi on sümboolne, sest
panza
tähendab kõhtu, vatsa.
Ent möödunud sajandi lõpus hakkasid
"Don Quijote" uurijad märkama, et don Quijote ja Sancho ei
ole siiski kõiges vastandlikud, ning et romaani arenedes need kaks
peategelast vähehaaval lähenevad teineteisele. Seda on nimetatud
don Quijote "santšostumiseks" ja Sancho
"kihhotestumiseks". On rohkeid seiku, kus don Quijote peab
Sanchot sõitlema tema nürimeelsuse ja ahnuse pärast. Kui Sancho
nõuab kannupoisiameti eest kindlat kuupalka, solvub don Quijote
sedavõrd , et läheb kõneluses Sanchoga korraks "sinalt"
üle "teiele". Sancho omakorda siunab ühtelugu peremeest
seikluste pärast, mis, nagu ta arutab, asja ees, teist taga elu ja
turvalisuse ohtu seavad.
Kuid lugeja näeb samuti, kuidas kasvab
nende vastastikune usaldus ja läheb lõpuks üle kiindumuseks,
sõpruseks, teineteisevajamiseks. Don Quijote sõidab ajutiselt
Sancho eeslil, Sancho aga suundub Dulcinead otsima don Quijote
kuulsal Rocinantel. Romaani 1. osa lõpus nimetab don Quijote Sanchot
"kõige paremaks inimeseks maailmas". 2. osa alguses võtab
don Quijote oma ühisuse Sanchoga kokku ladinakeelse fraasi
quando caput dolet...
pea/kehasümbolisse. Ühes episoodis õiendavad kangelased üheskoos
oma ihutarbeid.
2. osa XXXIII peatükis kinnitab Sancho, et ta
don Quijotet
armastab ja on talle ustav. Kui Sancho
maavalitsejaametit
pidama läheb ja don Quijotega ajutiselt hüvasti
peab jätma, kurvastavad mõlemad. Järgnevalt ei näita Cervantes
meile mitte ainult don Quijote, vaid ka Sancho seikluse
jätku .
Tugevamaid sümboleid don Quijote ja Sancho ühisusest on 2. osa LV
peatükis, kus don Quijote päästab Sancho august, kuhu see pärast
äpardunud "saarevalitsemist"
kukub . Romaani lõpus on nad
taas koos. Kui don Quijote unistab ideaalriigist, karjaste koloonia
asutamisest, ei kujuta ta seda ette ilma Sanchota. Neid lahutab alles
romaani viimane peatükk, don Quijote surm.
Romaani 2. osas on
ammugi selgunud don Quijote inimlikkus. Kui nüüd hertsogipaar
temast naerualuse teeb ja temaga ühe komöödia teise järel
lavastab, pole Cervantese naer enam kuigi
lõbus , sest mõnitatakse
inimlikkust. Episoodis, kus ülikute seltskond
laseb don Quijotele
selga kinnitada sildi tema nimega (= narrimärgi), sarnaneb humaanne
alandatud kangelane pilatava Kristusega.
Autori
kriitika alla langeb siin jõudeelu elav aadelkond oma tühiste ja
edevate kapriisidega. See ühiskonnakiht pole nii süütu, nagu võib
esialgu paista. Kui kukub läbi don Quijote duell teener Tosilosega,
laseb hertsog tollele don Quijote äraolekul anda sada
kepihoopi -
paralleel poiss Andrési ja teda nuhtleva peremehe episoodiga "Don
Quijote" alguses on ilmne.
Don
Quijote kaitseb nõrku, vaeseid, hüljatuid, eluvõitluses
allajäänuid; kannab terve oma seiklusega sotsiaalse õigluse ideed.
"Don Quijote" ideoloogilises struktuuris võiks näha
midagi väga lähedast kriitika dialektikaga, mida L. Pinski on
täheldanud Erasmuse "
Narruse kiituses": romaani esimene
pool pilkab eluterve looduse ja mõistuse
seisukohast vaimunarrust,
teine pool aga keskendub irooniale mitmesuguste inimpahede üle,
kusjuures vaimunarrus osutub nüüd õieti tarkuseks, mille abil
pahesid (tegelikke narrusi) demaskeeritakse.
Cervantes ei piirdu
sellega, et muudab oma kangelased sisemiselt liikuvaiks ning seeläbi
komplitseerib nende ja maailma vahekorra. Ta ei "
liiguta "
mitte ainult don Quijote ja Sancho sisemusi, vaid paneb tegelased -
teispool romaani seiklust - liikuma nii ühelt jutustustasandilt
teisele (romaani "sees") kui ka juhib nad romaanist
"välja", ühelt poolt ajatusse
minevikku , müüti, teiselt
poolt romaani lugeja füüsilisse kaasaega.
"Don Quijote"
kunstilise struktuuri originaalsus väljendub aga
milleski enamas.
Nimelt selles, et Cervantes asetab enda ja teose vahele veel ühe
jutustaja , araablasest krooniku Cide Hamete Benengeli. "Don
Quijote", nagu ta väidab, on üksnes Benengeli loo
hispaaniakeelne tõlge. Vähe sellest: autor annab mitmeti mõista,
et don Quijote loost eksisteerib veel teisigi variante ning et
romaani algusotsa annabki ta edasi ühe seesuguse (Benengeli loost
ebatäpsema) versiooni kaudu. Lugeja märkab imestusega, et loos
tervikuna on palju udusust, isegi kangelase nimest pole teada, kas
see tõeluses oli Quijada, Quesada või Quijana.
Autor ütleb end
unustanud olevat, missugusest La Mancha külast don Quijote pärit
oli.
Milleks taoline müstifikatsioon, autori nii tavatu
tagasihoidlikkus? Kõigiti põhjendatud vastuseid on see, mille
annavad Avalle-Arce ja
Riley : tegelase ja tegevuspaikade
määratlematus vastandub nende määratletusele nii rüütliromaanis
kui ka pikareskses romaanis, rõhutab kujundina romaani keskset
inimvabaduse ja otsingu ideed, romaani sõltumatust varasematest
lugudest, legendidest, müütidest.
Jah, tõesti, "Don
Quijote" ei lähtu mingist varasemast müüdist. Nagu näitab L.
Pinski, on Cervantese romaanis originaalsed nii süzeefaabula kui ka
süzeesituatsioon. Kusjuures "Don Quijote" süzeefaabula,
erinevalt varasematest klassikalistest süzeemudelitest, on nõnda
keeruline, et seda hiljemgi keegi pole üritanud matkida (küll aga
on jäljendatud ja taasmõtestatud "Don Quijote"
süzeedsituatsiooni).
"Don Quijote" 2. osast algab
uusaja kirjanduse esimene metaromaan. Lugeja võib sattuda hetkeks
hämmingusse, kui Sancho päris 2. osa alguses don Quijotele teate
toob, et nende seiklustest on juba kirjutatud romaan pealkirjaga
"Teravmeelne hidalgo don Quijote La Manchast".
See
on siis romaan romaanis, romaan romaani kohta, midagi niisugust,
millega romaani lugejad järgnevalt puutuvad kokku alles XX sajandi
alguses, Pirandello, Unamuno ja Azorini teostes.
Taolise
ebatavalise üleminekuga tõstab Cervantes korrapealt oma kangelased
romaanist "välja", asetab nad lugeja enda kõrvale, s.t.
lugejaga samale tasandile romaani 1. osa suhtes.
Ta
lähendab tema enda poolt loodava müüdi ajaloolisele maailmale sel
määral, kui müüt reaalsusele üldse läheneda saab. Kokkupuutes
ajaloolise eluga müüt süveneb,
rikastub humaanses
sisus . "Don
Quijote" on peegelduste paeluv mäng, nii nagu veidi hiljem,
küpses barokis, Velizqueze maal "Toaneitsid" või mõnedki
Calderóni
draamad .
Don Quijote ja Sancho astuvad romaanist
otsekui välja ning võivad (nagu kõik ülejäänud tegelased
romaani 2. osas) arutada "Don Quijote" 1. osa väärtusi.
Metaromaani täiendavad vihjed Avellaneda romaanile ning
autobiograafiline tasand. Ent samas veendume, et nii Hamete Benengeli
jutustus kui ka tõlge sellest (koos originaali kommentaariga)
jätkuvad. Romaani ja tegelikkuse piir tühistub. Müüt on tõelus.
"Don Quijote" on esimene "
totaalne romaan" - kui
kasutada mõistet, millega Mario
Vargas Llosa on tähistanud
otsinguid iseenda ja teiste XX sajandi ladinaameerika
romaanikirjanike teostes.
"Don
Quijotes" kangastub müüdi ja ajaloo, ideaalse ja reaalse,
universaalse ja konkreetse, kõrge ja madala, vaimse ja materiaalse,
humanismi ja rahvalikkuse, traagilise ja koomilise süntees nii
täiuslikult nagu ainult järgnevate aegade üksikuis suurimates
teostes.
Cervantesel oli mõndagi öelda nii neile, kes järgisid
vitaalset ja maalähedast
filosoofiat , kui ka intellektuaalsema,
vaimsema joone pooldajaile. XX sajandil on cervantesliku sünteesi
kujundlikult kokku
võtnud hispaania
filosoof José Ortega y Gasset:
"Cervantes ei ole
lakei ega isand, Cervantes on
inimene.
"Cervantese filosoofia ei nähtu niivõrd tema
tegelaste kõnedes - olgugi see tasand mõjukas - kui "Don
Quijote" kujundis ja struktuuris tervikuna. "Don Quijote"
ei ole pelk idee (filosoofia) ega pelk kujund (
kunst ). Süntees ja
tunnetuslik ühtsus,
milleni lõpuks jõuab Cervantes, ei ole
lihtsalt looduse poolt antud, valmisolev, vaid ilmub üksnes
sügavaimast vastuolust, romaani kangelaste enda vastuolulise maailma
kokkupõrkes ja puutes niisama vastuolulise reaalse maailmaga; ilmub
läbi kannatuste,
ohvrite ja pingutuste. "Don Quijote"
filosoofiline kujund erineb
radikaalselt nii Rabelais' panteismist
kui ka Cellini heroilisest individualismist. Romaan on koomiline
eepos proosas - nii
arvas XVIII sajandil
Henry Fielding , olles oma
mõtteks saanud innustust Cervanteselt. Kuid Cervantes ise nii ei
arvanud. Nalja ja
naeru kõrval nägi ta ka elu
traagilist poolt,
nägi sügavamalt kui valgustusrealistid ja sentimentalistid.
Kogu
"Don Quijote" 2. osa valmistab ette romaani traagilist
finaali , kuid finaal ise on siiski ootamatu, isegi järsk, mahtudes
ühteainsasse lõpupeatükki. Don Quijote surma kirjeldab Cervantes
lühidalt ja kiiresti mõne lausega - otsekui siingi pannes
jutustusliku vormi jäägitult teenima elu enda olemust.
Tabavalt on
näidanud
argentiina kirjanik
Jorge Luis
Borges , et "Don
Quijote" lõpupeatükis Cervantes eemaldub oma tegelaste
kõrvalt, jätab lugeja üksi sureva don Quijotega, paneb teda
füüsiliselt tundma inimelu
piire , surma lohutut üksildust.
Ta
näitab ka, et vaevalt omandanuks teose
traagika metafüüsilist
mõõdet, lasknuks Cervantes don Quijotel surra hulluna, meist n.ö.
eemalolevana. Don Quijote tuleb mõistusele, ühineb
viivuks meie
"normaalse" maailmaga, läheneb meile, ja kohe sealsamas
laseb Cervantes tal surra, meist lõplikult kaugeneda.
Võib
mõelda ka teatavale situatsioonisarnasusele Calderóni paarkümmend
aastat hilisema draamaga "Elu on unenägu": kuna don
Quijote mõistuseletulek langeb ajaliselt kokku tema surmaga, siis
võiks
ratsionaalne analüüs öelda, et (mõistuse) tõde samastub
surmaga, elu aga on üksnes hullus, näivus, illusioon. Ent nii nagu
Calderóni kangelane Segismundo teeb oma lõpliku valiku - olgu elu
unenägu või tõelus - eetilise tõe nimel, nii ka "Don
Quijote" finaal tühistab unenäo/tõeluse dilemma. See on
hingelt ilusa inimese surm, mis sisendab pühimaid tundeid. See on
surm, mis kinnitab elu tähendust.
Kui Cervantes oma suurromaani
2. osa pühenduses kirjutab, et Hiina keiser ise palub tungivalt
endale saata "Don Quijotet", tahtvat hispaania keele kooli
asutada ja Cervantese sinna juhatajaks kutsuda, siis on see muidugi
autori nali, üks tema irooniaid vastusena Avellaneda vale"Don
Quijotele". Ent naljas on ka tõde, sest "Don Quijote"
hakkas tõepoolest maailma vallutama kohe pärast tema 1. osa
ilmumist, jõudes autori surma järel peagi kõigi Euroopa suuremate
rahvaste keelde ja kujutlusse. Järgnevate sajandite jooksul
menu jätkus ning tänapäeval pole
vist ühtki paika maailmas, kus
Cervantes ja tema "Don Quijote" tuttavaiks ja omaseiks
poleksid saanud. Ilmekalt näitab Cervantese
romaani ajas kasvanud populaarsust kasvõi tõik, et ainuüksi XVIII
sajandi Inglismaal ilmus "Don Quijote" 7
erinevas tõlkes
ja tervelt 41 väljaandes (teiste seas tõlkis "Don Quijote"
inglise keelde tuntud romaanikirjanik Tobias
Smollett ). Saksamaal sai
klassikaliseks ja kõrgelt hinnatuks Ludwig Tiecki tõlge
(1799-1801). Venemaale jõudis "Don Quijote" esmakordselt
XVIII sajandil prantsuskeelse tõlke kaudu. XX sajandi esimese poole
venekeelsed "Don Quijoted" on Maria Vatsoni tõlkes
(esmatrükk 1907); 1953-1954 ilmus LääneEuroopa kirjanduse nimeka
tõlkija Nikolai Ljubimovi vahendus "Don Quijotest".
Eesti
keeles hakkasid "Don Quijote" mugandused raamatu kujul
ilmuma selle sajandi algusest peale.
Eduard Bornhöhe vaba
lühiümberpanek aastast 1900 kandis pealkirja "Hispania rüütli
Don Quixote imelikud teod ja juhtumised". 1924. aasta
noorsooadaptatsioonis (tõlkija G. Peet) kasutati Doré
illustratsioone. Aasta varasemale, samuti mugandatud väljaandele
(tõlkija Helmi
Jansen ) on saatesõna kirjutanud Hugo
Raudsepp . Ta
lõpetab oma kirjutise skeptiliselt: "
Kunas meil "hispaanlane"
leiduks, kes selle suure teose kõigi stiililiste peensustega
algupärandist eesti keelde kannaks, on raske ennustada.
"Tegelikult
ei tulnud kuigi kaua oodata. Sõjaeelse perioodi lõpuks oli selline
"hispaanlane" Aita (Justa) Kurfeldti näol (1901-1979)
ilmunud. Vähehaaval hakkas ta korvama suurt tühja kohta, mis
hispaaniakeelse kirjanduse eesti keelde vahendamist tollal
iseloomustas.
1939-1940
ilmus tema otsetõlkes "Don Quijote" terviklik 1. osa; ka
saatesõna kuulus temale, värsid oli tõlkinud Johannes
Semper . "Don
Quijote" sai eesti keeles esmakordselt täielikul kujul ilmuda
siiski alles pärast sõda (1946-1947). Cervantese loomingust
vahendas Aita Kurfeldt lisaks "Don Quijotele" veel
jutustuse "Koerte kõnelus" (mida raamib novell "Petlik
abielu").
Cervantese retseptsioon eesti kultuuris tervikuna
on juba
omaette suurem teema tulevikuks.
Cervantese panus
maailmakirjandusseCervantes oli mees, kes oli
oma ajast kaugel ees. Võib olla meie ei mõista teda, kuid kellel
see õnnestub, on tõeline õnneseen, sest mõista Cervantest- olla
tugevate filosoofiliste kaldumustega. Cervantese põhiteeneks on
romaani edasiarendamine. Mõõtmatu sammu edasi uuemate aegade
romaani poole tegi 17. saj algul hispaania kirjandusgeenius Cervantes
, kelle romaan “Don Quijote” oli nii sisu kui teostuse poolest
oma ajast kaugel ees.2 Rüütli- ja pastoraalromaan olid esimese masskirjanduse
tekitajad ,
väga populaarsed,
pakkusid tõelist
huumorit . Cervantese “Don
Qujote” oli kahtlemata üks tõeline menukaim masskirjandus. Leian,
et tolle aja inimesed olid kahtlemata väsinud kuulamast ja lugemast
seikluslikke ja “hästi lõppevaid” rüütliromaane. Kõik nad
olid nii ühesugused. Kõrimulguni oli samuti Cervantesel, kes
otsustas kogu rüütlikirjanduse pea peale pöörata. Ta kirjutas
“Don Quijote”. See teos alavääristas rüütleid ja kõike
nendega seostuvat. Nagu inimesed praegu, oli ka siis huumoriks
alvääristamine ja narrimine. Enamasti oli see keelatud, kuid “Don
Quijote” pakkus seda rohkem kui küllaga ja seepärast leitaksegi
teose olevat “oma ajast ees”. Huumorit oli tollal vähe, kuid Cervantes kirjutas seda koguni kaks raamatut, tähendab rüütliromaan
paistab teistest 17 sajandi teostest enam silma, sest see oli erinev,
midagi muud.
Kaasaegsele lugejaskonnale on
Cervantesel pakkuda nii mõndagi. Igaüks õpib igast raamatust
midagi. Kahtlemata võib õppida Cervanteselt paljut, viimast on
järginud paljud
kirjanikud , miks mitte meie? Kui keskendume meie
tuntud kirjanikule meenub 10. klassi õpilasel esimene teos, “Don
Quijote”. Kui see raamat on nii kuulus, miks otsida mujalt kui
mitte sealt. Sellest raamatust võib igaüks õppida ajalugu, saada
ettekujutuse tolleaegsest rüütlist ning tema elust. Samuti oleks
huvitav võtta eeskuju rüütli Don Qujote kõnepruugist ning
kasutada seda, kui lähed oma armastatu ette sõnu seadma. Eelkõige
pakub aga Cervantes huumorit, huumorit ja nalja. Olen kindel, et nt
“Don Quijote”
lugedes saab naerda igaüks.
Mina leian, et see kirjanik
ning tema looming on märkimisväärsed nii oma ajastu kui
vankumatuse poolest. Internetis surfates leidsin omalaadse teksti,
mis sisaldab väga huvitavat mõtet. Olen sellega 100% nõus ning
leian, et selle mittenäitamine oleks patt.
Kui
Cervantes poeemis "Teekond Parnassile" pihib, et romaani
"Don Quijote" kirjutas ta kurvameelsetele hingedele kõigil
aegadel, siis ei olnud tema geniaalne vaist mitte ainult juhtinud
teda looma seniolematut teost, vaid oli lasknud tal ka prohvetlikult
ette aimata selle saatust järelpõlvedes. "Don Quijote" ei
ole lihtsalt üks uusaja silmapaistvate romaanide pikas reas, vaid
raamat, mille tähendus küünib kaugele välja kirjandusloo
raamidest.
"Don
Quijote" on müüt, on kultuur, on terve olemisviis. Samal
kombel, nagu Cervantes üleminekul "Don Quijote"
esimesest osast teise laseb oma kangelastel astuda romaanist välja lugejate
sekka, on Kurva Kuju Rüütel Don Quijote ja tema truu kannupoiss ja
sõber Sancho
astunud oma ajast ja ruumist suurde inimkonna aega,
kandes sugupõlvest sugupõlve usku, hingeüllust, sõprust,
usaldust, tarkusepüüdu ja vabadusiha, armastust elu vastu - neid
õilsaimaid aateid, mille võimet
kurjuse jõududele vastu seista ja
kõigi ähvarduste kiuste püsida vajab maailm täna rohkem kui
iialgi varem.3
Kui seda
teost ei oleks 10. klassi lugemisvaras, oleks väga halvasti. Esiteks
hoiab selle kirjaniku teose lugemine elus tema hinge ning laseb meil
tuttavaks saada nii
ainulaadse mehega, kui oli seda Cervantes. Arvan
täie tõsidusega, et ilma temata oleks maailm palju teistsugune.
Cervantesega peaks
tutvuma igaüks.
Kasutatud
kirjandus: http://www.ilmamaa.ee/raamatud/talvet/talv020.html 1 See on esimene ümberlükkamatu
tõend Cervantese kirjanduslike võimete ja kiindumuste kohta.
2 10. klassi kirjanduse materjal. Kordamine
renessansist .
3
http://www.ilmamaa.ee/raamatud/talvet/talv020.html 25
Kõik kommentaarid