EBS GÜMNAASIUM
UURIMISTÖÖ
VORMISTAMINEJuhend
Tallinn 2008
Sisukord
Õpilaste uurimistööde
liigid 3
Teadustööle
esitatavaid nõudeid 4
Kirjutamise stiilist 4
Töö vormistamine 5
Õpilasuurimuse struktuur 7
Tsiteerimine
ja refereerimine 9
Viitamine 10
Kasutatud allikate
loend 12
Lisa 1.
Tiitelleht 15
Lisa 2. Sisukord 16
Lisa 3. Sisulehekülg 18
Lisa 4. Kokkuvõte 19
Lisa 5. Kasutatud
kirjandus 20
ÕPILASTE UURIMISTÖÖDE LIIGID
Uurimistöö
põhieesmärgid
on:
- omandada uurimistöö allikatega töötamise ja andmete kogumise kogemusi;
- arendada korrektset kirjalikku väljendusoskust;
- õppida uurimistööd korrektselt vormistama.
Õpilaste
uurimistööde peamised liigid on referaat ja uurimus. Ka essees võib
leida uurimistöö elemente ning ka seda nimetatakse mõnikord
õpilaste uurimistöö
liigina . Referaat on lihtsaim uurimistöö,
seepärast ongi suur osa õpilastöid referaadid.
Referaat
koondab ja süstematiseerib olemasolevat infot, uurimus aga esitab
uudseid teadustulemusi.
Referaat
on teatud probleemi või teema kokkuvõtlik teaduslik ülevaade,
mille koostamisel
tuginetakse eelkõige allikate uurimisele.
Referaadi
ülesanne on anda ülevaade mõnest nähtusest või probleemist
algupäraste tekstide põhjal. Referaat ei ole koopia, s.t tekstist
tuleb otsida olulised ideed, mis antakse edasi oma sõnadega.
Referaat esitab eri
autorite seisukohti ja võrdleb neid.
Refereeritava järjekorda võib muuta, kuid sisu mitte. Ühtesid ja
samu mõtteid ei tohi
korrata . Lausete mõte peab olema lugejale
arusaadav. Referaadis ei esitata oma seisukohti. Referaat koostatakse
mitme, soovitatavalt vähemalt kolme allika põhjal.
Uurimus
eeldab peale teadusliku ülevaate ka autori oma panust. Klassikalises
uurimuses seab autor endale tööhüpoteesi, s.t ta oletab, missuguse
tulemuseni ta tööga jõuab. Tööga tõestab ta hüpoteesi või
lükkab selle ümber. Uurimuse puhul on vaja sageli teha teemakohane
küsitlus, teha teaduslikke katseid (eksperimente) ja
vaatlusi .
Essee
on lühem mõttearendus mingil kindlal teemal. Olulised on loov
mõtlemine ja omapoolne arvamus. Väidete tõestamine, kirjanduse
kasutamine ja sellele viitamine ei ole kohustuslik. Essee
keelekasutus on vabam, emotsionaalsem, “ilukirjanduslikum” kui
referaadis või uurimuses. Siin on omakohal värvikad võrdlused,
omadussõnad ja muu selline, samal ajal kui
teadusteksti iseloomustab
neutraalne asjalik, liigsete emotsioonideta keel.
Käesolev
juhend on abiks peamiselt referaadi ja uurimuse vormistamisel.
Sisuliste
küsimustega tuleb pöörduda
juhendaja poole. Abiks on ka Martin
Ehala tekstiõpetuse õpik “Kirjutamise
kunst ”, milles on omaette
peatükk teadustekstide kohta. Muu hulgas kirjutab autor, kuidas
koguda uurimistööks materjali ning annab ülevaate teadusteksti
keelekasutusest.
TEADUSTÖÖLE ESITATAVAID NÕUDEID
Töö peab esitama midagi uut
ja esmakordset (uurimuse puhul).
Autor peab olema töös
erapooletu , väited peavad põhinema faktidel.
Lugeja peab saama autori
väiteid kontrollida, seepärast peab teiste autorite seisukohad
olema
viidatud täpselt.
Arutlus, arvutused ja terminid
peavad olema täpsed,
loogilised , tekst üheselt mõistetav.
Uurimuse sisu peab olema
mõistetav kõigile, mitte ainult valdkonna spetsialistile.
Teiste autorite
seisukohtadesse, samuti enda arvamusse peab suhtuma kriitiliselt.
KIRJUTAMISE
STIILIST
Uurimistöö
keel on täpne ja selge, vältida tuleb emotsionaalsust.
Professor Uno
Mereste on kirja
pannud niisugused hea stiili reeglid:
Kirjuta loomulikult ja lihtsalt.
Vali sobiv väljenduslaad.
Väljendu selgelt ja täpselt.
Väljendu lühidalt, väldi paljusõnalisust.
Hoidu tõlkevääratustest.
Ära eksi keeleloogika vastu.
Sageli
tekib probleem, missuguses isikus väljenduda, nt kas kasutada
mina-vormi
(Käsitlen selles uurimuses...),
meie-vormi
(Käsitleme selles uurimuses...),
umbisikulist tegumoodi (Selles uurimuses
käsitletakse...) või hoopis sõnastada
viimane näitelause isikulises tegumoes (See
uurimus käsitleb...). Päris
välistatud pole ükski variant. Meie-stiil
on pisut vanamoeline, mina-stiil
tõstab autorit ehk liigselt esile. Enim võib vahest soovitada kaht
viimasena nimetatut vormi.
Kõige
paremini omandab teadusstiili mõistagi asjakohast kirjandust lugedes .
TÖÖ VORMISTAMINE
Tekst
vormistatakse arvutikirjas: Times
New Roman ,
tähekõrgus 12 (v.a pealkirjad ), reavahe 1,5. Tekst tuleb joondada
mõlemalt poolt, ei ole soovitatav kasutada mitut šrifti ja
kirjasuurust. Tekstis esiletõstmist vajavaid sõnu või lauseid võib vormistada sõrendatud, paksus või kaldkirjas.
Vasakule
lehekülje poolele jäetakse köitmise tarvis kõige suurem äär,
vähemalt 3 cm.
Lehekülgede numeratsioon on
kogu tööd läbiv, algab tiitellehest (numbrit ei näidata),
sissejuhatusest alates on kõik lehed nummerdatud.
Peatükkide
pealkirjad kirjutatakse suurtähtedega. Pealkirja järel punkti ei
panda, pealkirja alla ei kriipsutata. Iga peatükk algab uuelt
lehelt, alapeatükid (pealkiri väikeste tähtedega, v.a. suur
algustäht) jätkuvad samalt leheküljelt. Kirja
suuruse määrab jaotiste hierarhia. Sama
taseme pealkirjad peavad olema vormistatud
ühtmoodi.
Eelmise tekstilõigu lõpu ja
järgneva pealkirja vahele jääb kolm tühja rida.
Uut pealkirjastatud jaotist ei
alustata lehekülje alläärest, kui pealkiri jääb lehekülje
lõppu või kui pealkirja alla mahub ainult üks rida teksti.
Jaotise esimest lõiku
alustatakse taandeta, kõiki teisi lõike taandega.
Omaette real asuvad näited
või näiteplokid on taandega.
Lõigud võib eraldada ka
tühja reaga . Sel juhul taanet lõigu alguses ei ole. Lõigu pikkus
peaks olema vähemalt neli tekstirida. Ühe- ja kaherealised lõigud
ei ole soovitatavad.
Teksti paigutatakse joonised, skeemid , tabelid , pildid, fotod jms juhul, kui neil on teksti
seisukohalt vahetu illustreeriv või täiendav funktsioon ja kui nad
mahuvad ühele leheküljele. Igale tabelile, joonisele, skeemile jm
tuleks tekstis viidata. Teksti paigutatavad joonised, skeemid jm
tuleb eraldi numereerida (nt Tabel 1). Joonistel ja
tabelitel peab olema pealkiri ja all viide allikate kohta (kui ei ole
oma koostatud tabel või joonis). Tekstiga mitte otseselt seotud ja
mahukam täiendav materjal on soovitav paigutada töö lisadesse.
Järgmisena
on esitatud nii tabeli- kui ka joonisenäidis.
Tabel 5.
Kooliraamatukogud, 1995/96,
2000/01, 2002/03–2004/05
1995/96
2000/01
2002/03
2003/04
2004/05
Raamatukogud
549
516
523
512
474
Fondi suurus,
tuhat arvestusüksust
12 000,2
11 299,1
11 082,8
10 606,6
9 915,2
õpikukogu
6 165,7
5 669,4
5 559,9
5 264,9
4 788,5
Lugejad, tuhat
202,3
203,3
200,2
194,4
187,5
Laenutused,
tuhat arvestusüksust
3 494,8
3 809,2
3 153,9
2 959,7
2 552,9
Laenutusi keskmiselt lugeja kohta, arvestusüksust
17,3
18,7
15,8
15,2
13,6
Raamatukoguhoidjad
652
662
658
649
605
Allikas:
Eesti statistika aastaraamat 2006.
Joonis 1.
Kino-
ja teatripileti keskmine hind, 1994–2005b
b Riiklikud
ja linnateatrid.
Allikas:
Eesti statistika aastaraamat 2006.
Töö
vormistamise näidiseid leiab juhendi lisadest.
ÕPILASUURIMUSE STRUKTUUR
Õpilasuurimus
koosneb järgmistest osadest:
- tiitelleht
- sisukord
- sissejuhatus;
- lühendite loetelu (vajaduse korral);
- töö põhiosa (liigendatud alaosadeks)
- eesti- ja/või võõrkeelne kokkuvõte
- kasutatud allikate loetelu
- lisad
Tiitellehel
on töö kohta järgmised andmed:
- kooli nimetus
- töö pealkiri ja liik (uurimus, referaat)
- autori nimi
- juhendaja nimi
- klass
- töö valmimise koht ja aastaarv
Tiitellehe iga element on omaette real, koht ja aastaarv on samal real. Koha ja aastaarvu vahele koma ei panda.
Tiitellehe
teksti võib kirjutada suurtähtede või väiketähtedega.
Väiketähtede kasutamise korral algab iga rida tiitellehel
suurtähega, välja arvatud uuele reale üleminev pika pealkirja
jätk.
Tiitellehel
sõnu ei poolitata. Ükski rida ei lõpe punktiga .
Autori
ja juhendaja ees- ja perekonnanimi kirjutatakse välja.
Sisukord
paigutatakse tiitellehe järele.
Sisukord
koosneb töö alljaotuste pealkirjadest, nende ees olevatest
süsteemitähistest ja alljaotuse alguse leheküljenumbrist.
Sisukord
annab ülevaate töö temaatikast ja ülesehitusest ning aitab
kasutajal töös orienteeruda.
Sisukorra alljaotuste pealkirjad, nende ees olevad süsteemitähised ja
leheküljenumbrid peavad vastama pealkirjadele, süsteemitähistele
ja leheküljenumbritele tekstis.
Sisupeatükkide
liigendamisel kasutatakse araabia numbreid . Põhijaotise numbrile
(1., 2., 3. jne) lisandub alljaotise järjekorranumber (nt 1.1.,
1.2., 1.3. jne). Alljaotisel võib omakorda alljaotisi olla (nt
1.1.1, 1.1.2). Süsteemitähis lõpeb pealkirja ees nii sisukorras kui ka tekstis punktiga.
Kokkuvõtte,
kasutatud allikate loendi ja lisade ette sisukorras süsteemitähist
ei märgita.
Uurimuse sissejuhatuses
põhjendatakse teema valikut ja selgitatakse selle aktuaalsust,
sõnastatakse töö põhieesmärgid ja -ülesanded, iseloomustatakse
lühidalt kasutatud allikaid ning antakse ülevaade töö alaosadeks
jaotamise põhimõtetest. Uurimuse puhul esitatakse sissejuhatuses ka
tööhüpotees, mille kontrollimiseks teadustöö kirjutatakse.
Sissejuhatuses võib ka kirjutada töö valmimisel ettetulnud
probleemidest (nt raskesti kättesaadavad allikad), samuti tänada
neid inimesi, kes aitasid uurimuse valmimisele kaasa.
Uurimuse
põhiosa koosneb üldjuhul kolmest
osast.
Esimene
osa annab ülevaate käsitletavast probleemist, sealhulgas teiste
autorite samalaadsetest käsitlustest, teine analüüsib probleemi
ning selgitab, mida ja kuidas uurima hakatakse. Kolmandas osas
esitatakse analüüsi tulemused ja järeldused. Peatükke võib
mõistagi olla enam kui kolm.
Kokkuvõttes
kirjutatakse, missugused olid uurimistöö tulemused ja kas
sissejuhatuses tõstatatud probleemi õnnestus lahendada. Mainitakse
seda, missugused küsimused jäid lahenduseta. Peatutakse ka sellel,
mis suunas käsitletavas teemavaldkonnas edasi liikuda . Kokkuvõte ei
tohi sisaldada andmestikku ja järeldusi, mis töö põhiosas
puuduvad.
Uurimuse
kokkuvõtte võib peale eesti keele kirjutada ka võõrkeeles
(enamasti inglise keeles), et ka eesti keelt mitteosakajad saaksid
uurimistööga tutvuda.
Kokkuvõte
ei ole tavaliselt pikem kui üks lehekülg.
Referaadi
ülesehitus sarnaneb kirjandi ülesehitusega. Sissejuhatus tutvustab
lühidalt referaadis käsitletavaid probleeme, põhiosa esitab neist
ülevaate, mis on liigendatud käsitletavate probleemide järgi
peatükkideks, ja kokkuvõte koondab lühidalt teemaarenduses
esitatud põhiargumendid. Kokkuvõttes võib autor anda käsitletu
kohta ka oma hinnangu.
Lisadesse
paigutatakse tekstiga mitte otseselt seotud ja mahukam täiendav
materjal (küsitlusankeedid, fotod, illustratsioonid , ulatuslikumad
tabelid jms. Lisadele viidatakse tekstis. Lisad on pealkirjastatud ja
nad numereeritakse tekstis viitamise järjekorras.
TSITEERIMINE JA REFEREERIMINE
Kõik
töös esitatavad seisukohad ja andmed, mis põhinevad kasutatud
kirjandusel, tuleb siduda viidetega vastavatele allikatele. Üldtuntud
seisukohtadele viidata ei ole vaja. Teiste autorite seisukohti või
andmeid võib esitada kas tsitaadina või refereeringuna.
Tsiteerimine
on allikteksti sõnasõnaline esitamine. Tsitaat
peab järgima nii originaali sõnastust, ortograafiat kui ka
eristuskirjeid (nt sõrendust, kaldkirja ). Tsitaat pannakse
jutumärkidesse.
Refereerimine
on allikteksti ümberjutustamine töö kirjutaja oma sõnadega.
Refereering sobib juhul, kui tsitaat oleks liiga pikk või see ei
suuda autori mõtet vajalikul määral edasi anda.
Olgu
siinkohal esitatud näide tsiteerimise ja refereerimise kohta Martin
Ehala õpikust “Kirjutamise kunst ”. Ehala toob näite Kristjan Jaak Petersoni käsitlevast artiklist “Eesti kirjanduse
biograafilises leksikonis”.
Tsitaat:
“ Andeka noormehena ilmutas P. Silmatorkavat iseseisvust nii oma vaadetes kui
ka kirjanduslikes taotlustes. Tema filoloogilised huvid ulatusid kuni
Aasia ja Aafrika keelteni; artiklid eesti lauseõpetuse alal kannavad
tõsist uurimuslikku iseloomu. P. Filosoofilistes ja kirjanduslikes
põhimõtetes põimuvad klassikalised hariduselemendid Euroopa XVIII
saj. teise poole vaimuelule iseloomulike uute tendentsidega.”
(EKBL 1975: 272)
Ehala
refereering:
Kuigi noor,
olid Kristjan Jaak Petersoni vaated ja kirjanduslikud taotlused
märkimisväärselt iseseisvad: neis olid ühendatud klassikalise
hariduse väärtused Euroopa XVIII sajandi teise poole uuenduslike
ideedega. Kristjan Jaak Peterson huvitus tõsiselt ka filoloogiast ,
niihästi eesti keelest kui ka eksootilistest Aasia ja Aafrika
keeletest. Tema uurimused eesti süntaksist annavad tunnistust
niihästi andekusest kui ka tõsisest teaduslikust suhtumisest. (EKBL
1975: 272)
VIITAMINE
Kõige
enam kasutatakse kaht järgmist viitamissüsteemi.
Viitamine
autori nime ja aastaarvuga: viide
esitab autori nime (autorita allika korral pealkirja lühend või
esimene sõna), allika ilmumisaasta ja viidatava lehekülje numbri.
See viitamissüsteem on kõige enam levinud.
Joonealune viitamine: tekstiviites on number, mis
juhib sama numbriga tekstiviite juurde
joone all. Sama allika korduval järjestikusel viitamisel märgitakse
joonealuse tekstiviitena „Sama“ ja viidatava lehekülje number.
Õpilastöös
on soovitatav kasutada esimest viitamissüsteemi,
seepärast käsitleb käesolev juhend vaid seda.
Viide
paigutatakse tsitaadi või refereeringu järele sulgudesse.
Viide
koosneb üldjuhul
- autori(te) nime(de)st,
- allika ilmumisaastat,
- viidatava lehekülje numbrist . Lühendit lk asendab viites koolon . ( Allik 2003: 18–19)
Täpne
viite koosseis ja paigutus sõltuvad sellest, kas viidatakse:
- ainult allikale (Allik 2003), allikale ja selle teatud
- lehekülgedele: (Allik 2003: 18) või (Allik 2003: 18–19);
- allikale, mille autori nimi sisaldub töö kirjutaja lauses (2003: 18) või mitte
(Allik 2003: 18);
- ühele või mitmele teosele (Allik 2003; Tamm 2007);
Tsitaadi
ja ühelauselise refereeringu puhul paikneb viide lause lõpus enne
punkti, nt
Sellest
sai alguse uus suund tema loomingus (Allik 2003: 18).
Mitmelauselise
refereeringu puhul asub viide lause lõpu punkti järel, nt
Sellest
sai alguse uus suund tema loomingus. Kirjanik viljeles seda oma
teostes tervelt kümme järgnevat aastat. (Allik 2003: 18) (Viite
järel punkti ei ole)
Ulatuslike
refereeringute korral tuleb viide lisada iga lõigu lõppu.
Viitamine
autorile
Autorile
viitamisel kirjutatakse autori perekonnanimi ilma eesnimetäheta
(Allik).
Eesnimetähte kasutatakse juhul, kui
viidatavas kirjanduses on kaks või enam sama perekonnanimega
autorit, nt
(Allik,
A.), (Allik, J.).
Mitme autoriga teosele viitamisel eraldatakse autorite perekonnanimed komaga (Allik,
Tamm, Kärner).
Rohkem
kui kolme autoriga teosele viitamisel on sobiv panna viitesse esimese
autori nimi lühendiga jt,
nt
(Allik
jt).
Autorita
teosele (kogumikud, almanahhid jms) viitamisel kasutatakse:
- pealkirja esimest sõna kolmpunktiga, nt Noored… (Noored filoloogid );
- pealkirja suurtähtlühendit, nt EIS (Eesti-inglise sõnaraamat),
EKBL (Eesti kirjanduse biograafiline leksikon).
Suurtähtlühendit
on tavaks kasutada sõnaraamatute, kuid ka teiste teatmeteoste puhul.
Kaudviitamine
(viitamine teosele teise autori teose kaudu) on taunitav.
Viitamine
teose ilmumisaastale
Teose
ilmumisaasta kirjutatakse viites autori nime järele. Nime ja
aastaarvu vahele koma ei panda, nt
(Allik 2003).
Kui
viidetes kasutatakse sama autori mitut ühel ja samal aastal ilmunud
allikat, lisatakse aastaarvule a, b, c jne.
Nt (Allik
2003a; Allik 2003b; Allik 2003c).
Viitamine
Interneti- tekstile
Interneti-tekstile
viitamise sobivaim viis on viitamine autori kaudu, nt
( Neeme ).
Anonüümsele tekstile viitamisel
märgitakse sulgudesse märksõna
( Achilleus )
või märksõnad
(Eesti
Keele Instituut).
Viidatud
allikad esitatakse tähestikjärjestuses
kasutatud allikate (kirjanduse) loetelus.
KASUTATUD ALLIKATE LOEND
Loetellu
lisatakse ainult need allikad, millele tekstis on viidatud.
Kasutatud
allikate kirjed esitatakse autorite ja pealkirjalühendite
tähestikjärjestuses. Kirjeid ei numereerita.
Kirjete vormistamisel tuleb arvestada sellega, kas allikas on monograafia
(üksikprobleemi terviklikult käsitlev teaduslik uurimus), kogumik,
ajakiri, jätkväljaanne, ajaleht või Interneti-tekst.
Monograafia
kirjes esitatakse autor, allika ilmumisaasta, pealkiri, ilmumiskoht
ja kirjastus. Käsikirjalise allika kirje lõppu lisatakse sulgudesse
märgend Käsikiri
ja selle asukoha andmed, nt
(Käsikiri
Tartu Ülikooli eesti keele õppetoolis).
Monograafia
kirje esitab autorid järgmiselt.
Ühe
autori, koostaja või toimetaja puhul märgitakse perekonnanimi ja
eesnimetäht. Koostaja nime järele märgitakse lühend ( koost ),
toimetaja nime järele lühend (toim),
nt:
Kuusk , R. 1998. (koost) Eesti
luule antoloogia II. Tallinn: Avita .
Viikberg, J. 2001. (toim)
Noored filoloogid. Tallinn: TPÜ Kirjastus.
Kahe
ja enama autoriga teose autorite perekonnanimede ja eesnimetähe
vahel on koma, nt:
Liiv, H., Pikver, A.
Praktiline inglise keele grammatika. 1995. Tallinn: Koolibri.
Rohkem
kui kahe autori, koostaja või toimetajaga teose puhul (tekstiviites
nt
(Kriiska
jt 2006))
esitatakse kõigi autorite,
koostajate või toimetajate nimed, nt:
Kriiska jt .2006. (koost)
Kriiska, A., Tvauri, A., Selart, A., Kibal, B., Andresen , A., Pajur,
A. Eesti ajaloo atlas. Tallinn: AS BIT.
Teose
pealkiri esitatakse täielikult tiitellehe muu andmestikuga: pealkiri
koos tiitellehel oleva alapealkirjaga, kordustrüki trükk
märgenditega täiendatud,
parandatud;
toimetaja nimega jne, nt (tekstiviide
(ÕS
1999)):
ÕS
1999. Eesti keele sõnaraamat. ÕS 1999. Toimetanud Tiiu Erelt . Koostanud Tiina Leemets , Sirje Mäearu, Maire Raadik ja Tiiu Erelt.
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus .
Autori
ja tiiteltoimetajata raamatute puhul (entsüklopeediad,
sõnaraamatud), mille tekstiviideteks on suurtähtlühendid ((ENE
1 1985), (ENE 3 1988)),
vormistatakse kirjed eraldi, kui teosest on kasutatud üksikuid osi
ja need on ilmunud eri aastatel, nt:
ENE 1. 1985. Eesti nõukogude
entsüklopeedia. 1. A-Cent. Tallinn: Valgus.
ENE 3. 1988. Eesti nõukogude
entsüklopeedia. Film-Issõ. Tallinn: Valgus.
Autori
ja tiiteltoimetajata raamatute kõigi osade kasutamisel võib kirje
vormistada ühisena, nt:
ENEKE 1-4. 1982–1986.
ENEKE. Õpilase teatmik . Tallinn: Valgus.
Ilmumiskohaks
märgitakse tiitellehel märgitud koht, vastava märgendi puudumisel
tiitellehe pöördel märgitud ilmumiskoht.
Kirjastuseks
või väljaandjaks märgitakse tiitellehel märgitud asutus, vastava
märgendi puudumisel tiitellehe pöördel märgitud väljaandev
asutus.
Kogumikus
ilmunud artikli kirje koosneb kahest osast: artikli pealkirjast ja kogumiku andmetest, mille vahel on mõttekriips. Kirje osad on:
- artikli autori(te) perekonnanimi (-nimed) eesnimetähega,
- ilmumisaasta,
- artikli pealkiri,
- kogumiku pealkiri,
- kogumiku tiiteltoimetaja(te) või koostaja(te) nimi (nimed),
- kogumiku ilmumiskoht,
- kogumiku väljaandja,
- artikli alguse ja lõpu lehekülje number.
Nt:
Laanest, A. 1998. Isurid ja isuri keel. – Kaheksa rahvast, kaheksa
keelt. Koostanud Jaan Õispuu, toimetanud Marje Joalaid. Tallinn: TPÜ
Kirjastus, lk 30–36.
Ajakirjas
või jätkväljaandes
ilmunud artikli kirje koosneb nagu kogumiku omagi pealkirjast ja
ajakirja või jätkväljaande andmetest, mille vahel on mõttekriips.
Kirje
osad on:
- autori(te) perekonnanimi (-nimed) eesnimetähega,
- ilmumisaasta,
- artikli pealkiri,
- perioodika- või jätkväljaande nimi,
- ajakirja aastakäik, number,
- artikli alguse ja lõpu lehekülje number.
Nt: Eller , K., Kama , K. 1988. Lõunaeesti keele ortograafiast. – Looming, 9, lk 1271 –1274.
Ajaleheartikli
kirje koosneb kahest osast nagu kogumikus ning ajakirjas ilmunud artikli puhul, kuid neist erinevalt
märgitakse:
- artikli ilmumise kuupäev ja kuu,
- lehe number,
- rohkem kui neljaleheküljelises ajalehes ka leheküljenumber.
Nt:
Pullerits, P. 2008. Vanilla Ninja triumfeeris Tšiilis. –
Postimees, 27. veebruar, nr 48, lk 19.
Vene
tähestikus kirjutatud allika kirje võib esitada originaalkujul või
translitereerituna ladina tähestikku (reeglid vt ÕS 2006, lk
1033–1034). Tehniliselt hõlpsam on translitereerimine, nt
Tkatšenko, O. 1985.
Merjanskij jazyk. Moskva : Nauka.
Interneti-materjalile
viitamisel asendab kogumiku, perioodika- või jätkväljaande
ilmumisandmestikku võrguväljaande aadress, millele lisatakse
sulgudesse materjali kasutamise kuupäev.
Autoriga
tekst:
Neeme, T. Impressionism Prantsuse kunstist eesti kirjanduseni. –
http.//www.koolielu.ee/files/impressionism[1].ppf (12.02.2008)
Autorita
tekst:
Achilleus. – http.//et.wikipedia.org/wiki/Achilleus (19.02.2008) Eesti Keele
Instituut. – http.//eki.ee
Lisa
1. Tiitelleht
EBS Gümnaasium
Mirjam
Palvadre
12.a
ESTONIA KATASTROOF JA HUKKUNUTE OMASTE SEISUKOHAD
Uurimistöö
Juhendaja õpetaja Käty
Toommägi
Tallinn
2008
Lisa
2. Sisukord
SISUKORD
SISSEJUHATUS 5
ESTONIA KATASTROOF JA SELLE PÕHJUSED 7
Sündmused laeval katastroofiööl 8
Laevahuku võimalikud põhjused 10
Ilmastikuolud 11
Laeva konstruktsiooni puudused 11
Vead laeva sertifitseerimisel 13
Puudused laeva tehnilises järelevalves 14
Kapteni ja meeskonna tegutsemine 14
Küsimused meeskonna tegevuse õigsuse kohta 16
Kuritahtlik tegevus 18
Rahvusvaheline uurimiskomisjon 19
Moodustamine ja ülesanded 19
Rahvusvahelise komisjoni lõppraporti seisukohad 19
Kahtlused lõppraporti suhtes 20
KATASTROOF JA HUKKUNUTE OMAKSED 23
Info laevahukust 23
Esimesed teated 23
Päästetööd 23
Reisijate ja päästetute nimekirjad 24
Päästetud, kes jäid kadunuks 25
Kriisi- ja sotsiaalabi 26
Valitsusepoolne abi 26
Välisriikide, ühiskondlike ja kristlike organisatsioonide abi 27
Eraalgatuslikud fondid 27
Hukkunute omaste ühendused 28
Memento Mare 28
Rahvusvahelised tugigrupid 28
Kannatanute kindlustus 30
Hukkunute saatus 31
Hukkunute ülestoomine 31
Laeva ülestõstmine 32
Laevavraki puutumatuse tagamine 32
Hauarahu puutumatuse kokkulepe 34
Kellel lasub süü Estonia hukus 35
Esimene kohtuprotsess 35
Teine kohtuprotsess 36
Pöördumine Euroopa inimõiguste kohtusse 36
Hukkunute mälestuse jäädvustamine 37
HUKKUNUTE OMASTE ARVAMUSED JA STATISTIKA 43
Üldküsimused 43
Omaste arvamused 43
Minu arvamused 51
KOKKUVÕTE 54
ALLIKALOEND 57
Lisa 59
Lisa
3. Sisulehekülg
1.2.3. Vead laeva
sertifitseerimisel
Mainitud konstruktsioonivead
ei tähenda veel laevaehitustehase ühepoolset süüd. Nimelt tellis hiljem Estonia nime kandnud laeva ehituse 1980. aastal Soome
laevakompanii Rederi AB Slite ja see hakkas Viking Sally nime all
sõitma Turu ja Stockholmi vahel, kus kaugus rannast ei ületanud 20
miili. Seega vastas ehitatud laev rannikulähise sõidu
ohutusnõuetele. (Levald 1996: 6; Meister 1997: 220; Piht , Kaas 2003:
61)
Soome Meresõiduamet
väljastas ehitatud laevale 1980. aastal reisilaeva ohutustunnistuse
lühireisideks Soome ja Rootsi vahel (Lõpparuanne 2006: 22).
Ohutunnistuse väljaandmisel lähtutakse laeva klassisümbolist ning
kontrollitakse laeva ohutusega seotud nõuete täitmist, sealhulgas
pääste- ja sidevahendite olemasolu ja seisukorda. (Meister 1997:
220)
Laeva üleandmisel Eestile
kaotasid senised rahvusvahelised tunnistused kehtivuse. Eesti
Veeteede ameti volitusel vaatas Bureau Veritas Estonia üle ja andis
28. jaanuaril 1993 välja uue klassitunnistuse. 23. juunil 1994 andis
Bureau Veritase Rootsi-poolne esindaja välja reisilaeva
ohutustunnistuse õigusega sõita avamerel piiranguteta. Tegelikult
oli Estonia vööriramp ehitatud visiirile lubatust ligemale ning oli
seotud visiiriga. Seega ei saanud laev vastata rahvusvahelise
konventsiooni “Eluohutus merel” ( SOLAS ) nõuete järgi
klassisümbolile “ Deep Sea”. (Levald 1996:6; Mayday Estonia II
1995: 23; Meister 1997: 220–221; Palmaru 1996: 6)
Küsimusi tekitab see, kuidas
omistati rannikusõidu õigustega laevale ühel hetkel klassisümbol
“Deep Sea” (Lõpparuanne 2006: 22). Tekib küsimus, kas
klassisümbolit muudeti enne laeva müüki ärihuvidest? Võimalik,
et Eesti poleks meresõidupiirangutega laeva ostnudki või oleks see
alandanud laeva hinda. (Levald 1996: 6; Meister 1997: 221; Piht, Kaas
2003: 61)
On arusaamatu, kuidas sai
Bureau Veritas omistada Estoniale sellised sertifikaadid, kui vaid
kaks nädalat enne seda juhtus ohtlik õnnetus Estonia sõsarlaevaga Diana II. Diana II oli ehitatud Estoniaga ühel ajal samas
laevaehitustehases samade jooniste järgi. 16. jaanuaril 1993
sattus Diana II tormi kätte ning visiir avanes. Indikaatorlambid komando
Lisa
4. Kokkuvõte
KOKKUVÕTE
Siinne uurimistöö andis
vastused enamikule püstitatud küsimustele ning kinnituse arvamusele, et Estonia huku küsimuste käsitlemisel on hukkunute
omaksed jäetud kõrvale.
Uurimistööst selgus, et
rahvusvahelise uurimiskomisjoni lõppjäreldused ei rahulda enamikku
vastanutest (94%). Vastanud leiavad, et uurimiskomisjoni lõpparuanne
ei ole objektiivne ja tõene, kuna seal käsitleti vaid visiiri
eraldumise tehnilisi probleeme. Tähelepanuta jäeti fakt, et laevale
omistatud ohutustunnistused ei vastanud tegelikkusele. Komisjoni töö
puudusena märgiti, et on jäetud uurimata rida olulisi küsimusi,
nagu keda nägid tuukrid kaptenisillal, kas käidi autotekil jt.
Umbusaldust tekitas asjaolu, et osa videolinte tuukrite sukeldumisest
olevat kaduma läinud. Samuti jäid vastuseta küsimused, mis ei
puudutanud otseselt visiiri, näiteks: kuidas sattus vesi esimesele tekile juba enne suurt kreeni , kas ramp eraldus või mitte jt.
Komisjon keskendus ainult visiiri versioonile, jättes teised
võimalused uurimisest välja. Hoidudes rangelt süüdlaste
nimetamisest, ei käsitlenud komisjon selliseid olulisi küsimusi
nagu laeva sertifitseerimine ja tehniline järelevalve. Sellest
tulenevalt on nimetatud lõpparuannet ka “ kompromiss -seletuseks”.
Uue versioonina esile kerkinud kuritegevuse võimalust, seoses illegaalse relvaveoga
Estonial, pidas 18,7% vastanutest katastroofi peamiseks põhjuseks ja
oleks soovinud pommi plahvatuse võimalikkuse uurimist . Enamik
vastanutest pidas seda siiski vaid üheks võimaluseks, kuid mitte
laevahuku põhjuseks.
Komisjoni poolt vastamata küsimused on põhjustanud uusi sõltumatute uurijate poolt alustatud uuringuid . Ka Rootsi valitsus on pöördunud erinevate ekspertide
poole, et saada vastuseid mitmetele olulistele küsimustele, nagu vee
tungimine esimesele tekile enne laeva minekut kreeni.
Lisa
5. Kasutatud
kirjandus
KASUTATUD
ALLIKAD
Achilleus. –
http.//et.wikipedia.org/wiki/Achilleus (19.02.2008)
Eesti Keele Instituut. –
http.//eki.ee
Eller, K., Kama, K. 1988
Lõunaeesti keele ortograafiast. – Looming, 9, lk 1271–1274.
Kuusk, R. 1998. (koost) Eesti
luule antoloogia II. Tallinn: Avita.
Laanest, A. 1998. Isurid ja
isuri keel. – Kaheksa rahvast, kaheksa keelt. Koostanud
Jaan Õispuu, toimetanud Marje
Joalaid. Tallinn: TPÜ Kirjastus, lk 30–36.
Neeme, T. Impressionism
Prantsuse kunstist eesti kirjanduseni. –
http.//www.koolielu.ee/files/impressionism[1].ppf (12.02.2008)
Viirand, T. 1984. Kunstiraamat
noortele. Teine trükk. Tallinn: Kunst.
20
Kõik kommentaarid