TARTU ÜLIKOOL
EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT
Sõnauurimus
SÕNA EMA EESTI KEELE AJALOOSErikursus eesti keele ajaloost
MIRELL PÕLMA
Tartu 2014
SISUKORD
1.SÕNA EMA TAUST 3
1.1. Sõna ema
etümoloogia 3
1.2. Sõna ema tähendus 4
1.3. Sõna ema levik Eesti murretes 5
2.SÕNA EMA LEVIK KORPUSTES 6
2.1. Sõna ema vanas kirjakeelekorpuses 6
2.2. Sõna ema 1890ndatel, 1950ndatel ja 1990ndatel ajakirjanduses 7
2.2.1.1890. aastate ajakirjanduskeele vasted 8
2.2.2.1950. aastate ajakirjanduskeele vasted 9
2.2.3.1990. aastate ajakirjanduskeele vasted 10
2.3. Sõna ema uusimas kasutuses 12
2.4. Sõna ema 1890., 1950. ja 1990. aastatel ilukirjanduskeeles 13
2.4.1.1890. aastate
ilukirjanduse vasted 13
2.4.2.1950. aastate ilukirjanduse vasted 16
2.4.3.1990. aastate ilukirjanduse vasted 16
2.5. Sõna ema murdekorpuses 17
3.JÄRELDUSED 21
KIRJANDUS 23
SÕNA EMA TAUST
Esimeses
alapeatükis tutvustatakse sõna ema etümoloogilist tausta „Eesti etümoloogiasõnastiku“ järgi. Teises tutvustatakse sõna
ema erinevaid tähendusi „Eesti keele seletava sõnaraamatu
järgi“. Kolmandas tutvustatakse sõna murdelist levikut.
Sõna ema etümoloogia
Etümoloogiasõnastiku
järgi tähendab sõna ema naissoost lapsevanemat , eeskuju
andvat, juhatavat või hooldavat naist. Suguluskeeltes on ema
üpris sarnasel kujul, nii et tekstis esinedes võib ka kontekstita
aru saada, mis sõnaga on tegu. Põhitähendus on sellel kas ema kui lapsevanem või emasloom . (ETY 2012)
Sõnal
ema on uurali tüvi. Häälikuliselt ja tähenduselt lähedasi sõnu on
teisteski keelkondades (nt tšuvaši ja mongoli). Algselt võis olla
selle sõna puhul tegu lastekeelse häälitsusega, millel on
häälikuliselt ajendatud tüvi. (Ibid)
KEEL
EMA
liivi
jemā
vadja , soome, isuri , Aunuse karjala , lüüdi, vepsa
emä
eenetsi
e, ε̄
saami
eamis
ungari
eme
neenetsi
ńeb́a
nganassaani
ńemi̮
sölkupi
e̮mǝ
matori
ima-m
Vepsa
keeles on lisaks vormile emä
ka ema.
Vepsakeelne emä
tähendab emaslooma , naiste särgi alumist osa, noodapära ning
jääauku, kust noot jääalusel püügil välja tõmmatakse. Saami
keeles on sel sõnal tähendus sünnist
saati ja alati
ilmselt seepärast, et ema on lapsega samuti sünnist saati. Matori
keeles lisatakse –m,
mis lisab tähenduse minu. (ETY
2012)
Sõna ema tähendus
„Eesti
keele seletav sõnaraamat “ seletab substantiivi ema
mitmel moel:
naissoost vanem oma lapse või laste suhtes. Näiteks mitme lapse ema, lasterikas ema või armastav ema;
emane loom oma otseste järglaste suhtes. Näiteks noor lehm, alles kahe poja ema ja tibud magasid ema tiiva all;
pereema, vanem lugupeetav naine. Näiteks näe, mis teisepere ema meile saatnud ja uks avanes ja lävele ilmus ema Lepik;
mingil alal eeskuju andev , juhatav või hooldav naine. Näiteks vaimne ema, püha ema või organiseerunu akadeemiline ema;
piltlikus tähenduses: millegi alus, tekitaja , rajaja, esilekutsuja. Näiteks Eesti teatrikunsti ema ja tagasihoidlikkus on kõigi vooruste ema;
(laeva, paadi) emapuu . Näiteks tema kiilu, üsna väikest nagu kõigil Põhjala laevadel, kutsuti emapuuks või lihtsalt emaks . ( EKSS 2009)
Sõna
ema
võib esineda ka looma- või taimenimetuste põhisõna lisandina. Sel
juhul väljendab see terminoloogilises kasutuses ema suhet järglasega
(nt emaahv
ja emahani),
aga mitteterminoloogiliselt tema naissugu (nt emakaru ).
(Ibid)
Sõna ema levik Eesti murretes
„Väikese
murdesõnastiku“ järgi on sõna ema levinud üle Eesti
kõikides murretes ja üpris ulatuslikult. Lisaks tavapärasele
lapsevanema tähenduses, kasutatakse seda ka esemete osa tähenduses.
Puutumata on jäänud osa kihelkondi Keskmurde alalt, üksikud kihelkonnad Mulgi ja Rannikumurde alalt. Ka Pärnu ümbruses ei tundu
see sõna levinud olevat. Tegelikult võib oletada, et sõna on
siiski üle Eesti levinud ning tegu on veaga (vt kaarti 1).
Kaart
1. Sõna ema
levik murdekeeltes kihelkonniti „Väikese Eesti murdesõnastiku“
järgi.
SÕNA EMA LEVIK KORPUSTES
Teises
peatükis kirjeldatakse, kuivõrd on sõna ema esindatud erinevates eesti keele korpustes ning mis funktsioonis sõna esineb
ja kus seda kasutatakse. Uuritakse vana kirjakeelt, 1890., 1950. ja
1990. aastate kirjakeelt ja ilukirjanduskeelt ning võrreldakse neid
murdekorpuses leiduvaga.
Sõna ema vanas kirjakeelekorpuses
Vana
kirjakeelekorpuse sõne ema päring näitab, et sõna oli oma
praeguses tähenduses olemas juba 16. sajandil. Nimelt esines seda
Völckeri kroonikas kahel korral – ühel korral mainis kroonik ema
jumala ema tähenduses ning teisel korral kui lapsevanemat. 16.
sajandi Völckeri kroonikas esineb ema kahes lauses : [---]
püha Marya Jumala ema, palo mede patton
ehist, nüd, nink se tunde sisen, meie surmas ja Sina peat
sinu isa nink ema awustama. (Vana
kirjakeele…)
Ka
17. sajandi teksti päring andis vastuseks, et sel sajandil oli sõna
olemas. Näiteks Mülleri kroonikas on sõna ema
kolmel korral mainitud sõna tänapäevases tähenduses, st ema kui
lapsevanem. Sõna kirjutati suure esitähega. Näiteks [---]
kuÿ
tæma weel oma Ema
Hiwus leßis.
17. sajandi Turu käsikirjas oli sõna ema ühes
lauses: [---] peab koass üx meess oma Issan ema
iellenss hetman. Rossihniuse 17. sajandi
ülestähenduses esineb sõna ema
suure algustähega – tegemist on saksapärasusega, sest saksa
keeles märgitakse nimisõnu suure algustähega. Rossihniuse tekstis
on näiteks [---] Auwusta sinu Issa ninck Ema,
se om see esimene Kesck ning [---]
ninck laus Maria temma Ema
wasto. Rossihniuse tekstis esines
seda 19 korda.
18.
sajandi tekstide seas ema
ei kasutatud, selmet kirjutati Emma
või emma.
Uues Testamendis kasutati vormi Emma
ja piiblitekstis vormi emma.
Piiblis esines ka sellest moodustatud liitsõnu: emmaemma
(’emaema’) ja emmaihhus
(’emaihus’). Seda esines ka Helle, Hupeli , Quandti, Willmanni ja
Arweliuse tekstides. Näiteks Hupel on kirjutanud õpetussõnu
järgnevalt: Kui
lapse emma,
ehk se naene kes emma
assemel on, se am, ennast wihhastab, kui temma roppo ello armastab,
kui temma jodik on, ehk wägga külmaks saab, siis piim lähhäb
kibbedaks ja pahhaks ning se laps kedda temma immetab, tunneb siis
wallo; üks tru emma
ehk am, kes ei tahha heamelega omma last surretada ehk haigeks tehha,
hoidko ennast keige wihha, roppo ello ja wina jomisse eest.
Piiblitekstis
esineb see jumalaema tähenduses, muudes tekstides üldiselt ema kui
lapsevanema tähenduses (koos sellega kirjutatakse ka isast ja
lastest), näiteks Uue Testamendi tekstinäites Agga
temma jure tullid temma Emma
ja Wennad.
19.
sajandi tekstides esineb ema Schüdlöffeli ja Kreutzwaldi
kirjutistes. Schüdlöffeli 1844 . aastal kirjutatid tekstis on seda
kasutatud korra: Pärast tema tembutamist wiskas lapse ema
rauda ja süsi. Kreutzwaldi 1861. aastal kirjutatud tekstides
esineb seda kümnel korral, nt Waese ema hing ohib ütlemata piina
al.
Sõna ema 1890ndatel, 1950ndatel ja 1990ndatel ajakirjanduses
Järgnevas
tabelis (1) tutvustatakse, kui palju esineb sõna ema ainsuslikke
vorme ajakirjanduskeeles 1890., 1950. ja 1990. aastal.
Tabel
1. Sõna ema ainsuse vormide levik ajakirjanduskeeles
KÄÄNE , Sg
AJAK1890
AJAK1950
AJAK1990
nimetav
13
37,1%
2
4,7%
89
57%
omastav
7
20%
8
18,6%
26
17%
osastav
2
5,7%
3
7%
5
3%
sisseütlev
1
2,3%
seesütlev
seestütlev
2
1%
alaleütlev
1
2,3%
15
10%
alalütlev
1
2,3%
7
5%
alaltütlev
1
2,3%
2
1%
saav
2
1%
rajav
olev
ilmaütlev
1
1%
kaasaütlev
4
9,3%
6
4%
Järgnevas
tabelis (2) antakse ülevaade, kuivõrd kasutati sõna ema
mitmuse vorme ajakirjanduskeeles.
Tabel
2. Sõna ema mitmuse vormide levik ajakirjanduskeeles
KÄÄNE, pl
AJAK1890
AJAK1950
AJAK1990
nimetav
1
2,9%
3
7%
11
4,6%
omastav
4
9,3%
3
1,3%
osastav
7
16,2%
2
0,8%
sisseütlev
seesütlev
seestütlev
alaleütlev
1
2,3%
2
0,8%
alalütlev
1
0,4%
alaltütlev
2
4,6%
2
0,8%
saav
rajav
olev
ilmaütlev
kaasaütlev
2
0,8%
1890. aastate ajakirjanduskeele vasted
1890.
aastate ajakirjanduse alamkorpuses on sõnale ema 35 vastet.
Nende seas on tuletised, liitsõnad , ainsuslikud ja mitmuslikud
käändevormid. Liitsõnad ( emakeel , ema- eesel ) ja
tuletised jäävad analüüsist kõrvale.
Kõige
levinum käändevorm on ainsuse nimetav – kasutati 13 korral,
näiteks tema ema ja wanem õde on
nõdrameelseks jäänud). Ka selles näitelauses on näha, kuidas
ema ees on tihtipeale täiend , mis näitab suhet temaga. Mitmust
esines korpuses vaid korra ning see oli mitmuse nimetava vorm (kust
eesti emad ja lapsed), mis näitab ema
esimeses tähenduses, pannes selle kokku kuuluma teiste
pereliikmetega.
Omastavas
käändes kasutati sõna 7 korral. Üldiselt kasutati ema täiendina
põhisõna ees, nt kõrge ema ja lapse terwis
või Eesti ema õpetus oma laste kallal.
Osastavat käändevormi kasutati kahel korral, näiteks ehk
politseil läheb korda ülekohtust ema tabada.
Alalütlevat käändevormi kasutati ühel korral: Kõik sündis
masina wiisil – ja koolist ning peakoolist tagasi lükkamise kartus
sundis siis ka juba alglusõpetuse juures niihästi õpetajal Eesti
emal kui ka tema õpetatawal lapsel
silmapisaraid woolama.
1950. aastate ajakirjanduskeele vasted
1950.
aastate ajakirjanduse alamkorpuses on 43 vastet, mille seas on
jällegi tuletisi ja liitsõnu. Üldjuhul on sõna ema oma
esmases tähenduses, kuid liitsõnadega lisandub ka loomatähendus
(emasloom, ematedred). Huvitav leid oli liitsõnapaar
emade- ja lastekaitse . 1950. aastad erinevad kõikidest
teistest kümnenditest, sest kannavad oma ajastu jälgi. Palju
lauseid on Nõukogude-teemalised. Lisaks erineb see kümnend, sest
mitmust esines rohkem kui ainsust.
Mitmuse
nimetavas käändes väljendati üldistatult kõiki emasid, nt emad
võiksid suveperioodil muretult põldudel ja karjalaudas töötada.
Seda käändevormi esines 3 korral. Mitmuse omastava käändevormi
kasutati 4 korral. Tähelepanuväärne on see, et kõigil neljal korral esines see lapsevanema tähenduses ning lauses oli juttu ka
lastest, näiteks tegeleb lasterohkete emade
arvelevõtmisega ja samuti ka teiste riiklike asutiste ning
ettevõtete töös esineb rida puudusi emade ja
laste huvide ning õiguste kaitsmisel. Osastavat käändevormi
kasutati 6 korral. Ka osastavas käändes ilmnes ajastu mõjusid ,
sest räägiti paljulapselistest emadest ning nende autasustamisest,
nt Eesti NSV Ülemnõukogu Presiidium autasustas 1949. a. 21. oktoobri seadlusega NSV Liidu Ülemnõukogu Presiidiumi nimel rühma
paljulapselisi emasid ordenitega.
Väliskohakäänetest
kasutati alale - ja alaltütlevat käänet , kuid mitte alalütlevat.
Teiste kümnendite puhul oli tavaline just alale- ja alalütleva
käändevormi kasutus. Alaleütlevat käänet kasutati 1 korra
(Pealeselle on rajooni täitevkomitee poolt määratud
paljulapselistele emadele ühekordset toetust
kokku 27 530 rbl ulatuses) ning alaltütlevat 2
korral (millest annavad tunnistust ka emadelt
saabunud kaebused isikute kohta, kes ei täida oma vanemakohustusi
laste suhtes).
Ainsuse
käändevormidest kasutati enim omastavat – 8 korral. Ka selle
käände puhul hakkab silma sotsialistlik teema, nt keda ühendab
armastus oma ema, sotsialistliku kodumaa vastu - siin ilmneb ka
uus, riigi või maa tähendus sõnale ema. Seda tõestab ka
näited suure emakese-kodumaa vennasrahvaste vankumatus
stalinistlikus sõpruses omandatud vabaduse ja õnne looja nime
ja kes on taas ühendatud oma emakese Ukrainaga.
Ainsuse
kaasaütlevat käändevormi kasutati 4 korral, nt hiljem aga 117,
140, 155 ja lõpuks 158% viljakust võrreldes oma emaga ja
elan oma vana emaga kahekesi ning säilitavad sideme oma emaga
– rahvahulkadega, kes nad on sünnitanud, toitnud ja kasvatanud.
Kahel korral esines see kaasasolu tähenduses, ühel korral
võrdlusena.
Ülejäänud
käändevorme oli üksikuid: osastavat vormi 4 korral (nt puudutas
ta maad – oma ema, kes ta oli sünnitanud ja Nad ei armasta
oma karmi ema sugugi vähem!), nimetavat 2 korral (nt kallis
emake, jäta riidlemine), sisseütlevat 1 korral (nt ta oli
eriliselt kiindunud oma emasse), alaleütlevat 1 korral,
alalütlevat 1 korral ning alaltütlevat 1 korral.
1990. aastate ajakirjanduskeele vasted
1990.
aastate ajakirjanduskeele alamkorpuses on 240 vastet. Nende seas on
liitsõnu (nt emakeel, emalaev, emadepäev , emapartei, emaüsa,
ema-gay, emaorganisatsioon, emamaa), tuletisi ( emand , emane,
emalik), mitmuse ja ainsuse käändevorme. Kõige rohkem esines
ainsuse käändevorme.
Esile
kerkis ainsuse nimetava kääne suur kasutus. 87 korral kasutati sõna
nimetavas vormis, näiteks tema ema oli sakslanna. Näiteks
isa ja ema olid ära ning aga kui isa
ja ema tulid, siis rääkis Siret kõik ära
näitavad, et ema esineb tegija rollis ning tihtipeale koos
sõnaga isa, mis viitab selle esmasele tähendusele.
Mitmuse
nimetavat käändevormi esines 11 korral, kus üldistati laste
emasid, näiteks Põhiosa töö otsijatest on nüüd pensionärid ,
invaliidid, koolidest väljalangenud, väikelaste emad,
kohakaaslust soovijad, õppurid, kes vabal ajal soovivad töötada
jt. See oli omane kõikidele mitmuse käändevormidele. Sõna ema
esines enamasti põhisõnana, mis tuleb ka eelnevas näites välja
(väikelaste emad), sest ilmselt peeti vajalikuks rõhutada
suhet. Sarnaselt ainsuse nimetavaga ilmnesid sõnad isa ja ema
koos, nt tänased noored emad- isad . Seda oli näha ka
omastavas käändes, kus samamoodi tekkisid sõnadest paarid, nt
Värska koorid ja ansamblid ammutavad loomingut omaenese
varavakast, emade- isade pärandist.
Ainsuse
omastavat esines 28 korral, samas kui mitmuse vormi esines vaid 3
korral. Ainsuse omastava käändevormi puhul oli sõna samamoodi
põhisõna rollis ( poisi ema ja tema ema). Oli ka
väljajättu, nt sõnapaaris ema-isaga jäeti välja
kaasaütleva ga-lõpp. Kusjuures kaasaütlevat käänet ennast
esines nii ainsuses (5 korral) kui ka mitmuses (2 korral).
Nii
ainsuse kui ka mitmuse osastavat esines pigem vähe: ainsuse vormi 7
korral, mitmuse vormi 2 korral. Ainsuse käändevormi puhul tuli
välja loendamise tähendus, kus mõnel juhul räägiti
homoseksuaalsest perest , nt kas lapsel on kaks ema?
ja sunnitud kasvama „ebanormaalses“ olukorras, kus neil on
kaks isa või ema.
Ainsuse
alaleütlevat käänet esines 15 korral, nt Ta rääkis loetud
rõõmusõnumist ääriveeri emale ja tegi meie
emale ettepaneku lubada Leen lapsendada.
Mitmuses esines seda 2 korral, nt et tööd pakkuda pensionäridele
ja emadele ning jagada emadele
õpetusi. Väliskohakäänetest rohkem kasutati ainsuse
alalütlevat (6 korral), ent mitte mitmuse vormi. Alaltütlevat
kasutati peaaegu võrdsel määral: ainsuses 3 korral ja mitmuses 2
korral. Selle kümnendi puhul ei saa rääkida teooriast, et sõna
ema kasutatakse pigem teisi väliskohakäändeid kui
alaltütlevat, millega võiks viidata sellele, et emalt endale
võetakse midagi vms.
Ainult
ainsuses kasutati saavat käänet ning seda 2 korral. Sellega
väljendati ema rolli saamist, laste sünnitamist ehk emakssaamist,
nt äsja emaks saanud 28aastasele naisele
ja Praegu 29aastane bulgaarlanna, kes on elus oma treeneri Nikolai
Petroviga, ootab beebit, lubab aga pärast jaanuaris emaks
saamist oma sportlaskarjääri jätkata. Nende näidete puhul
tuleb selgelt esile, et muudmoodi seda käänet kasutada ei saakski
kui emaksolemise või emakssaamise väljendamiseks.
Sõna ema uusimas kasutuses
Valimisse kuulus 200 lauset etTenTeni korpusest (vt tabel 3). Ainsuslikke vorme
oli mitu korda rohkem kui mitmuslikke.
Tabel
3. Sõna ema erinevate käändevormide esinemine etTenTen
korpuses
KÄÄNE/ARV
etTenTen, AINSUS
etTenTen, MITMUS
nimetav
97
48,5%
15
7,5%
omastav
38
19%
6
3%
osastav
7
3,5%
3
1,5%
sisseütlev
seesütlev
seestütlev
1
0,5%
1
0,5%
alaleütlev
14
7%
3
1,5%
alalütlev
5
2,5%
1
0,5%
alaltütlev
1
0,5%
1
0,5%
saav
4
2%
rajav
olev
ilmaütlev
kaasaütlev
12
6%
1
0,5%
Seda,
miks ainsust on rohkem kui mitmust, on lihtne seletada. Inimesel on
üks ema ja seega ei ole eriti sage emadest mitmuses rääkida. Küll
aga näitab ainsuse nominatiivi esilekerkimine seda, et ema on
tavaliselt tegija rollis, näiteks ema tõmbab teda
kõvasti & laps jätkab kõndimist või kuid ema
saatis meid õega kooliaasta lõpuks isa juurde. Tavaline oli ka,
et ema kaasati tegevusse (vorm emaga) ning kasutati sõna ema
omastavas käändes, et näidata ema kui millegi omanikku (nt
Tiidu ema korteri) või valdajat. Emadest mitmuses räägiti,
kui taheti üldistada kõik emasid, nende poole pöörduda või tuua
välja emade ühiseid probleeme (nt Emad, kellele on
saanud osaks tõeline mure, kui nad on toonud ilmale pisikese puudega
lapse, pole samuti olulised.)
Selle
korpuse juures tuleb ära märkida kaks tegurit: esiteks avastasin
palju käände markeerimise vigu (näiteks oli omastava ja osastava käände vorme ekslikult nimetavaliseks märgitud), teiseks sai valimiks võetud 200 lauset. Lausete seas oli üks tulemus selline,
kus sõna ema asemel mõeldi suurtähtlühendit EMA.
Kahel juhul oli tegu ka suure esitähega vormiga, mida märgendati
pärisnimeks (õrn ja armastav Ema kümmet
kantseldab).
Ligi
poole (48,5%) valimist moodustas ainsuse nimetav vorm – ema.
Palju oli ka omastavat vormi (19%). Üllatavad olid ainsuse
kaasaütleva käände (vorm emaga) rohkus (6%) ning samas
ainsuse ilmaütleva vormi puudumine. Kaasaütleva käände puhul oli
tavaline, et mõni teine isik kaasas ema enda tegevusse, st ei võtnud ema kui vahendit, vaid väljendati kaasas- ning koosolu. Ainsuses ega
mitmuses ei esinenud sõna sisse- ega seesütleva käände vorme,
niisamuti polnud ka rajava, oleva ega ilmaütleva käände vorme.
Sõna ema 1890., 1950. ja 1990. aastatel ilukirjanduskeeles
Järgnevas
tabelis (5) antakse ülevaade sellest, missuguses käändes ja rollis
esineb sõna ema ainsuses. Selleks võrreldakse 1890., 1950.
ja 1990. aastate ilukirjanduskorpust.
Tabel
5. Sõna ema ainsuse vormide levik ilukirjanduskeeles
KÄÄNE
1890_ILU
1950_ILU
1990_ILU
nimetav
99
45,2%
27
55%
53
53%
omastav
50
22,8%
5
10%
15
15%
osastav
15
6,8%
3
6%
3
3%
sisseütlev
seesütlev
seestütlev
2
0,9%
1
1%
alaleütlev
16
7,3%
2
4%
6
6%
alalütlev
6
2,7%
1
2%
5
5%
alaltütlev
saav
3
1,4%
1
2%
1
1%
rajav
olev
1
1%
ilmaütlev
1
1%
kaasaütlev
5
2,3%
2
4%
4
4%
1890. aastate ilukirjanduse vasted
Vasteid tuli kokku 219 lauset, mille seas oli nii ainsust kui ka mitmust ning
ka irrelevantseid sõnu, mida otsingust eemaldada ei saanud, sest
muidu oleks ka käändelõpud leidmata jäänud. Need sõnad olid
näiteks emand, emalik(ult), emasüda , emakeel,
kusjuures emalik oli üpris levinud tuletis . Nimetatud sõnad
näitavad, et sõnast ema loodud tuletised ja liitsõnad olid
sel kümnendil kasutusel. Kasutati ka palju deminutiivi, öeldi ema
asemel hellitavalt emake – need arvestasin oma
arvandmetesse, kuid tuletisi arvesse ei võtnud.
1890.
aastate ilukirjanduses kasutati ainsuse puhul ülekaalukalt enim sõna
ema nimetavat käändevormi – nimelt 99 korral, näiteks
meie ema võttis ta ju ammu enne meile, enne
kui weel mind oli, kus tuleb välja üks mitmest
reeglipärasusest, mis sellel kümnendil silma paistis . Nimetav
käändevorm esineb tegija rollis ning üldiselt on selle ees täpsustav täiend, selles näitelauses oli selleks meie, kuid
täiendeid oli teistestki sõnaliikidest. Teine seaduspära oli üte ,
st ema kõnetati, ta polnud sellistes lausetes aktiivne tegija.
Kolmas seaduspära oli otsekõne , kus ema ise ütles midagi, st sõna
kuulus saatelausesse. Neljandaks tasub mainida sedagi , et kuigi sõna
ema on positiivse tähendusega iseenesestki, lisati sellele
hellitavalt juurde ka deminutiivi lõpp –ke > emake.
Ka
palju, kuid ligi poole vähem kui nimetavat käänet, kasutati 1890.
aastatel omastavat käänet – kokku 50 korral. Omastava käändevormi
puhul kerkisid esile tagasõnad : ema juurde, ema süles,
ema käest – need on tänapäevalgi kasutusel. Omastav
käändevorm toimis paljudel juhtudel täiendina, nagu poisslaps
ema õpetusest ei hooli. Silma hakkas näitelause vahtis
uurides ema otsa, kus sõna ema
tänapäeval ei tohiks olla omastavas, vaid alaleütlevas: vahtis
uurides emale otsa.
1890ndatel
esines alaleütlevat vormi 16 korral. Selle käände pigem suurt kasutust võib seletada ema kui positiivse tähendusega, st emale
antakse, kuid emalt ei võeta (alaltütlevat käänet ei esinenud kordagi ). Tavaline oli ka emale millegi ütlemine või talle
kirjutamine, nt Siis oli ta mu emale
kirjutanud ja mind enesele küsinud. Alaleütleva käändega
väljendati ka kellegi juurde minekut, nt kui mina su emale kosja läksin, aga tänapäeval tehakse pigem tagasõnadega
juurde või poole.
Osastavat
käänet kasutati 15 korral. Ema oli osastava käände puhul üldiselt sihitis – isik, kellega midagi tehti, näiteks nad armastavad
juba teid nagu ema, kus ema on nii-öelda
armastatav objekt. Sama seaduspära tuli välja ka eituse puhul: Ei
ema ega isa pole sul, vaene laps! – selle
näitelause puhul toodi eelmisega vastupidi välja, et ema kui
objekti pole. Ühel korral kasutati osastavat käänet selliselt ,
nagu seda tänapäevases eesti keeles enam ei tehtaks , nimelt ema
oli osastavas käändes, aga mitte kaasaütlevas: et oma ema
ja tuttavaid enne wäljamaareisu jumalaga jätta.
Alaleütlevat
käänet kasutati 6 lauses, kus ema ei olnud aktiivses rollis.
näiteks Mis sääl siis emalgi kaua pahandada oli! või
Weikene tütarlaps awitas emal pesu
kuiwatada. Mõlemat näitelauset saaks tänapäevalgi samal kujul
kasutada.
Kaasaütlevat
käänet kasutati 5 korral. Ema esines siin oma esmases tähenduses –
lapsevanem –, seega kasutati seda kaasavas tähenduses, aga mitte
eluta objekti tähenduses (olgugi et sõnal on ka neid tähendusi),
näiteks vahendina. Kaasasolu illustreerib näitelause Ruttu
liikus see ühes noorte sõjameeste ja Linda emaga
kahest wärawast läbi, kus tegelikult käände määrab eessõna
ühes.
Üksikutel
kordadel esines saavat (3) ja seestütlevat käänet (2). Tänapäeval
on tavaline, et räägitakse emakssaamisest, nii oli ka 1890.
aastatel. Seda kinnitab näitelause Kas see ei oleks mitte kenam
ja ilusam kui Teie minu lastele teiseks emaks
saate? Kahel korral esines seestütlevat käänet. Üht neist oli
harjumatu lugeda, sest tänapäeva keeles enam seda seestütleva
käändega ei kasutataks: Raamatud on minu surnud emast
päritud, kus emast asemel peaks praegu olema emalt.
Mitmuses
kasutati vaid kolme käänet: nimetavat (4), omastavat (1) ja
alaleütlevat (1 korral). Nimetavat käändevormi kasutati näiteks
sellises lauses: Koolmeister ütleb, see tulla sellest, et nende
emad elawad, kes neid juhatawad. Omastava
käändevormi üksiknäide on selline: ei mõtle emade
uneta ööde peale hälli juures. Alaleütlevat käändevormi
kasutati selliselt: Sellest saab emadele
küllalt. Ka siin saab välja tuua fakti, et kuna inimesel on üks
ema, ei peeta vajalikuks seda mitmuses kasutada. Mõnel juhul püüti
kõiki emasid üldistada, rääkida suuremast hulgast inimestest ja
seepärast mitmust kasutatigi.
1950. aastate ilukirjanduse vasted
1950.
aastate ilukirjanduse alamkorpus andis 49 vastet, sh liitsõnad
emalammas, emahunt, emakeel, emahundi -raip.
Liitsõnad on olulised, sest neist ilmneb emaslooma tähendus, mida
muudes tekstikorpustes pole esinenud. Ka üksiksõna ema
tähendab ühes lauses emaslooma, aga mitte lapsevanemat. Selles
alamkorpuses esineski ainult ainsust, mitmust polnud üheski käändes.
Kõige
rohkem kasutati jällegi nimetavat käändevormi – 27 korral. Seda
tehti sarnaselt 1890. aastate ilukirjanduskorpusega – kasutati
otsekõne ja ütte puhul, näiteks „Aga kus on siis ema?“
ning „Elan, ema!“ Sõna ema
esines ise nii täiendina (ema Liisa ) kui ka põhisõnana
(Helmi ema).
Tunduvalt
vähem kasutati omastavat käänet – kokku 5 korral. Siingi kerkisid esile tagasõnad: ema vastu, ema kallale, ema all.
Emaslooma tähendust ilmestab see: tikkusid vägisi kõhna ema udara kallale. Omastavas käändes käitus ema ka
täiendina (ema juttu ja ema suu). Osastavat käänet
kasutati 3 korral, näiteks ning püüdis ema
lohutada ja püüdis oma ema säästa.
Kaasaütlevas
käändes esines ema 2 korral, mõlema puhul väljendab see
kaasasolu eelkõige seepärast, et ema on elusolend. Kaasaütlevat
käändevormi kasutati näiteks siin: Ja kuigi urjadnik nad
mõlemad Sandri emaga toast välja tõukas.
Ka alaleütlevas esines 2 korral, näiteks Su emale
oli see kõige raskem hoop! Ühe korra esines alalütlevas
käändes (Sandri emal) ning saavas käändes (kes pidi
kord emaks saama uutele sangaritele).
1990. aastate ilukirjanduse vasted
1990.
aastate ilukirjanduse alamkorpuses andis sõna ema 5670
vastet. Valimis on 100 vastet, st näidatakse iga 57. lauset. Lisaks
andis korpus vasteid ka liitsõnadele ja tuletistele: emalik,
emane, emakas , emandakene; emakaamel, emakeel, emalõvi, emaõigused,
emakoda. Mitmuses esines sõna vaid ühel korral nimetavas
vormis: Trepile olid laiali laotatud kõik vajalikud atribuudid :
linad, nõud, isad ja emad. Ainsuses seevastu oli
sõna mitmes käändes esindatud.
Kõige
rohkem esines seda nimetavas käändes – 53 korral. Esile kerkis
kaks seaduspära: üte, kus ema kõnetatakse, ning ema kui põhisõna
(vaene ema ja sinu ema). Omastavas käändes esines ema
15 korral, näiteks Nii, ja siis ta kuuliski ema
valukarjet. Ka siin oli omastava käändevormiga koos tagasõnu:
ema süles, ema asemele, ema sisse, aga ka täiendina: ema
tervis, ema korraldus, ema pärlid. Sõna ema esines
osatavas käändes 3 korral, näiteks kellele on ema
ja isa vaja või nägi ukse lävel seisvat ema.
Alaleütlevas
vormis oli seda 6 korral, näiteks täitis tüdruku emale
antud lubadust ja meil oli plaan minna minu emale külla . Alalütlevas käändes oli seda 5 korral, näiteks emal
on selles aias lilled ning minu emal ja
isal on ka nimi. Siingi võib täheldada ema positiivset tähendust: emal on ja emale antakse, aga emalt ei võeta, st
alaleütlevat ei kasutata.
Kaasaütlevas
käändes esines sõna 4 korral. Iga juhtumi puhul oli tegu
kaasasoluga: koos emaga olid nad tööl nüüd kombinaadi peadirektoriks tõusnud Tõnis Erma käe all ja Õhtul käisime
emaga Tõnismäel „Kungla“ kinos.
Vaid
ühe korra esines sõna seestütlevas, olevas ja ilmaütlevas
käändes. Ülejäänud käänetes sõna ei esinenudki.
Sõna ema murdekorpuses
Järgnev
tabel (4) annab ülevaate, kuivõrd levinud on sõna ema ja
selle murdevasted kõikides murretes kokku.
Tabel
4. Sõna ema käändevormide levik Eesti murretes
KÄÄNE/ARV
MURDEKORPUS, ainsus
MURDEKORPUS, mitmus
nimetav
847
71,54%
10
91%
omastav
132
11,14%
osastav
31
2,62%
sisseütlev
seesütlev
seestütlev
6
0,50%
alaleütlev
37
3,13%
alalütlev
92
7,77%
alaltütlev
saav
1
0,08%
rajav
olev
1
0,08%
ilmaütlev
3
0,25%
1
9%
kaasaütlev
34
2,87%
Järgneval
kaardil (2) on näha, kuidas sõna ema on levinud üle kogu
Eesti. Kõige sagedasem on see punase ja kollasega tähistatud
aladel.
Kaart
2. Murdekorpusest
pärinev kaart, mis näitab sõna ema
levikut Eestis.
Võru
murdes kasutatakse ema kohta ütlemiseks ema, emä ja imä.
Mitmuse vasteid murdekorpus ei anna, küll aga ainsuse vasteid kokku
135. Kõige rohkem esineb nimetavat käänet – 93 korral. Omastavat
käändevormi kasutati 12 korral, alalütlevat 9 korral, alaleütlevat
ja kaasaütlevat 8 korral, osastavat 3 korral. Ühel korral esineb
sõna ka ilmaütlevas vormis imäldä kujul.
Tartu
murdes öeldakse ema kohta emä ja imä. Murdekorpus
annab ainsuses 91 vastet: nimetavas käändes on 70 vastet. Ülejäänud
käänetes esineb sõna pigem üksikutel kordadel: 6 alalütlevas, 3
alaleütlevas, 2 seestütlevas, 7 omastavas. Korra esineb sõna
partitiivis ja kaasaütlevas. Murdekorpus mitmuse vasteid ei anna.
Setu murdes kasutatakse ema kohta ütlemiseks sõnu imä, emä
ja ema. Murdekorpus annab ainsuses 75 vastet: 47 neist on
nimetavas, 10 omastavas, 5 alalütlevas ja kaasaütlevas, 4
alaleütlevas, 3 partitiivis. Murdekorpus mitmuse vasteid ei anna.
Saarte
murdes öeldakse ema kohta emä ja ema. Murdekorpus
annab 185 vastet, millest enim on nimetavat käändevormi – 133.
Sõna kasutatakse 27 korral omastavas käändes, 15 korral
alalütlevas, kolmel korral alaleütlevas ja kahel seestütlevas ja
osastavas käändes. Mitmuse vasteid on kaks: mõlemad nominatiivi
käändevormid (emad).
Ranna
murdes kasutatakse sõnu ema ja emä. Murdekorpus annab
üksnes 21 vastet, millest enim kasutatakse nimetavat (11), vähem (4
korral) kaasaütlevat (emaga ja emägä) ja omastavat
ning ühe korra alaleütlevat vormi (emale). Mitmust
kasutatakse vaid korra, kasutatakse nimetavat vormi – emat.
Mulgi
murdes öeldakse ema kohta ema ja emä. Murdekorpus
annab Mulgi murde vasteid 94. Kõige rohkem kasutatakse nimetavat
käändevormi (68). Vähem kasutatakse omastavat (10), alalütlevat
(8) ja osastavat (4) käändevormi. Üksikutel kordadel ka
alaleütlevat (1), komitatiivi (1) ja seestütlevat (1) käänet.
Mitmust ei kasutatud üldse.
Lääne
murdes kasutatakse ema kohta sõnu ema, iema ja emä.
Murdekorpus andis ainsuse vormide märksõnaotsingus 218 vastet.
Kõige rohkem esines nimetavat käänet (160 korral), omastavat juba kordi vähem (22 korral) ning pea sama vähe ka alalütlevat (19
korral). Viiel korral esines alaleütlevat ja osastavat käänet,
neljal korral kaasaütlevat, kahel korral esines ilmaütlevat vormi
(ematta). Mitmuse vorme esines samuti vähe: kolmel korral
nimetavas käändes (emad, emäd) ja korra ilmaütlevas
käändes (emadeta).
Keskmurdes
kasutatakse ema kohta üksnes kirjakeelset vormi ehk ema.
Murdekorpus andis ainsuse vormide märksõnaotsingus 117 vastet:
neist 86 olid nimetavas käändes, omastavas 13, alalütlevas 11,
kaasaütlevas 3, alaleütlevas 2. Korra esines sõna ka osastavas ja
olevas käändes. Mitmuses oli üks vaste – üksnes nominatiivne
vorm emad.
Idamurdes
öeldakse ema kohta ema ja emä. Idamurde ainsuse
vormide kohta andis murdekorpus 80 vastet: kõige enam esines sõna
nimetavas käändes (63). Üksikuid kordi esines sõna alalütlevas
(5), alaleütlevas (5), omastavas (4) käändes. Kaasaütlevas ning
osastavas käändes esines sõna ühel korral. Korra esines ka
mitmust, kus kasutati vormi emad, s.o nimetav kääne.
Alutagusel
öeldakse ema kohta ema ja emä. Alutaguse murde
ainsuse vormide kohta andis murdekorpus 167 vastet: kõige enam
esines sõna nimetavas käändes (115), vähem oli omastava (23) ja
alalütleva käändevorme (14), üksikutel juhtudel kasutati ka
kaasaütlevat (4), alaleütlevat (5) ning osastavat käänet (4).
Samas mitmuse vorme on kasutati vaid kahel korral, mõlemad on
nimetavas käändes – emäd.
JÄRELDUSED
Kõige
rohkem esines sõna ema selle esimeses tähenduses, st ema kui
lapsevanem. Sellest tulenevalt oli sõna tihti paaris pereliikmetega,
nt ema ja isa. Lausetes oli ka lastest juttu. Üksikutel
juhtudel räägiti ka emastest loomadest.
Sõna
ema on üle Eesti levinud. Seda esineb igas murdes kahe või
enama rööpvormina. Näiteks Lääne murdes kasutatakse ema
esmatähenduse väljendamiseks sõnu ema, iema ja emä.
See esineb rohkem ainsuses kui mitmuses. Murrete keelejuhid on
enamasti eakad , mistõttu pole ka ainsuse suurem kasutus üllatav.
Inimesed räägivad enda kogemustest ja elust, perest. Pere hulka
kuulub üks ema. Seevastu ajakirjanduskeeles esines mitmuslikke vorme
tunduvalt rohkem, sest niiviisi saab üldistada ja paljude emade
poole pöörduda.
Kõikidest
uuritavatest korpustest selgus, et ainsuse nimetav kääne domineerib . See tähendab, et ema on enamasti lauses aktiivse
tegija rollis. Tihtipeale on nimetavas käändes sõna ees ka täiend,
mis näitab suhet kõnealuse emaga (mu ema, Marilyni ema
või meie ema). Ainsuse nimetav kääne tõuseb ka
tänapäeval (etTenTen andmetel) esile. Palju oli ka omastavat
käändevormi, mille järgi sai sõna ema endale omaja rolli.
Sama rolli omandas sõna ka alalütleva käände puhul, kus emal on
midagi.
Mitmuse
nimetavat käänet oli mitmuse käändevormidest protsentuaalselt kõige rohkem, ent arvuliselt oli mitmuse vorme ikkagi vähe. Mitmust
ei kasutata ilmselt seepärast, et igaühel on üks ema. Emade poole
pöördutakse pigem ajakirjanduses kui ilukirjanduses, kus antakse
üldistavalt kõigile emadele nõu, kirjeldatakse neid või
kirjutatakse neist. Murdekeeles oli selle esinemine samuti pigem erand kui reegel.
Väliskohakäänete
puhul võis täheldada kahe käände esiletõusu: eelkõige kasutati
alaleütlevat käänet, st tegevus suunati emale ja ema ise oli
passiivne. Alalütleva puhul oli ema juba millegi omaja, st emal on
juba midagi. Alaltütlevat polnud vahest seepärast, et emalt ei
võeta üldjuhul midagi ära, sest ema kui inimese elus oluline isik
on positiivse tähendusega, aga alaltütleva vormiga võib kaasneda
millegi äravõtt ja negatiivne tähendus.
Kaasaütleva
käände puhul kerkis kindlalt esile koos- ja kaasasolu tähendus.
Ema võeti igas lauses kui elusolendit, mitte kui vahendit. Seega
võeti ema kui seltskonda, kellega koos midagi teha, mitte vahendit,
mille abil midagi teha.
Kõikidest
kümnenditest paistavad oma erilisusega silma 1950. aastad. Seda
järku mõjutas Nõukogude võim, sest ajakirjandustekstidelt on
hästi näha, kuidas valitsevale korrale viidatakse ning mõnel juhul
seda ka kiidetakse. Veel kasutatakse sõnast moodustatud liitsõnu,
mis viitavad emastele loomadele (nt emaslammas), näidates, et
korpusmaterjali seas on sõna ema ka muus tähenduses kui
ainult esmases, lapsevanema omas.
Mida
aeg edasi, seda laiemaks teemade ulatus muutus. Kui 1890. aastatel
räägiti emast positiivselt kui lapsevanemast, siis 1990. aastatel
lisandus ajakirjanduses homoseksuaalne teema, kus mainiti liitsõna
ema-gay ning kaheldi, kas on hea, kui lapsel on kaks ema või
isa. Vanas kirjakeelekorpuses oli palju kristlikku konteksti, mis
tänaseks on kadunud. Tegelikult oli see kadunud juba 19. sajandi lõpust alates.
KIRJANDUS
EKSS 2009 = Eesti keele seletav sõnaraamat; http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=ema&F=M . Vaadatud
10.10.2014.
ETY 2012 = Eesti etümoloogiasõnaraamat 2012; http://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=ema&F=M&C06=et .
Vaadatud 10.10.2014.
Vana kirjakeele korpus 2009; http://www.murre.ut.ee/vakkur/Korpused/Otsi/vakk_mrg_paring.php?word0=ema&lemma0=&meaning0=&pos0=s&form0=&language0=&wwh0=all&lwh0=all&mwh0=all&G=K&T%5B%5D=HL&T%5B%5D=S&T%5B%5D=PW&T%5B%5D=KK&T%5B%5D=JV1&T%5B%5D=KM&T%5B%5D=WKK&T%5B%5D=LT&T%5B%5D=TV&T%5B%5D=JV2&T%5B%5D=FD&T%5B%5D=JAV&T%5B%5D=LBE&T%5B%5D=LBO&T%5B%5D=SA&T%5B%5D=KV&T%5B%5D=GM00&T%5B%5D=GM01&T%5B%5D=GM02&T%5B%5D=GM03&T%5B%5D=GM04&T%5B%5D=GM05&T%5B%5D=GM06&T%5B%5D=AP&T%5B%5D=TK&T%5B%5D=HSV&T%5B%5D=HS3&T%5B%5D=HS4&T%5B%5D=LS2&T%5B%5D=HGM&V=0&C=100 .
Vaadatud 12.10.2014.
Väike murdesõnastik 2014; http://www.eki.ee/dict/vms/ .
Vaadatud 3.12.2014.
Kirjakeelekorpus 2014;
http://www.cl.ut.ee/korpused/kasutajaliides/ . Vaadatud 3.12.2014.
Eesti murdekorpus 2014; http://www.murre.ut.ee/mkweb/ .
Vaadatud 2.12.2014.
Kõik kommentaarid