TALLINNA ÜLIKOOL
EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUT
Monika Peterson
EESTI
ASJAAJAMISKEEL JA SELLE
KASUTUST REGULEERIVAD NORMID
Seminaritöö Juhendaja
professor Reili
Argus Tallinn 2015
SISUKORD
Sisukord ............................................................................................................................ 2
Sissejuhatus ....................................................................................................................... 3
1
Eesti asjaajamiskeel ning selle roll ühiskonnas ........................................................ 4
1.1
Asjaajamiskeele kujunemine ja roll Eestis ........................................................ 5
1.2
Asjaajamiskeele stiil ........................................................................................... 7
1.2.1
Teksti selgus ................................................................................................ 7
1.2.2
Konkreetsus ................................................................................................. 9
1.2.3
Teksti tihedus ............................................................................................ 10
2
Eesti asjaajamiskeele kasutust reguleerivad nõuded ............................................... 11
2.1
Nõuded põhiseaduses ....................................................................................... 12
2.2
Nõuded keeleseaduses ...................................................................................... 13
2.2.1
Eesti kirjakeele normi
rakendamise kord .................................................. 16
3
Eesti asjaajamiskeele seisukorrast .......................................................................... 17
3.1
Võõrkeelte mõju ............................................................................................... 18
3.2
Netikeele mõju ................................................................................................ 19
Kokkuvõte ....................................................................................................................... 21
Kasutatud kirjandus ......................................................................................................... 23
2
SISSEJUHATUS
Schulz von Thun on öelnud: “Sõnumil on mõte ainult siis, kui teine seda taipab.”, seega
tekstid peavad olema kohandatud lugejaskonnale. Eriti tähtis on see kirjutiste puhul, mis
on suunatud väga
paljudele ja erineva taustaga ühiskonnaliikmetele. Avalikus ja
ametlikus
suhtluses loodavad tekstid on mõeldud just
eelpool nimetatud sihtgrupile ning
kuna nendes tekstides kasutatakse asjaajamiskeelt, siis töö keskendub just sellele
keelevariandile. Teema on mulle oluline, sest tööl puutun kokku igapäevaselt
asjaajamiskeelega ning selle keelevariandi probleemidega.
Seminaritöö eesmärk on:
– anda lühiülevaade eesti asjaajamiskeele kujunemisloost ning selle rollist Eestis;
– iseloomustada eesti asjaajamiskeele stiili;
– välja tuua eesti asjaajamiskeelele kehtestatud nõuded;
– kirjeldada eesti asjaajamiskeele hetkeolukorda ning selgitada põhjuseid, millest
peatükis nimetatud keeleprobleemid tekkinud on.
Töö jaguneb kolmeks peatükiks. Esimene osa kirjeldab tarbekeele olemust, annab
ülevaate kirja- ja asjaajamiskeele kujunemisloost ning selle rollist Eestis. Samuti
selgitab eesti asjaajamiskeele stiili. Teine osa keskendub eesti asjaajamiskeele
kasutamist reguleerivatele normidele, mis on sätestatud põhi- ja keeleseaduses. Viimane
ehk kolmas peatükk kirjeldab, millises seisukorras on hetkel eesti asjaajamiskeele
kasutus ning toob välja selle põhjused. Seminaritöö keskendub kirjalikule
keelekasutusele.
Töö tulemused võivad olla kasulikud kõigile, kes töötavad ametlike
tekstidega –
üliõpilastele ning erinevates valdkondades töötavatele isikutele, kes koostavad
ametialaseid
tekste . Seminaritöö annab aluse asjaajamiskeelele ning asjaajamiskorrale
keskenduvale edasisele uurimistööle.
3
1 EESTI ASJAAJAMISKEEL NING SELLE ROLL ÜHISKONNAS
Reet Kasiku järgi on keelekasutus sotsiaalne tegevus ning keelekasutaja on selle
protsessi osaline. Vastavalt teksti
eesmärgile valib teksti autor keelt valikuliselt. Valides
sõnu, lausestruktuuri ning teksti retoorilisi süsteeme, loob autor teatud tunnuste ja
tähendusega teksti. (Kasik 2007: 168) See, milliseid keelelisi vahendeid teksti autor
kasutab, sõltub kolmest
aspektist – kirjutaja ja lugeja asjatundlikkusest antud teemas,
teksti keelelisest ideaalist ning teksti retoorilisest ja kesksest eesmärgist. (
Hennoste ,
Pajusalu 2013: 37)
Vastavalt keeleliste vahendite valikule võib eristada erinevaid tekstiliike ehk žanre.
Kindlat ja üldkasutatavat tekstiliikide loendit ei ole,
teadusalad ning tekstiuurijad
grupeerivad neid mitmel moel. (Kasik jt. 2007: 21-22) Kõige laiemalt liigitatakse tekste
keelekasutusvaldkondade järgi argikeeleks, ilukirjanduskeeleks ning tarbekeeleks
(Kasik jt. 2007: 22). Kuna seminaritöö keskendub kirjalikule tarbekeelele, siis pikemalt
käsitletakse vaid seda keelekasutuse liiki.
Tarbekeelt liigitatakse omakorda
ajakirjandus -, ameti- ning teaduskeeleks. Kõige
suuremad erinevused nende keele variantide vahel seisnevad nende grammatilises
ülesehituses - kui palju kasutatakse tekstis isikulist ja umbisikulist tegumoodi,
lihtlauseid, põimlauseid ja lauselühendiga
lauseid , grammatilist olevikku ja
minevikku ,
sünonüüme, täiendeid, isikulisi asesõnu ning aja- ja kohamääruseid. (Hennoste, Pajusalu
2013: 34-37)
Tiit Hennoste ning Karl Pajusalu sõnul varieeruvad tarbetekstid väga laialt ning neid
võib paigutada kahte gruppi. Esimese grupi moodustavad tekstid, milles on oskuskeele
kasutamise
tase
kõrge:
asjaajamistekstid,
juhendtekstid,
teadustekstid,
populaarteaduslikud tekstid, haridustekstid ja teatmetekstid. Teine rühm moodustub
tekstidest, milles oskuskeele kasutamine on madal ning sellesse rühma kuuluvad
ajakirjandus- ning jutustavad mitteilukirjanduslikud tekstid.
Eelnevast võib järeldada, et
tarbekeelel on ühiskonnas kanda väga oluline roll, sest ta laieneb väga paljudele
valdkonnakeeltele. (Hennoste, Pajusalu 2013: 32)
4
Peatükk käsitleb tarbekeele ühte
alaliiki ehk asjaajamiskeelt. Nimetatud keelevariandil
on mitme sajandi pikkune
kujunemislugu ning kindel roll ühiskonnas. Vastavalt sellele
rollile on välja kujunenud ning paika pandud teatud tunnused, mis
toetavad selle
keelevariandi eesmärki.
1.1 Asjaajamiskeele kujunemine ja roll Eestis
Asjaajamiskeel on eesti kirjakeele üks väga suur ja oluline osa ning tähistab kirjakeele
kindlat käibevaldkonda. Asjaajamiskeelele
laienevad ühelt poolt normitud kirjakeele
ning
teisalt oskuskeele põhimõtted.
Kirjakeel on
keelekuju , mis kuulub kogu eesti
rahvusele ning mida on teadlikult ja sihipäraselt arendatud. Kirjakeelt kasutatakse
haridusasutustes, ametlikus suhtluses ning seda keelt kasutavad ka teabevahendid. (
Kull 2000: 11)
Kuigi eesti keele üksikuid sõnu võis leida juba XIII sajandi muukeelsetest
kroonikatest ja dokumentidest, siis kõige vanem ja pikem sidus tekst on pärit XVI sajandist.
Tegemist on Kullamaalt pärit käsikirjaga, kus on toodud katoliku kiriku kolme
tähtsama palve eestikeelsed tõlked. Kuna gesimesed kirjakeelsed teosed puudutasid
religiooni, siis võib oletada, et tollel ajal oli kirjakeele peamine roll seotud just kiriku ja
usuga. (
Erelt jt. 2007: 30)
XVII sajandil koostati esimene eesti keele
käsiraamat ning alates sellest ajast võib
arvestada, et hakati normima eesti kirjakeelt. Käsiraamat kirjeldas põhjaeesti kirjakeelt
ning selle
autoriks oli
Kadrina pastor Heinrich Stahl. Kuigi eesti keele käsiraamatuid
koostati nii sellel kui ka järgneval (XVIII) sajandil mitmeid, siis on oluline välja tuua
August Wilhelm
Hupeli käsiraamat „Ehstnische Sprachlehre
für beide Hauptdialekte,
den revalschen und den dörptschen; nebst einem vollständingen Wörterbuch“ (eesti
keeleõpetus mõlema peamurde tarvis), sest see võttis kokku kõik seniajani saavutatud
eesti keele alase töö tulemused. (Erelt jt. 2007: 31)
Järgmiseks oluliseks
perioodiks võib lugeda Eesti keele valgustusideede jõudmist
Eestisse XIX sajandi esimesel poolel. Sel ajal hakkas eesti keele ja kultuuri vastu
suuremat huvi tundma eesti päritolu haritlaskond ning hakkas ilmuma esimene eesti
5
keele ja kultuuri rahvaajakiri. Seda sajandit võib lugeda eesti keele grammatika ajaloos
murdepunktiks, sest just siis lõi eesti keeleteaduse suurkuju
Ferdinand Johann
Wiedemann kaks tööd – “Ehstnisch-
deutsches Wörterbuch” ja „Grammatik der
Ehstnischen Sprache“ –, mida loetakse esimeseks eesti keele teaduslikuks
grammatikaks. (Erelt jt. 2007: 32-33)
Pärast 1905. aastal toimunud revolutsiooni, kui
tsaarivalitsus pidi venestushaaret
lõdvendama, hakati eesti keelt rohkem kirjeldama ja korraldama. Et kirjakeel oleks
ühtne ning seda saaks lugeda üldkasutatavaks keelekujuks, oli oluline jälgida, et tekstid
vastaksid õigekeelsusallikates määratud normidele. Ühtlustatud kirjakeele levik ning
Eesti iseseisvumine 1918. aastal võimaldas hakata kasutama keelt haridusasutustes ning
esimeseks eestikeelseks ülikooliks sai Tartu Ülikool (1919). (Erelt jt. 2007: 34-36)
Viimaste sündmustega hakkas üha enam
muutuma tähtsaks asjaajamiskeele roll, sest
eesti keelest oli saanud
riigikeel ning haridus- ja
teaduskeel . Tekkis vajadus luua ja
korrastada keele oskussõnavara kõrgharidus- ja teaduskeele tasemel. Eestikeelse
teadussõnavara rajamisel ning erialase terminileksika väljaarendamisel on oluline koht
Johannes
Voldemar Veskil,
sest
just
tema
mõjusale
tegevusele
terminoloogiakomisjonides fikseeriti eestikeelsete oskussõnade süsteem paljudel
erialadel. (Kull 2000: 56-67)
Jõudsalt areneva eestikeelse terminoloogia arengu katkestas Teine maailmasõda ning
paljud kartoteegid ning materjalid hävisid või läksid kaotsi. Terminoloogiatööga hakati
taas rohkem tegelema alles 1960. aastate keskpaigast. Terminoloogiatöö oli viljakas
ning 1990. aasta alguseks oli Eestis koostatud ja välja antud umbes 120 sõnastikku,
millele lisandub kümmekond tõlke-oskussõnastikku. (Kull 2000: 59-61)
Eesti asjaajamiskeele roll muutus, kui
taastati Eesti Vabariigi iseseisvus 1991. aastal.
Eesti
riigikord
muutus
vastavalt
1992. aastal vastuvõetud põhiseadusele
demokraatlikuks ning kõrgeima riigivõimu
kandjaks sai rahvas (Nutt 2010). Sellest
tulenevalt on rahvas kaasatud riigiellu ning selleks, et inimesed saaksid riigis toimuvas
kaasa rääkida, peaks neil olema võimalik aru saada riigi toimimisega seotud
dokumentidest (nt seadused, haldus- ja kohtudokumendid jms).
6
Pärast Eesti taasisesisvumist hakati austama inim- ja kodanikeõigusi, mida reguleerivad
erinevad seadused ja haldusdokumendid. Kuna õigused (ja ka kohustused) puudutavad
kõiki Eesti
ühiskonnaliikmeid , siis asjaajamiskeele ühtne ja normeeritud keelekasutus
võimaldavad kõigil liikmetel
nendest aru saada. Selleks, et asjaajamiskeelest oleks
ühtne arusaam, kehtestas Vabariigi Valitsus 2011. aastal määruse„Eesti kirjakeele normi
rakendamise kord“, mille sisu käsitleb seminaritöö II peatükk.
Eesti normitud kirjakeele roll on viimase sajandi jooksul väga palju muutunud. Kui XX
sajandil pöörati selle kasutusele erilist tähelepanu vaid haridusasutuses, siis nüüdseks on
see
laienenud ka kõikidesse riigiasutustesse, kohalikesse omavalitsustesse ning
muudesse institusioonidesse. Et antud keelevariant on tarvitusel nii laialdaselt, siis
sellele on
omased teatud stiilitunnused.
1.2 Asjaajamiskeele stiil
Asjaajamiskeele peamine eesmärk on anda informatsiooni
suurele inimhulgale.
Inimestel on tihtipeale aga väga erinev taust nii elukoha staatuse, hariduse kui ka
majandusliku taseme mõttes. Kuna asjaajamiskeelt kasutatakse avalikus ja ametlikus
suhtluses, siis tekstid, milles on kasutatud nimetatud keelevarianti, peavad olema üht
moodi mõistetavad kogu sihtgrupile.
Et teksti oleks võimalik kõigil üheselt mõista, peab see põhinema faktidel ning olulisel
kohal on kirjutaja asjatundlikkus käsitletavas teemas. Mida pädevam on mingi kirjutise
autor, seda läbimõeldum on teksti stiil. Kasiku järgi on hea tarbestiil selge, tihe ning
konkreetne (Kasik jt. 2007: 29).
1.2.1 Teksti selgus Selge keel ei tähenda, et keel on lihtsustatud, vaid et see on lugejakeskne (Hallik 2011:
1). Heigo Sooman leiab, et keeleselgus on justkui
meeldetuletus , et tuleb mõelda lugeja
peale (Sooman 2014: 136). Reet Kasiku järgi on selge tekst terviklik nii sisu,
ülesehituse kui ka keelekasutuse poolest (Kasik 2007: 66).
Tervikliku ja selge sisu all mõeldakse seda, et tekst peab olema sidus. Tekst on
7
koostatud omavahel korrektselt seotud lausetest, tekstil on kindel teema ning see
moodustab tekstist temaatilise ja sisulise terviku (Kutsehariduskeskus 2015). Sidusus
aitab lugejal aru saada, kuidas on kirjutises käsitletavad teemad üksteisega seotud, ilma
et ta peaks ise seda hakkama välja mõtlema. Kõige tüüpilisemad sidususvahendid on
sidesõnad (
ja, et, kuna) ning muud sidendid (
kas, küll, seetõttu, peale selle, niisiis ).
(Erelt jt. 2007: 14)
Võib öelda, et teksti „skeleti“ moodustavad tuumlaused. Nende eesmärk on anda edasi
teksti peamine sõnum. Tuumlausete mõtet aitavad edasi kanda tugilaused, mis
põhjendavad, arutlevad kirjutatu üle ja/või arendavad teemat edasi järgmise
tuumlauseni.
Nagu eelpool
mainitud , on oluline osa teksti ülesehitusel. Kirjutisest on hea ja lihtne aru
saada, kui selle ülesehitus on loogiline ja järjekindel. Kasiku sõnul on vastavalt kirjutise
eesmärgile hea kasutada järgnevaid teema käsitlusviise:
– kirjeldav ja seletav, kui soovitakse lugejale avada teemaks oleva nähtuse
olemust;
– hindav ja kritiseeriv, kui töö eesmärk on analüüsida teemaks oleva nähtuse
väärtust ja kvaliteeti;
–
võrdlev ja vastandav, kui töö eesmärk on kõrvutada nähtusi või probleeme ning
tuuakse välja nende
sarnasusi ja erinevusi;
– suhetele ja seostele keskenduv, kui teemaks olev nähtus moodustab osa tervikust
ning töös tuuakse välja seosed terviku, tausta või teiste
nähtustega ;
–
suhtumist väljendav, kui väljendatakse oma suhtumist mingi nähtuse kohta.
(Kasik 2007: 66)
Tarbetekstis on otstarbekas kasutada ka info järjestusviise, mis toetaksid kogu teksti
loogilisust ja terviklikkust. Info järjestamisel on mitmeid viise:
– ajaline ehk
kronoloogiline järjestus (enne-nüüd-tulevikus);
– ruumiline (kohast lähtuv)
liigendus (meil-mujal, lähedal-kaugel, esiplaanil-
tagaplaanil);
– loeteluliigendus (olulisest vähem oluliseni, üldisest üksikuni ja vastupidi);
8
–
temaatiline liigendus (teemat vaadeldakse osade kaupa või eri aspektidest);
– tuntusliigendus (tuttavast tundmatuni, lihtsast keerulisemani);
– võrdlev liigendus (kahe nähtuse süsteemne võrdlemine punkt-punktilt);
–
seostav liigendus (põhjus-tagajärg, nähtus-põhjus);
– probleemikeskne liigendus (küsimus-vastus, probleem-lahendus, õige-väär).
(Erelt jt. 2007: 66)
Suurt rolli teksti oluliste mõtete väljatoomisel mängib ka nende
paigutus kirjutises.
Selleks, et kõige tähtsam informatsioon lugejale kergelt silma hakkaks, paigutatakse see
kas teksti algusesse või lõppu. (Erelt jt. 2007: 30)
1.2.2 Konkreetsus Asjaajamiskeele kasutus peab olema arusaadav ja sõnade tähendus võimalikult
konkreetne.
Selliselt toimivad tekstid lugejatele usaldusväärselt, sest kogemused sõnade
tähendustega on ühesugused või vähemalt sarnased. Lisaks sellele on konkreetsed sõnad
näitlikud ning väljendusrikkad. (Erelt jt. 2007: 35-36)
Stiililt on asjaajamiskeel
neutraalne . See on oluline, et väljenduslaad oleks
ühemõtteline. (Erelt jt. 2007: 22-23) Tuleb vältida sõnu või väljendeid, mis on
intensiivsed, hinnangulised või väga eriala spetsiifilised, kui sõnal on ka lihtne
neutraalne sõna (
Kuhhi 2006: 12). Kui aga tekst tõepoolest nõuab mõne spetsiifilise
sõna kasutust, siis on mõistlik see alati pisut lahti seletada.
Tähtis on jälgida, et mõiste ja sõna tähendus vastaks üks ühele (Erelt jt. 2007: 23).
Kulli järgi on tarbetekstis sünonüümide ehk samatähenduslike sõnade tarvitamine piiratud
ning reguleeritud (Kull 2000: 12).
Kui eelnev puudutas teksti sõnavara kasutust, siis sellega teksti konkreetsus ei piirne.
Sama nõue kehtib ka grammatikalistele vahenditele. Soovituslik on kasutada ainsuse
vormi ja seda eriti liigimõistetest rääkides. Lisaks on hea kasutada isikulist tegumoodi,
sest selle väljenduslaad on mõjusam ning isikulises tegumoes esitatud tegevusverbid
muudavad teksti elavaks ja dünaamiliseks.
9
1.2.3 Teksti tihedus Eelnevatest alaosadest
selgub , et hea tekst on selge ja konkreetne, mistõttu tuleb vältida
lugeja
tarbetu informatsiooni ülekuhjamisega. Selle all mõeldakse, et kirja tuleb panna
vaid need mõtted, mis on seotud konkreetse
teemaga , mida käsitletakse. Kasik selgitab,
et liigsõnalisus tekib peamiselt kolmel põhjusel:
- kirjutaja selgitab lugejale niigi teadaolevaid asju;
-
kirjutatakse teemaväliseid asju;
- esitatakse tarbetuid üksikasju ning omapoolseid märkusi, millest saab lugeja
nagunii aru, kui teksti loeb.
Ülaltoodud põhjuste tõttu valgub teksti mõte laiali ning muudab selle lugejale raskesti
mõistetavaks. Selleks, et
taolisi olukordi vältida, tuleks tekstist välja jätta kogu see info,
mida lugeja juba teab, mis ei ole antud teemas oluline ning mida on võimatu kirjutatust
mitte välja lugeda. (Kasik 2007: 75-76)
Liigsõnalisuse vältimiseks on otstarbekas kasutada tegu- ja nimisõnu, sest tarbetud
määr- ning
omadussõnad viivad lugeja tähelepanu eemale. Viimaste all ei ole mõeldud
selliseid omadussõnu, mis piiravad või täpsustavad
põhisõna tähendust (nt
hall vaip ),
vaid selliseid, mille tähendust väljendab põhisõna (nt
vapper kangelane). Ka
ebamäärased
kaassõnad nagu
abil, alal, arvel, osas, poolt jms. tekitavad liigsõnalisust
ning ähmastavad mõtet. (Kasik 2007: 76-77)
10
2 EESTI
ASJAAJAMISKEELE
KASUTUST
REGULEERIVAD
NÕUDED
Keele normide ning normingute loomise ja arendamisega tegelevad
keelepoliitika ,
keelekorraldus ning
keelehoole (Hennoste, Pajusalu 2013: 19).
Keelepoliitika kuulub Eestis Haridus- ja Teadusministeeriumi valitsemislasse. Selle
eesmärk on juhtida keelelist arengut ühiskonna tasandil soovitud eesmärkide suunas
(Hennoste, Pajusalu 2013: 19). Vastavad eesmärgid püstitatakse Eesti keele
arengukavas mitmeks aastaks, mis koostatakse Haridus- ja Teadusministeeriumi ning
Eesti keelenõukogu koostöös.
Tiiu Erelti järgi on keelekorraldus teadlik kirjakeele arendamine,
rikastamine ,
püsistamine ja ajakohastamine. Keelekorralduse eesmärk on hoolitseda selle eest, et
eesti kirjakeel oleks hea ning kasutajaskonnal oleks võimalik kasutada seda nii oma
tunnete väljendamisel kui ka mistahes muul elualal. Keelekorraldusel on justkui kaks
erinevat funktsiooni: ühelt poolt ta kiirendab keele muutumist (rikastab sõnavara,
eelistab liitsõnamoodustuses
s-
liitumist ) ning
teiselt poolt jällegi pidurdab muutumist
(näiteks eelistab järgarvsõnade kasutust). (Erelt 2001: 23-24) Eestis jaguneb
keelekorraldus üld- ja oskuskeelekorralduseks ning nimekorralduseks (Hennoste,
Pajusalu 2013: 20).
Keelekorraldusega käib käsikäes keelehoole. Kui keelekorraldus annab
soovitusi keele
rikastamiseks/arendamiseks,
siis
keelehoole
rakendab
praktilised
toimingud keelekorralduse jagatud soovituste elluviimiseks (Hennoste, Pajusalu 2013: 20).
Eelnevast nähtub, et keelekorraldust ja keelehoolet üksteisest eraldi käsitleda ei saa.
Eesti kirjakeele normide kujundamise eesmärgiks on saavutada ühtne kirjakeel. Tiit
Hennoste ning Karl Pajusalu sõnul on normitud kirjakeel ideaalne süsteem ehk
erinevate reeglite kogu ning kõik need reeglid on kirjas kirjakeele sõnaraamatutes ja
grammatikates, “Õigekeelsussõnaraamatus” ning “Eesti keele käsiraamatus” ja lisaks
keeleõpikutes (Hennoste, Pajusalu 2013: 22). Kuigi kirjakeele norme ei ole kohustuslik
järgida kõikides tekstides, siis tarbetekstid jäävad sellest kindlasti välja. Selleks, et
11
elanikkonna kõik grupid saaksid neid puudutavatest olulistest dokumentidest üheselt
aru, on oluline, et avalikus suhtluses järgitaks normeeritud kirjakeelt. Seetõttu on kirja
pandud ka sätted, mis reguleerivad asjaajamiskeele kasutust Eestis.
Järgnevad alaosad annavad ülevaate asjaajamiskeele kasutamisele laienevatest nõuetest,
mis on reguleeritud põhi- ja keeleseaduses ja Vabariigi Valitsuse määruses “Eesti
kirjakeele normi rakendamise kord”.
2.1 Nõuded põhiseaduses
Eesti Vabariigi
põhiseadus (PS) reguleerib kõiki laiemate valdkondade põhimõtteid
(riigikorraldus, riigivõimu ja üksikisiku suhted, keelekasutus,
õigusloome jms.). See
seadus käsitleb ainult üldisi põhimõtteid ning seda täiendavad veel lisaks paljud muud
seadused ja õigusaktid. Kuna põhiseadus on riigi tähtsaim seadus, siis
alapeatükk toob
välja paragrahvid, mis määratlevad keelekasutust.
§ 6. „Eesti riigikeel on eesti keel“ (Eesti Vabariigi põhiseadus 2011). Riigikeeles
avaldatakse seadused jt ametlikud
dokumendid , ta on riigiorganite töökeel ning teda
kasutatakse ametlikus asjaajamises, samuti kohanimedes ja üldkasutatava teabe
allikates , ta on põhiline õppekeel haridusasutustes ning riigikeelne peab olema ka
meedia. Eelneva võib lahti seletada selliselt, et eesti keel on avaliku võimu teostamise
keel ja Eesti ametlik keel (Merusk jt. 2012: 92).
§ 51. „Igaühel on õigus pöörduda riigiasutuste, kohalike omavalitsuste ja nende
ametiisikute poole eesti keeles ja saada eestikeelseid vastuseid.
Paikkondades, kus vähemalt pooled
püsielanikest on vähemusrahvusest, on igaühel
õigus saada riigiasutustelt ja kohalikelt omavalitsustelt ning nende ametiisikutelt
vastuseid ka selle vähemusrahvuse keeles“
(Eesti Vabariigi põhiseadus 2011).
Paragrahv 51 eesmärk on kaitsta kõigi õigust ametlikule suhtlusele eesti keeles ning
samas kaitseb ka vähemusrahvuste õigusi (
Annus 2012: 484).
Kuigi põhiseadus käsitleb keelekasutust pigem üldises mõttes ning riigi tasandil, siis
§ 52 toob välja ka asjaajamiskeelt
puudutava regulatsiooni. Seaduse paragarahv ütleb, et
12
„Riigiasutuste ja kohalike omavalitsuste asjaajamiskeel on eesti keel.
Paikkondades, kus elanike enamiku keel ei ole eesti keel, võivad kohalikud
omavalitsused seaduses sätestatud ulatuses ja korras kasutada sisemise
asjaajamiskeelena selle paikkonna püsielanike enamiku keelt.
Võõrkeelte, sealhulgas vähemusrahvuste keelte kasutamise riigiasutuses ning kohtu- ja
kohtueelses menetluses sätestab seadus“.
(Eesti Vabariigi põhiseadus 2011)
Vaadeldav paragrahv (52) täpsustab üle PS § 6 väljatoodut, et kuna riigikeel on eesti
keel, siis ka asjaajamiskeel on eesti keel. Teiselt poolt aga kaitseb vähemuste huve ning
annab õiguse teatud kohalikele omavalitsustele valida ise oma sisemise asjaajamiskeele.
Asjaajamise all mõistetakse igasugust
ametlikku suhtlust ning ametlike dokumentidega
seonduvat tegevust. Asjaajamiskeel on reguleeritud seadusega või selle alusel antud
õigusaktides sätestatud avalike ülesannete täitmisel teabe edastamisel kasutatav keel.
(Annus 2012: 484-486)
2.2 Nõuded keeleseaduses
Keeleseadus on põhiline
õigusakt , mis reguleerib keeleküsimusi. Käsitletav seadus
täpsustab teistes
seadustes olevaid keelesätteid (Kukk 2002: 11).
Keeleseaduse §1 sõnastab õigusakti eesmärgi. Selleks on keele arendamine, kaitsmine
ning tagamine, et kõikides eluvaldkondades toimuks peamine suhtlus eesti keeles.
§ 2 toob välja seaduse reguleerimisala. Paragrahv 2 lg 1 puudutab asjaajamiskeelt kõige
enam ning see sätestab, et „Seaduses reguleeritakse eesti keele ja võõrkeelte kasutamist
suulises ja kirjalikus asjaajamises, avalikus teabes ja
teeninduses , eesti
viipekeele ja
viibeldud eesti keele kasutamist, eesti keele oskuse nõudeid ja hindamist, seaduses ja
seaduse alusel sätestatud nõuete täitmise riiklikku ja haldusjärelevalvet ning vastutust
seaduse nõuete rikkumise eest“.
(Keeleseadus 2015)
§ 4. „Ametlik ja avalik keelekasutus ning eesti kirjakeele norm“. Vastavalt sellele
sättele kasutatakse ametlikku keelt riigi ametiasutuses ja valitsusasutuse hallatavas
13
riigiasutuses, kohaliku omavalitsuse ametiasutuses ning kohaliku omavalitsuse
ametiasutuse hallatava asutuses, notari, kohtutäituri ja vandetõlgi ning nende
büroos ,
muu avaliku halduse ülesandeid täitma volitatud asutuses, kogu või isiku dokumentides,
veebilehel, siltidel, viitadel ja teadaannetes. Tulenevalt sellest paragrahvist peab ametlik
keel vastama kirjakeele normidele, mille all mõistetakse õigekirjutuslike, grammatiliste
ja sõnavaraliste normingute ja soovituste süsteemi. (Keeleseadus 2015) Kirjakeele
normide rakendamise korda käsitletakse lähemalt Vabariigi Valitsuse määruses “Eesti
kirjakeele normi kehtestamise kord” (vt. Eesti kirjakeele normi rakendamise kord).
§ 8. „Õigus eestikeelsele suulisele ja kirjalikule asjaajamisele ja teabele“.
Paragrahvi lg
1 kordab osalt üle paragrahv 4 lõikes 1 öeldut, kuid lisab, et igaühel on õigus
eestikeelsele suulisele ja kirjalikule asjaajamiskeelele ka Eesti välisesindustes,
kultuuriomavalitsuses
ning
Eestis registreeritud muus asutuses, äriühingus,
mittetulundusühingus ja sihtasutuses. Lisaks sellele reguleerib vaegkuuljate ja kurtide
õigust saamaks asutuses tõlketeenust suulise asjaajamise puhul ning tagab, et töötajale
või ametnikule jagataks tööalast informatsiooni eesti keeles, kui seadus ei sätesta teisiti.
(Keeleseadus 2015)
§ 10. „Asjaajamiskeel“.
Vastavalt sellele paragrahvile toimub
riigiasutuse ja kohaliku
omavalitsuse
asjaajamine eesti keeles. Lisaks kehtib see nõue ka riigi enamusosalusega
äriühingule, riigi asutatud sihtasutusele ja riigi osalusega mittetulundusühingule. Samuti
sätestab, et
Kaitseväe ning Kaitseliidu teenistus- ja käskluskeel on eesti keel, kohtueelse
menetluse ja kohtumenetluse keelekasutus sätestatakse asjakohaste seadustega ning
riigi- ja kohaliku omavalitsuse
ametnik esineb Eesti eestikeelses meedias eesti keeles.
(Keeleseadus 2015)
§ 11. „Püsielanike keele kasutamine asjaajamiskeelena.
Paragrahv kaitseb
vähemusrahvuste huve ning annab õiguse omavalitsusüksustele, mille püsielanike
enamiku keel ei ole eesti keel, määrata kohalikus omavalitsuses sisemiseks
asjaajamiskeeleks püsielanike enamiku keele. Vastava ettepaneku esitab kohaliku
omavalitsuse volikogu ning otsuse langetab Vabariigi Valitsus“. (Keeleseadus 2015)
§ 23. „Eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded.“
Paragrahvi lg 1 kohaselt peab
ametnik, riigiasutuse või kohaliku omavalitsuse
töötaja valdama eesti keelt tasemel, mis
14
on vajalik teenistusekohustuste või tööülesannete täitmiseks. Sama nõue laieneb ka
avalik-õigusliku juriidilise isiku ja selle asutuse töötajale ja selle liikmele, notarile,
kohtutäiturile, vandetõlgile ning nende büroo töötajatele. Vajalik keeleoskuse tase on
määratud Vabariigi Valitsuse määruses “Ametniku, töötaja ning füüsilisest isikust
ettevõtja eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded”. (Keeleseadus 2015)
Vastavalt ülal nimetatud Vabariigi Valitsuse määruse II peatükis nimetatud
keeletasemetele, on Riiklik Eksami- ja Kvalifikatsioonikeskus
esitanud tasemete
täpsemad iseloomustused:
- algtaseme
märgistus on A. Sellel tasemel oskab kasutada lihtsaid igapäevaseid
fraase , saab hakkama igapäevases suhtluses, mille teemad on talle tuttavad. Isik
oskab rääkida oma perekonnast, endast, tööst jne. (Riiklik Eksami- ja
Kvalifikatsiooni keskus 2014) Seda taset peab valdama isik, kelle
teenistuskohustused või tööülesanded on kindlalt piiritletud, kelle
keelekasutusolukorrad on
rutiinsed ning isik, kes peab koostama tüüpdokumente
ja täidab
planke (Ametniku, töötaja ning füüsilisest isikust ettevõtja eesti keele
oskuse ja kasutamise nõuded 2014);
- kesktaseme märgistus on B. Isik
valdab keelt sellel tasemel, kui oskab rääkida
ladusalt ja spontaanselt, mõistab keerukamaid lauseid ja nende varjatud mõtet,
oskab kirjutada selget ja üksikasjalikku teksti ning põhjendada oma seisukohti
(Riiklik Eksami- ja Kvalifikatsioonikeskus 2014). Vaadeldav keeletase laieneb
isikutele, kelle teenistuskohustused või tööülesanded on mitmekesised ning
võivad olla seotud asjaajamisega, juhtimisega või koostööga ning võivad
sisaldada tekstide koostamist (Ametniku, töötaja ning füüsilisest isikust ettevõtja
eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded 2014);
- kõrgtaseme märgistus on C. Selle taseme valdaja saab aru kõigest öeldust ning
kuuldust, oskab resümeerida erinevate kirjalike ja suuliste allikate teavet ning
edasi anda neis esitatud põhjendusi ja seisukohti. Oskab ennast väljendada
spontaanselt, ladusalt ning täpselt. (Riiklik Eksami- ja Kvalifikatsioonikeskus
2014) Vastavat taset nõutakse teenistujalt või töötajalt, kelle teenistuskohustused
või tööülesanded on seotud üksuse juhtimise, tegevuse kavandamise ja
koordineerimisega, samuti nõustamise, avalike ettekannete, sõnavõttude ja
15
ametlike kirjalike tekstide koostamisega (Ametniku, töötaja ning füüsilisest
isikust ettevõtja eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded 2014).
§ 30. „Riiklik ja haldusjärelvalve“.
Paragrahvi kohaselt
teostab keeleseaduses ning selle
alusel kehtestatud õigusaktides sätestatud nõuete täitmise kontrolli Keeleinspektsioon.
Keeleseaduse nõuetest asjaajamiskeelele ja selle kasutusele nähtub, kui laiale
auditooriumile see on mõeldud ning toob veel kord välja asjaajamiskeel olulisuse.
Lisaks sellele rõhutab seadus, et antud keelevariant baseerub eesti keelel ja selle
normeeritud kirjakeele kujul.
2.2.1 Eesti kirjakeele normi rakendamise kord Eesti kirjakeele normi rakendamise kord on loodud keeleseaduse § 4 lõike 2 alusel ning
selle all mõistetakse õigekirjutuslike, grammatiliste ja sõnavaraliste normingute
süsteemi. Kirjakeele normi eesmärgiks on tagada, et ametlik keelekasutus oleks ühtne
ning selge ja soodustada ametlikus keelekasutuses hea tava kasutamist.
Käsitletav norm sätestab, et kirjakeele norm on reguleeritud kõige uuema
õigekeelsussõnaraamatuga, Emakeele Seltsi keeletoimkonna otsustega ning
keeletoimkonna poolt heaks
kiidetud ortograafiareeglistiku, normatiivse käsiraamatu ja
grammatikaga.
Vastavalt määruse paragrahv 2 lõikele 3 täiendavad ja täpsustavad oskussõnavara osas
kirjakeel normi oskussõnastikud. Valdkonnaga tegelevad Eesti Terminoloogia Ühing
koos asjaomaste ministeeriumide ja asutustega, mille
põhikiri näeb ette eesti keele
uurimist ning korraldamist. Eelpool nimetatud oskussõnastikud peavad olema heaks
kiidetud nimetatud asutuste poolt. (Eesti kirjakeele normi rakendamise kord 2011)
16
3 EESTI ASJAAJAMISKEELE SEISUKORRAST
Eesti keel on maailmas üks väiksemaid keeli, mis on riigikeele staatuses ning mida
kasutatakse kõikides eluvaldkondades – argisuhtluses, meedias, ajakirjanduses,
ametlikus kontekstis,
teaduses jne. Selle positsioon tõusis märgatavalt pärast Eesti
taasiseseisvumist ning veelgi enam Eesti ühinemisel Euroopa Liiduga. Ühelt poolt tõi
see kaasa väga positiivsed muudatused keelearengus ning selle püsimise kindluses.
Teisalt aga keele üleilmastumine ning infoühiskonna areng on vähendanud eesti keele
osatähtsust (
Liin jt. 11).
Suurimaks ohuallikaks eesti keelele võib pidada keelenormide hägustumist, mida
põhjustavad kõnelejaskonna vähenemine, tugev võõrkeelte ning internetikeele mõju
(Liin jt. 11). See aga puudutab väga olulisel määral eesti asjaajamiskeelt, mis põhineb
eesti kirjakeele normidel.
Nii on näiteks ametlikus tekstis kasutatud pikad ja paljude täienditega nimisõnafraasid
ning
mine- vormidega nominaalstiil, võõrsõnade ning terminoloogiliste väljendite
kasutus tugev võõrkeelte mõju. Peale selle võib lugeda võõrkeelte mõju hulka sõnavara
abstraktsust, leksikaalse eituse, lauselühendite ning bürokraatlikke kaassõnade kasutust.
(Kasik 2007: 58)
Lisaks eelnevale on üha rohkem näha, et ametlikus tekstis kombineeritakse kahte
peamist keeleregistrit, mis on puhas e-keele ehk netikeele mõju, sest internetis suheldes
on võimalik väga
lühikese ajavahemiku jooksul vahetada palju informatsiooni.
Hennoste ja Pajusalu järgi (2013: 39) on register
allkeel , millel on kindlad korduvad
jooned, mis on iseloomulik kindlale suhtlussituatsioonile ning mis esineb ühiskonnas
regulaarselt. Üldiselt räägitakse kahest pearegistrist: kõnest ja kirjast (Hennoste,
Pajusalu 2013: 39). Kuna internetis suheldes võib tekkida justkui
dialoog , siis muutub
kirjavahetus emotsionaalseks, mida väljendatakse emotikonidega (Hennoste, Pajusalu
2013: 82).
Alljärgnevad alajaotised annavad detailsema ülevaate ülal nimetatud mõjudest
asjaajamiskeelele.
17
3.1 Võõrkeelte mõju
Eesti keele arengut on mõjutanud mitmed suurkeeled alates selle kujunemisest.
Võõrkeeled on mõjutanud nii eesti asjaajamiskeele lausete konstruktsiooni kui ka
sõnavara. Kuigi keelearengu ajaloo esimeses pooles oli peamiseks mõjutaks saksa keel,
siis asjaajamiskeele laenud pärinevad enamasti vene ja inglise keelest.
Asjaajamistekstidele
on
omane
nominaalstiil.
Tegemist
on
võõrapärase
lausekonstruktsiooniga, mis on tulnud vene keelest. Kuigi nominaalstiil ei ole alati halb,
käsitleb seminaritöö seda kontekstis, kus selline stiil on pigem negatiivne.
Nominaalstiil tähendab seda, et lauses kasutatakse tühje tugiverbe,
mine- või muid
tegusõnatuletisi. Selle asemel, et kirjutada/öelda näiteks, et: „Tegemist on
veebiregistriga ja kogu andmetehaldus toimub Internetis“, kirjutab ametnik:
„Registriandmete muutmine toimub kasutajanime ja salasõna olemasolu korral
veebipõhiselt“. (Kerge 2005: 38-39) Selline lausekonstruktsioon on pikk ja veniv ning
võib lugeja ajada
segadusse . Nominaalstiili iseloomustavad järgmised tugiverbid: aset
leidma, toimuma,
kuuluma , teostama ja
vajama . Et lause oleks paremini mõistetav,
tuleks tühiverb lihtsalt ära jätta (
Pullerits 2010: 15-17).
Lisaks tugiverbidele on
populaarne ka
mine- ja muude tegusõnatuletiste kasutamine.
Näiteks selle asemel, et öelda: „Tugevad ja väljapaistvad ettevõtted saavad Tartus
kujuneda siis, kui avalik sektor panustab oluliselt üldisesse loome- ja ärikliimasse“,
kirjutatakse: „Tugevate ja väljapaistvate ettevõtete kujunemine Tartus eeldab olulist
avaliku sektori ressursside panustamist linna üldise loome- ja ärikliima vormimisse“.
Vältimaks sellist lauseehitust, on hea kasutada
da- tegevusnime või
des- vormi.
(Pullerits 2010: 19-20)
Ka
poolt- tarindi ja
olema +
kesksõna kasutust näeb tihti. Vastavalt
poolt- tarindi
kasutuseesmärgile on võimalik seda tekstis asendada järgnevalt: umbisikulisest lausest
tuleks teha isikuline,
tud- kesksõna asendada omastavas käändes tegijafraasiga.
(Pullerits 2010: 21-22)
Nominaalstiili kasutatakse ka sõnavaras. Tarbetuid sõnu leidub nii tegu-, nimi-,
18
omadus-, kaas- kui ka määrsõnade seas. Väga põhjaliku ülevaate annab nendest Egle
Pullerits raamatus „Kuidas hoiduda kantseliidist“. Raamat sisaldab palju näiteid.
Teiseks kasutatakse ametlikes tektides tihti abstraktseid sõnu. Need on sõnad, mis on
väga üldistavad ning muudavad teksti mõtte hägusaks.. Näiteks ei tähista sõna „täna“
enam ainult praegust hetke, vaid lähiajal toimuvat. See on tulnud sellest, et näiteks
inglise keele „
today“ ja vene keele „
сегодня“ võivad samuti tähistada nii praegust hetke
kui ka lähiajal toimuvaid sündmusi. (Erelt jt. 2007: 604)
3.2 Netikeele mõju
Üha enam kasutatakse omavahel suheldes elektroonilisi suhtluskanaleid. Üsna
ammu on
taoline suhtlusviis olnud populaarne suhtlusvõrgustikes rääkides sõprade ja tuttavatega.
Alates 20. sajandi lõpust on näha ka tendentsi, et
elektroonilisele suhtlusele ning
asjaajamisele minnakse üha rohkem üle ka ametlikus kontekstis. Seetõttu on netikeele
kasutus veelgi laialdasem.
Hennoste ja Pajusalu sõnul on
netikeel internetisuhtluses kasutatav keel, mis sisaldab
palju suulise keele ja netikeelsuste jooni.
Viimased esinevad kõigil keeletasanditel:
ortograafias, grammatikas ning sõnavaras. (Hennoste, Pajusalu 2013: 81)
Suulist keelt iseloomustab sõnade lühendamine (siinkohal peetakse silmas eestikeelseid
sõnu, mida inimene lühendab nendes lause osades, kus kõne tempo on kiirem kui
muidu): ütlesin > ütsin, mõtlesin > mõtsin, kuule > kle jne; sõnade kokku
hääldamine :
kes see >
kesse , aga siis ma mõtlesin, et > a sis mõtsin, et jms. Lisaks on tüüpilised
sõnakordused ning partiklite kasutamine: noh,
mhmh , ahah, kuskil. Partiklite hulka
kuuluvad ka üneemid ehk suhtlushäälitsused: ee, mmm jne. (Hennoste, Pajusalu 2013:
53-55)
Netikeelsuse joonteks peetakse aga emotikonide (, ) ja muude märkide kasutamist
(nt kasutatakse tärni (*) kui tahetakse parandada kirjaviga). Samuti sõnade lühendamist,
kuid need lühendused erinevad olulisel määral suulises keeles sõnade lühendamisest.
Nimelt netikeeles püütakse ära jätta maksimaalselt täishäälikuid: nojah > njh,
hommikust > omk. Peale selle lühendatakse netikeeles palju mitmesõnalisi fraase, mida
19
korduvalt kasutatakse. Suures osas on need tegelikult ingliskeelsed väljendid nagu:
by the way > btw,
as soon as possible >
ASAP . Viimast kasutatakse just asjaajamiskeeles
väga tihti. (Hennoste, Pajusalu 2013: 82-83)
Netikeele ortograafia kattub osaliselt suulise keele ortograafiaga, kuid sellel on ka
erijooni. Näiteks selleks, et väljendada emotsioone, kasutatakse lisaks emotikonidele
sõnades läbivaid suurtähti. Sellega näidatakse tihtipeale välja kas oma pahameelt või
tõmmatakse tähelepanu mingile olulisele mõttele. Tähtsaid mõtteid tuuakse esile ka
mitme järjestikuse hüüumärgiga. Kui aga
millestki ei saada aru, siis kasutatakse mitut
küsimärki ning mõnikord lisatakse nende vahele ka hüüumärke (!?!?!?!?). Erinev on ka
kirjavahemärkide
tarvitus – teksti lihtsustamiseks jäetakse sellest välja kõik see, mis on
lause mõistmiseks tarbetu. Kõige rohkem jäetakse ära kirjavahemärke ning suurtähti.
(Hennoste, Pajusalu 2013: 84)
Netikeele grammatilises osas leiab iseloomujooni nii kirja- kui ka kõnekeelest. Selle
morfoloogia on tihedalt seotud kirjakeele morfoloogiaga, kuid süntaksi osa on pigem
kõnekeelne. See tähendab, et laused on üldiselt lühikesed ja sarnanevad suulise kõne
lausetele. (Hennoste, Pajusalu 2013: 85)
Üks peamisi põhjuseid miks asjaajamiskeeles ning ametlikus kirjavahetuses kasutatakse
palju netikeelele
iseloomulikke jooni on see, et lühikese ajavahemiku jooksul
vahetatakse palju informatsiooni. See justkui tekitab inimeste vahel dialoogi ning
vestlus kipub muutuma familiaarsemaks. Mõtet soovitakse
edastada kiiresti ning
seetõttu ei pöörata enam tähelepanu ei ortograafiale, grammatikale ega sõnavarale.
Sellest võib järeldada, et kirjakeele normidest võiks siiski rohkem kinni pidada.
20
KOKKUVÕTE
Seminaritöö koosneb kolmest
peatükist .
Esimesest peatükist selgub, et tarbekeelt
kasutatakse väga paljudes erinevates valdkonna tekstides ning see on mõeldud laiale
sihtgrupile. Kuigi
tarbekeel jaguneb mitmeks alaliigiks, keskendub töö ühe alaliigi –
asjaajamiskeele – kirjeldamisele. Asjaajamiskeelt kasutatakse avalikus ja ametlikus
suhtluses, seadustes, juhendmaterjalides jne. See näitab, et asjaajamiskeelel on suur
auditoorium ning seega on sellel ühiskonnas oluline roll.
Asjaajamiskeel põhineb normitud kirjakeelel ning kuigi viimase kujunemislugu ulatub
juba XVI sajandisse, tõusis asjaajamiskeele olulisus esile Eesti Vabariigi
iseseisvumisega, sest siis sai eesti keelest riigikeel. See tähendas seda, et võõrkeelte
(eriti vene keele mõju) taandus ning hakati tegelema eesti kirjakeele arendamisega.
Teine tähtis sündmus asjaajamiskeele kujunemisloos on Tartu Ülikooli muutumine
eestikeelseks 1919. aastal. Asjaajamiskeel laienes teaduskeelde ning see pani aluse
mitmete oskussõnastike valmimisele. Käsitletava keelevariandi roll muutus veelgi
olulisemaks Eesti Vabariigi taasiseseisvumisega 1991. aastal, sest alates sellest ajast
muutus kogu asjaajamine Eestis eestikeelseks ning keelevarianti hakati kasutama peale
haridusasutuste ka kõikides riigiorganites, ametiasutustes, institutsioonides jne.
Kuna asjaajamiskeel on mõeldud niivõrd suurele sihtgrupile, siis toob esimene peatükk
välja ka sellele keelevariandile omased stiilitunnused. Nendeks on teksti selgus,
konkreetsus ja tihedus.
Et asjaajamiskeelt kasutatakse seadustes, juhendites, ametlikus suhtluses jne ning need
puudutavad kõiki ühiskonnaliikmeid, toob teine peatükk välja asjaajamiskeele
kasutusele kehtestatud nõuded. On oluline, et ametlikest dokumentidest saaksid aru
kõik, keda need puudutavad. Kuna inimestel on tihti erinev taust, on oluline, et
keelekasutus vastaks kehtestud normidele. Peatükk toob välja, et keele normide loomise
ja arendamisega tegelevad keelepoliitika, keelekorraldus ning keelehoole.
Vastavalt keelenormidele on reguleeritud asjaajamiskeele kasutus erinevates seadustes
ning Vabariigi Valitsuse määrustes. Teine peatükk käsitleb põhiseaduse ja
21
keeleseaduses kehtestatud keelenõudeid ning kirjeldab Vabariigi Valitsuse
määrust „Eesti kirjakeele normi rakendamise kord“.
Peamiselt rõhutavad põhi- ja keeleseadus, et asjaajamiskeel on eesti keel ning kirjakeele
normidest peavad kinni
pidama kõik ametiasutused, kohalikud omavalitsused ja muud
institutsioonid . Lisaks on ära märgitud, et keeleseaduses toodud normidest
kinnipidamist kontrollib Keeleinspektsioon.
Seminaritöö viimane peatükk keskendub asjaajamiskeele hetkeolukorrale ning toob
välja peamised põhjused, mis on keelevarianti mõjutanud. Peatükist selgub, et
asjaajamiskeele peamine ohuallikas on keelenormide hägustumine. Seda põhjustab eesti
keele kõnelejaskonna vähenemine, võõrkeelte ning netikeele mõju.
Kui võõrkeeled on asjaajamiskeelt mõjutanud juba väga ammu ning neil on suur roll
eesti kirjakeele kujunemises, hakkas netikeel mõjutama vaadeldavat keelevarianti
kõigest paarkümmend aastat tagasi. Netikeelel on asjaajamiskeelele väga suur mõju,
sest
praeguseks toimub peamine suhtlus internetis. Et eesti keele normid säiliksid, on
oluline, et kõik ühiskonnaliikmed
pööraksid tähelepanu normidest kinnipidamisele.
22
KASUTATUD KIRJANDUS
Annus, Taavi 2012. Eesti Vabariigi põhiseadus. Kommenteeritud väljaanne, 484-486.
Tallinn: Juura;
Annus, Taavi, Heiki Lindpere, Hent Kalmo, Kalle Merusk, Lauri Madise, Lauri Mälksoo, Madis Ernits 2012. Eesti Vabariigi põhiseadus. Kommenteeritud väljaanne,
92. Tallinn: Juura;
Erelt, Mati, Kristiina Ross, Tiiu Erelt 2007. Eesti keele käsiraamat. Tallinn: Eesti
Keele
Sihtasutus ;
Erelt, Mati, Reet Kasik, Tiiu Erelt 2007. Eesti keele väljendusõpetus kõrgkoolidele.
Tartu: Bookmill;
Erelt, Tiiu 2000. Mida tahab keelekorraldus. – Oma Keel 1, 23-24;
Hallik, Katrin 2011. Selge keele
liikumisest maailmas. –
Õiguskeel 3, 1;
Hennoste, Tiit, Karl Pajusalu 2013. Eesti keele
allkeeled . Õpik gümnaasiumile.
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus;
Kasik, Reet 2007. Võimu keel: asutus suhtleb kodanikuga. – Eesti rakenduslingvistika
ühingu aastaraamat 3, 168. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus;
Kasik, Reet 2007. Sissejuhatus teksiõpetusse. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus;
Kerge, Krista 2005. Nominalisatsioon ja nominaalstiil. – Oma Keel 2, 38-39;
Kuhhi, Merike 2006. Eesti ametikeel. Tallinn: AS Kirjastus Ilo;
Kull, Rein 2000. Kirjakeel,
oskuskeel , üldkeel. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus;
Liin, Krista, Kadri Muischnek, Kaili Müürisepp, Kadri Vider. Eesti keel
digiajastul. – Valge raamatu sari, 11. Tartu: Springer;
Sooman, Heigo 2014. Ilus selge ametikeel. – Keel ja Kirjandus 2, 136.
23
Võrgumaterjalid
Ametniku, töötaja ja füüsilisest ettevõtja eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded. (2014). Riigi
Teataja .
-
RT
I,
28.06.2014,82.
§3,
4,
5
https://www.riigiteataja.ee/akt/128062014082 (08.03.2015);
Eesti kirjakeele normi rakendamise kord. (2011). Riigi Teataja.
– RT I,
14.06.2011, 3. §2, 4
https://www.riigiteataja.ee/akt/114062011003 (08.03.2015) ;
Keeleseadus. (2015). Riigi Teataja. - RT I, 12.07.2014, 61. §1, 2, 4, 8, 10, 11, 23, 30
https://www.riigiteataja.ee/akt/112072014061 (07.03.2015);
Kutsehariduskeskus 2015. http://www.eope.khk.ee/ek/2013/funktsionaalne_lugemine/22_teksti_sidusus.html (10.03.2015);
Nutt, Mart 2010. Iseseisvuse taastamine ja neljas põhiseadus (1992-...)
http://www.estonica.org/et/Eesti_riigikord_ajaloolises_arengus/Iseseisvuse_taastamine _
ja_neljas_p%C3%B5hiseadus_1992-%E2%80%A6/ (13.03.2015);
Põhiseadus. (2011). Riigi Teataja. - RT I, 27.04.2011, 2. § 6, 51, 52
https://www.riigiteataja.ee/akt/127042011002 (07.03.2015);
Riiklik Eksami- ja Kvalifikatsioonikeskus 2014. Eesti keele oskuse
tasemed .
http://www.ekk.edu.ee/101175 (07.03.2015);
24
Kõik kommentaarid