Vene kultuur
EestisEesti
on venelaste jaoks alati olnud emamaaga võrreldes
vabamaks paigaks.
Juba 17. sajandil põgenesid siia vene vanausulised, keda jälitas
kirik ja riigivõim. Tollest ajast saati on
venelased asunud Peipsi järve äärsetel maadel, kus nende rahvuskultuur on säilinud
tänaseni ning avaldanud teatud mõju ka Kagu-Eestis paiknevale
setu kultuurile .
Eesti
seosed vene
kultuuriga ulatuvad üldse iidsetesse aegadesse. Näiteks
keeleteadlased on välja
toonud mitmeid tõendeid vene keele
kunagisest mõjust eesti keelele: nii on eesti sõna 'raamat' tulnud
venekeelsest sõnast 'gramota', st
kirjaoskus ; eesti 'jaam' —
tänaseks vananenud vene sõnast 'jam', mis tähendas postijaama, kus
teelised vahetasid hobuseid jne.
Vene
kultuur Eestis on läbi aegade olnud mitmepalgeline ja sellel on
alati olnud oluline koht ka Venemaa enda kultuuriloos. Sünnipaiga
järgi on
Eestiga seotud paljud tuntud vene teadlased, sõjaväelased,
kultuuritegelased nagu näiteks Narvas sündinud kuulus vene keele ja
kultuuri
teoreetik Aleksei Šahmatov (1864–1920) või kunstnik
Vladimir Gau (1816–1895). Eestis on töötanud sellised vene
suurkujud nagu
teadlane -kirurg Nikolai Pirogov (1810–1881),
looduseteadlane ja
akadeemik Alexander Middendorf (1815–1894),
sõjainsener ja kindral Abram Hannibal (1696–1781, kuulsa vene
luuletaja Aleksandr Puškini vaarisa), vene ja poola
lingvist Jan
Baudouin de Courtenay (1845–1929) ja paljud teised. Eestis on
puhanud ning loenguid ja kontserte pidanud
heliloojad (Pjotr
Tšaikovski) ja muusikud (Igor Oistrahh),
baleriinid (Anna
Pavlova )
ja kunstnikud (Vassili Kandinski),
luuletajad (Vassili Žukovski) ja
prosaistid (Nikolai Leskov).
Veel
üks suur vene nimi on seotud Tallinnaga. Nimelt elas aastatel
1830–1840 Tallinna
vanalinnas Uuel tänaval Mihhail
Dostojevski ,
töötades
toona Revali Insenerikomandos. Tema vend, geniaalne vene
kirjanik
Fjodor Dostojevski külastas sel perioodil Tallinna
korduvalt.
Vene
Tsaari Peeter I käsul on valminud ka üks ilusamaid Tallinna
hoonekomplekse — Kardioru loss. Peeter I pühendas Tallinna lahe
kaldal asuva
Kadrioru (Katariina org)
tervikuna oma abikaasa
Jekaterina Esimesele. Lossi ennast hakati ehitama 1718. aasta suvel.
Esialgselt juhatas ehitustöid itaallane N.
Michetti , kes oli ka
jooniste autor, hiljem asendas teda moskvalane M. Zemtsov. Peeter I
ise käis Tallinnas 1721. ja
1723 . aastal ning elas sel ajal ühes
lossi tiibadest, kuid lossi ehitus lõpetati alles 11 aastat pärast
Peeter I surma.
Venemaa
ja Eesti vahelised seosed pole olnud ainult ühesuunalised, ka Eesti
kultuuritegelased on aktiivselt osalenud ja osa saanud vene
kultuurist. Peterburis on õppinud paljud eesti kunstnikud:
skulptor Amandus Adamson (1855–1929, "Russalka" monumendi ja L.
Koidula mälestussamba autor),
maalikunstnik ning Peterburi
Kunstiakadeemia akadeemik Johann Köler (
1826 –1899), Ants Laikmaa
(1866–1942). Peterburi Konservatooriumis õppisid mitmed eesti
muusikategelased: heliloojad ja organistid Mart Saar (1882–1963) ja
Peeter Süda (1883–1920), helilooja ja
pedagoog Heino
Eller (1887–1970), dirigent
Neeme Järvi (1938). Vene
kinematograafiainstituudi (VGIK) või teatrikooli (GITIS) läbisid
eesti filmirežissöörid
Arvo Iho (1951), Kalju
Kiisk (1926),
Grigori Kromanov (1928–1984),
Valentin Kuik (1945), Leida Laius
(1923–1996) jpt.
Eesti
lauljad olid Venemaal, eriti nõukogude perioodil, väga
populaarsed :
vene rahva vaieldamatuks lemmikuks oli Georg Ots (1920–1975),
tuntud olid ka
noorema põlvkonna esindajad — ansambel 'Laine',
Jaak
Joala (1950), Anne Veski (
1959 ). Teati Eesti maletajat Paul
Kerest (1916–1975), näitleja Jüri Järvetit (1919–1995),
vaimustusega loeti Jaan Krossi ajaloolist romaani 'Keisri hull' ja
Mati Undi jutustustust 'Hüvasti, kollane kass!', Juhan Smuuli
'Jääraamatut' (mis sai Lenini preemia) ning Eno Raua lasteraamatuid
'
Sipsik ' ja 'Naksitrallid'. Vaadati kõiki Urmas Oti teleintervjuusid
vene kuulsustega, imestades julgete, vene vaatajale harjumatute
küsimuste üle.
Vene kogukond Eestis Vene
kogukond Eestis on kujunenud mitmete sajandite jooksul: 1897. aasta
rahvaloenduse andmetel moodustas vene kogukond 4,7% Eesti
elanikkonnast, mis tol ajal tähendas 46 026 inimest. Seoses uute
tööstusettevõtete ja sõjaväerajatiste ehitamisega 20. sajandi
alguses hakkas aga vene kogukond tormiliselt kasvama. Mõningail
hinnanguil oli 1917. aastal Eestis kuni 100 000 venelasest
tsiviilisikut. Saksa okupatsiooni ajal lahkus neist üle kolmandiku,
st ligi 40 000.
Uue
juurdevoolu kutsusid esile
revolutsioon ja Kodusõda Venemaal.
Eestisse immigreerus üle 20 000 inimese Judenitši Loodearmeest ning
umbes sama palju põgenikke. 1925. aastal võttis Riigikogu vastu
Eesti Vabariigi kultuuriautonoomia seaduse, mis andis
vähemusrahvustele Eestis oma kultuuri, hariduse ja ühiskondliku
tegevuse arendamisel suure vabaduse, kuigi võib ütelda, et vene
rahvusvähemus ei kasutanud seda võimalust täiel määral.
Kahekümnendatel,
kolmekümnendatel aastatel püüdis vene kogukond Eestis igati
säilitada oma identiteeti ja kultuuri. Seda hõlbustas põgenikkonna
sotsiaalne koosseis, kus oli piisavalt haritud inimesi. Siin käisid
loengutega esinemas tuntud vene filosoofid-
emigrandid : Nikolai
Berdjajev ja Semjon Frank,
kirjanikud (nt Nobeli preemia esimene
venelastest laureaat Ivan
Bunin ), poliitikud, näitlejad jne. Pandi
alus kontaktidele eesti kultuuritegelastega: organiseeriti eesti
luule õhtuid, tõlgiti Marie Underi ja Henrik Visnapuu
luulekogumikke, lavastati eesti näidendeid jne.
Suureks
sündmuseks terve vene kogukonna jaoks oli Puškini 125.
sünniaastapäeva tähistamine 26. mail 1924, millest kujunes hiljem
välja iga-aastane traditsioon ‘Vene kultuuri päevade’ näol.
See üritus sai eeskujuks Vene pagulaskonnale kogu maailmas.
Tavaliselt peeti sel päeval palvusi ja korraldati rahvariietes
rongkäike. Rahvamajades ja vabas õhus toimusid kontserdid, esinesid
vene rahvapillide orkestrid,
laulukoorid ja tantsijad, õhtuti
esitasid taidlusteatrid oma lavastusi ning kogu pidupäev lõppes
üldrahvalike pidustustega.
1931.
aasta kevadel korraldati Tallinnas suur vene näitus, kus
demonstreeriti erinevaid vene kultuuri avaldumisvorme Eestis.
Näitusel eksponeeriti maalikunsti, graafikat ja arhitektuuri,
koostatud olid ka kiriku-,
arheoloogia -, olme-, kooli-, teatri-,
raamatukogu-, spordi-, käsitöö-, kirjastuse-,
perioodika - ja
kirjandusteemalised väljapanekud.
1920.–1930.
aastatel oli tuntav vene kultuuri sügavam huvi oma
rahvaluule vastu.
Eriti hästi oli rahvaluule säilinud just Eesti kagupiiri lähedusse
jäävas Petseri maakonnas, kust 1920. aastate lõpus kogus
rahvapärimust Baseli Ülikooli tuntud folklorist Jelizaveta
Mahler .
Sel ajal olid populaarsed ka vene
pulmade folkloorsed
lavastused .
Tollase
vene kultuuri tähtsaks osaks olid ka raamatukogud ja
muuseumid .
Väärtuslikem neist oli Narva Linnamuuseum, mille paljud
etnograafilised eksponaadid pärinesid just Narva regioonist ja
Peipsi äärsetelt
aladelt . Alates 1919. aastast hakati Eestis
üllitama venekeelseid raamatuid. Siinsetest kirjastustest tegelesid
sellega Tartu kirjastus "Odamees", Tallinnas "Bibliofiil"
ning "Russkaja Kniga" ("Vene Raamat"). Palju oli
filosoofilist ja usukirjandust, aga avaldati ka ilukirjandust,
kooliõpikuid ja lasteraamatuid.
Ka
venekeelne perioodika jõudis Eesti Vabariigis
heale tasemele —
aastatel 1918–1940 ilmus üle saja venekeelse perioodilise
väljaande. Enamus neist olid lühiajalised, kuid mõned ilmusid
siiski ka läbi aastakümnete. Populaarsemateks siinse vene
elanikkonna seas olid päevalehed "Poslednije Izvestija"
("
Viimased uudised"; ilmus 1920–1927), "
Vesti Dnja"
("Päevauudised"; ilmus 1926–1940; likvideeriti nõukogude
võimu poolt), "Russkij Vestnik" ("Vene
Teataja ";
ilmus 1934–1940; likvideeriti nõukogude võimu poolt).
Ajakirjadest väärivad nimetamist
almanahh "Nov"
("Uudismaa"), mis esialgu ilmus ajalehe formaadis
(1928–1931) ning hiljem ajakirjana (8 numbrit). Vaatamata oma
vähesele numbrite arvule oli almanahh "Nov" tuntud kogu
vene kogukonna seas.
Kõneldes
kirjandusest tuleb tõdeda, et Eesti vene kogukonnast ei pärine
suuri kirjamehi. Tuntuimaks võib vahest pidada vene emigrandist
luuletajat Igor Severjaninit (1887–1941), kes elas Virumaal Toilas,
saavutas kuulsuse kogu revolutsioonieelsel Venemaal ning pälvis
isegi 'Poeetide kuninga' tiitli. Samuti võib nimetada ka
ajutiselt Tallinnas elanud vene kirjanduskriitikut Pjotr Pilskit (1881–1941),
proosakirjanikke Vladimir Guštšikut (1892–1947) ja Vassili
Nikiforov–Volginit (1901–1941), poeete
Boriss Nartsissovit
(1906–1982) ja Jüri Ivaskit (1878–1922).
Eriline
koht vene kultuuripildis kuulub Boriss Vildele (1908–1942), kes
emigreerus Eestisse Peterburist, ent lahkus 1930. aastal edasi
Saksamaale ning sealt Pariisi, kus töötas Pariisi Etnograafia
Muuseumis . Selle muuseumi ülesandel käis ta ka 1937. aastal Eestis
setude ja kohalike venelastega
seonduvaid etnograafilisi materjale
kogumas. Saksa okupatsiooni ajal oli just Boriss
Vilde see, kes
pakkus Prantsusmaa fašismivastasele liikumisele nimeks 'Vastupanu'
(
Résistance),
milles ta ka ise aktiivselt osales. Boriss Vilde arreteeriti gestaapo
poolt ning lasti maha Pariisi Etnograafia Muuseumi tagahoovis.
Postuumselt anti talle kõrgeimad Prantsusmaa ordenid.
Nõukogude okupatsiooni mõjud Peale
nõukogude võimu kehtestamist hakati nii siinset vene kui ka eesti
kultuuri vägivaldselt sulatama uueks "nõukogude rahva"
kultuuriks. Selle eesmärgi täitmiseks suunati kõik nõukogude
propaganda jõud. Vene keelest kujunes mitte üksnes ühe kultuuri
keel, vaid venestamise vahend.
Kurb
saatus ootas ka neid haritlasi, kes
elades Eestis pühendasid oma
talendi ja jõu vene kultuuri säilitamisele. Nõukogude võimu
saabudes arreteeriti ning saadeti neist suurem osa välja. Peaaegu
kõik intellektuaalid, kes moodustasid õhukese vene haritlaskonna
kihi Eestis, hukkusid, mistõttu katkes ka vene kõrgkultuuri
järjepidevus Eestis.
Okupatsiooniajal
toimusid mitmed märkimisväärsed
nihked sotsiaalses plaanis, mis
avaldasid oma mõju ka kultuurile. Kui rääkida vene emigrantidest
Eesti Vabariigis aastatel 1918–1940, siis enamuse intellektuaalsuse
tase oli üsna kõrge, nende staatus Tsaari–Venemaal võimaldas
neile haridust, võõrkeelte oskust, kõrget olmekultuuri.
Vastupidiselt neile olid sisserändajad, kes tulid Eestisse pärast
II Maailmasõda ja eriti 1970. aastatel, pärit valdavalt rüüstatud
maalt. Nende kodupaikades hävitas nõukogude võim
kollektiviseerimise käigus kõik vastupanuvõimelised peremehed,
kellega koos vajus unustusehõlma ka vana külakombestik. Ilusa
fassaadi säilitamise eesmärgil loodi küll üksikuid
rahvaansambleid, ent maainimeste igapäevane ja iselaadne külakultuur
oli juba hävinud.
Nõukogude
ajal eestisse elama asunud hakkasid omaks võtma kohalikku
olmekultuuri. Tasub veel kord mainida, et Eesti polnud venelastele
mitte ainult "sotsialismiketi nõrgimaks lüliks", vaid ka
keelatud Lääne elukorralduse jäljenduseks nõukogude maastikul.
Nii näiteks pole juhuslik, et üks esimesi eesti sõnu, mis üsna
pikka aega eksisteeris siinsete venelaste kõnepruugis, oli sõna
'
kohvik '. 1950. aastate teisel poolel ja 1960. aastatel kujunes vene
kirjanduses
vaimustus Tallinna kitsaste tänavate ja hubaste
kohvikute vastu.
Tasapisi tekkis ka eestlastele omane tähelepanu
riiete ja kodu kaunistamise osas. 1990. aastate alguseks oli
venelaste olmekultuur eestlastega enamvähem võrdsel tasemel.
Peale
Eesti iseseisvuse taastamist 1991. aastal sai vene kultuurist jälle
üks rahvusvähemuste kultuuridest Eestis. Erinevalt Eesti Vabariigi
ajast aastatel 1918–1940, mil tõmmati karm joon siinse vene
kultuuri ja nõukogude Venemaa vahel, ei arene aga nüüdne vene
kultuur kapseldunult ning on seotud kaasaegse Venemaa kultuuriga.
See-eest
on vene kultuuri Eestis tihtilugu rõhutatult eraldatud eesti
rahvuskultuurist. (Näiteks võib tuua debatti vene telekanali
vajalikkusest Eestis, kuigi kohalike venelaste seas läbiviidud
küsitlused näitavad, et vajadus selle järgi puudub. Valdav osa
venekeelsest elanikkonnast vaatab niigi pidevalt erinevate Venemaa
telekanalite saateid, Eestit
puudutava informatsiooni saab aga kätte
ka eestikeelsest televisioonist). Vene kultuurile on üldse omane
kõrgendatud ideoloogilisus eesti või ingliskeelse kultuuriga
võrreldes, mis tingis ja tingib ka praegu raskusi erinevate
kultuuride vahelises suhtluses ja kooseksisteerimises.
Vene kultuur tänases Eestis — vana ja uus, argine ja kõrge Eesti
iseseisvuse
taastamise järel sündisid uuesti vene kultuuriühingud,
milledest suurim — ‘
Slaavi Haridus - ja Heategevusühingute Liit’
— pärines tegelikult juba 1923. aastast. Kultuuriühingute
taasasutamine näib viitavat jätkuvale tähelepanule ja huvile, mida
pööratakse slaavi rahvakultuuri säilitamise vastu Eestis.
aastatel on suurejooneliseks ürituseks kujunenud "Slavjanskij venok" ("Slaavi pärg"), mis oma olemuselt meenutab Eesti laulu- ja tantsupidusid. Traditsiooniliselt algab "Slavjanskij venok" pidulikust rahvariideis rongkäigust Vanalinna tänavail. Oma rahva loomingut esitama saabutakse kultuuripäevadele ka Venemaalt ja teistest slaavi kultuuriga maadest .
Viimasel
ajal on ärganud huvi ka traditsiooniliste vene kommete ja
tähtpäevade vastu. Vene kultuuriühingud, aga ka mõned teised vene
kollektiivid peavad nt 'maslenitsa' pidu, mis vanas vene kultuuris
tähistas kevade tulekut ja talve taandumist, päikese võidukäiku.
Päikese austuseks küpsetatakse sel päeval sadu päikesega nii
vormilt kui ka värvilt sarnaseid vene pannkooke ' pliine ', mida
süüakse siis või, koore, kalamarja, soolakala või moosiga just
nii nagu seda tehti vanades vene külades.
Hoolimata
teatavast huvist vanade rahvakommete vastu on tänane vene kultuur
Eestis siiski eelkõige linnakultuur , vastuvõtlik avatud maailmale
ja globaliseerumisele. Kõige vähem tunnevad end Eesti kultuuri ja
ühiskonnaga seotuna ilmselt 30-aastased — selle põlvkonna eesti
keele tase jäi väikese tundide arvu ja halva õpetamise tõttu
madalaks. Samas on neil inglise (või muu) võõrkeele oskus olemas
ning paljud neist on valmis pärast Eesti liitumist Euroopa Liiduga
väljamaalt õnne otsima .
Kuid
on ka neid, kelle võõrkeele oskus jääb sedavõrd nigelaks, et
Euroopasse minekust isegi unistada ei saa. Just need, tihti vanemate
põlvkondade inimesed on eriti ägedad "veneluse"
eestvõitlejad. Noorem põlvkond on märksa paindlikum ning
vabameelsema ilmavaatega, nad oskavad paremini nii eesti kui ka
võõrkeeli ning kasutavad Eestist kõneldes ka juba "meie"
mõistet. Siiski pole nende seas maailmakodanikke kuigi palju,
esialgu on nende eesmärgiks olnud pigem saada "omaks"
Eestis.
Kuna
inimese enesemääratlemine toimub alati keele abil, siis peaks vene
kultuuriga seoses vaatlema ka neid paikasid, kus vene keel püsib
elujõulisena kogu oma mitmekesisuses. Eelkõige on säärasteks
keskusteks ülikoolid, kus on vene (ja ka slaavi) filoloogia osakonnad, st Tartu Ülikool ja Tallinna Pedagoogikaülikool. Nendes
kõrgkoolides õpivad nii venelased, kellest saavad tulevikus
emakeele ja kirjanduse õpetajad venekeelsetes koolides , aga ka
eestlased, kes tunnevad huvi süvateadmiste vene keele ja kultuuri
vastu.
Tartu
Ülikoolis slaavi filoloogia osakonna juures töötas enam kui 40
aastat maailmakuulus teadlane Juri Lotman (1922–1993), kes peale
Peterburi Ülikooli 1949. aastal lõpetamist ei leidnud tänu oma
juudi päritolule tööd kodulinnas. Just Tartu, kus akadeemiline õhustik oli veidi vabam, sai J. Lotmani töö- ja elupaigaks . J.
Lotman oli väljapaistev vene filoloog , vene kirjanduse ja kultuuri asjatundja . Suuresti tema eestvedamisel hakati 1960. aastate alguses
venekeelses kultuuriruumis viljelema strukturalismi ja semiootikat.
Lotmani tegevuse tulemusena kujunes Tartu– Moskva semiootika
koolkond, mis sai ajapikku tuntuks terves maailmas. Rääkides vene
kultuurist Eestis, tuleks kindlasti märkida ka teisi silmapaistvaid
vene soost teadlaseid — majandusteadlast Mihhail Bronšteini
(1923), kunstiteadlast Boriss Bernšteini (1924), kinokunstiteadlast
Tatjana Elmanovitšit (1934).
Ka venekeelne meedia Eestis on peale 90. aastate alguse mõõnaperioodi taas kosunud. Täna töötab Eestis neli venekeelset raadiojaama, Eesti Televisioonis on venekeelsete saadete toimetus , iga päev antakse eetrisse venekeelset uudistesaadet " Aktuaalne Kaamera", venekeelseid kultuurisaateid teeb ka eratelevisioonikanal Kanal 2. Üksnes Tallinnas ilmub kaks venekeelset päeva- ja kaks nädalalehte, samuti ilmuvad venekeelsed ajalehed Pärnus ning Ida–Virumaal. Venekeelne internetiportaal Delfi on atraktiivne just noorte seas.
märtsil 2002. aastal anti esmakordselt kätte riikliku fondi Kultuurkapital kirjanduspreemia parimale vene keeles kirjutavale autorile, kelleks osutus Larissa Vanejeva (1955). Eestis elavad ja töötavad ka teised vene kirjanikud, nt Eesti kodakondsust omav ning Peterburis, Tallinnas ja Iisraelis elav proosakirjanik Mihhail Veller (1948), kelle raamatuid trükitakse Venemaal sadadesse tuhandetesse ulatuvates tiraažides; Jelena Skulskaja (1950), luuletaja ja prosaist üheaegselt, keda kui poeeti on tuntavalt mõjutanud eesti 1960. aastate luule; Svetlan Semenenko (1939), luuletaja ja tuntud eesti kirjanduse tõlkija ja mõned teised.
Vene
kirjanike loomingut avaldavad peamiselt kolm venekeelset kirjandus-
ja kultuuriajakirja: 'Võshgorod' ('Toompea'), 'Raduga' ('Vikerkaar')
ja 'Tallinn', ent neis võib leida suurel hulgal ka eesti kirjanike
tõlkeid. Venekeelsete üksikteostena on viimasel ajal avaldatud nii
vene kui ka eesti kirjanike teoseid, kusjuures aktiivseimaks
perioodiks jääb siin just 1990. aastate algus. Tänaseks on alles
jäänud üksikud venekeelsele kirjandusele spetsialiseerunud kirjastused Eestis: ' Antek ', 'Avenarius', 'Ingri', 'KPD'. Peale
ilukirjanduse üllitavad need ka vähemal määral vene haritlaste
kirjutatud teaduslikke ja populaarteaduslikke raamatuid.
Üheks
kesksemaks vene kultuuri koldeks Eestis on Vene Draamateater, kus
lavastatakse olulisi näidendeid nii vene, eesti kui maailma
paremikust. Seal võib üsna tihti kohata ka eestlasi, eriti
populaarseks kujunes etendus "Moskvasse! Moskvasse!" — A.
Tšehhovi "Kolme õe" ainetel lavastatud tükk, mille
tegevusse oli põimitud katkeid ja elemente nõukogude sõjaväelaste
lahkumisest Eestist. Vene publiku seas on üheks edukamaks
lavastuseks kujunenud Eduard Vilde "Pisuhänd". Vene teatri
ajalugu Eestis algab tegelikult juba 20. sajandi algusest. Aastatel
1918–1940 töötasid siinses vene teatris paljud emigrantidest
näitlejad ja lavastajad, Venemaa teatrite tipplavastajad käisid
siin tihti külalisetendusi andmas (nt maailmakuulus lavastaja ja
näitleja Mihhail Tšehhov, suure vene kirjaniku vennapoeg).
Külalisetenduste ja kontsertide traditsioon on jätkunud tänaseni,
Venemaalt, peamiselt Moskvast või Peterburist tuuakse antrepriise e.
ühe või kahe-kolme väljapaistva näitlejaga lavastusi, aga ka
terveid teatreid.
Kujutavas
kunstis töötab terve rida võimekaid ja arvestatavaid kunstnikke.
Mitmed neist on kunstialase kõrghariduse omandanud Eestis, mistõttu
võib nende loomingus märgata ka nt eesti graafika mõju. Eesti ja
Vene traditsioonide kokkupuude ja ühtesulamine on mitmete autorite
töödes andnud huvitavaid väljundeid. Mainimist väärivad Vladimir
Baèiu (1965), Veera Staniševski (1953) ja Vladislav Staniševski
(1947), Anatoli Strahhovi (1946), Viktor Sinjukajevi (1941) ning
skulptor Mihhail Duhhomjonoki (1950) nimed.
Ka muusika vallas toimub küllaltki aktiivne tegevus. On loodud Narva
Sümfooniaorkester, Tallinnas tegutseb Vene Filharmooniaühing,
samuti tegutseb mitu vene rockgruppi, mis on populaarsed ka eesti
noorte seas.
Säärane
pilt vene kultuurist tundub ilus ja optimistlik, kuid ometigi pole
vene kultuuri tulevik Eestis päris pilvitu. Üha rohkem
venekeelsetest peredest sirgunud lapsi käib eesti koolides, vanemad
loodavad nii suurendada nende konkurentsivõimet tööturul. Et
vanematel on tihti hõivatud tööga ning suhtlevad lastega liiga
vähe, õpivad kakskeelsed lapsed vene keele selgeks vaid
olmetasandil. Lugemis- ja kirjutamisoskus jääb aga nõrgaks. Ka
vene kirjandust tunnevad nad vaid tõlgete läbi ning ainult nõnda
napilt kui eestlastest õpilaste jaoks väljatöötatud kooliprogramm
seda käsitleb.
Sarnaselt
Rootsiga, kus muukeelsetel lastel on võimalus saada lisatunde
kogenud õpetajatelt ning seeläbi säilitada oma emakeelt ja
kultuuri, peaks ka vene lastel eesti koolides olema võimalik vene
keelt ja kultuurilugu süvendatult õppida. See aitaks neil leida oma
identiteeti ning saada haritud inimesteks, kelle suhtumine ka
rahvusküsimustesse on tihti märgatavalt tolerantsem. Vene
kogukonnal peab säilima võimalus taastoota oma haritlasi, eriti
humanitaarvaldkondades. Tugeva vene haritlaskonna ja kultuurieliidi
kujunemine pole otsustavaks küsimuseks mitte ainult vene kogukonna
saatuse suhtes Eestis, see võib olla oluline ka Eesti riigi eluterve
ja harmoonilise arengu jaoks tervikuna.
Kõik kommentaarid