Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused (0)

1 Hindamata
Punktid

Esitatud küsimused

  • Mis on terminoloogia?
  • Mis ja milline on termin?
  • Mis ja milline on mõiste?
  • Mis ja milline on definitsioon?
  • Mis oskuskeeles?
  • Kui tihti mingi sõna esineb?
Oskussõnavara arendavad terminikomisjonid ja nende ühtlane võrk, terminisõnastikud, terminoloogide koolitus ja väljaõpe, terminiloomet toetav IT-keskkond, Eesti Terminoloogia Ühing, ERÜ, EKI terminoloogiatöö.
Mis on terminoloogia?
  • Ontoloogiline kitsas tähendus – oskussõnavara
  • Ontoloogiline lai tähendus – oskuskeel
  • Gnoseoloogiline kitsas tähendus – oskussõnaõpetus
  • Gnoseoloogiline lai tähendus – oskuskeeleõpetus
Mis ja milline on termin?
  • Mõiste tähistus, mida võib väljendada sõna, sõnaühendi, fraasiga
  • Element eriala märgisituatsioonis, kus suhtluses osalevad kas inimesed ( spetsialistid ), esemed (temaatiline alus) või terminid ja mõisted (mõtlemise põhiüksused).
  • Oskuskeelend, mis on väljendatud sõna, sõnaühendi või liitsõnakomponendina. Oskuskeelend on mingi eriala nõudel tekkinud oskuskeele loomulikkeelne nomineeriv üksus (sh sõnamoodustusmorfeemid, morfeemijärjendid, püsiväljendid)
  • Termin on üheainsa tähendusega, terminoloogilises väljas ehk süsteemis ja põhimõtteliselt defineeritav (kuid see on raske).
  • Termin – alati seotud mõistega, ühetähenduslik või püüdleb selle poole, stiililiselt neutraalne , süsteemne. Terminilisus on olulisel määral tüve omadus (paljand, paljandiline, paljandama…)
Oskuskeelekorraldus – osa keelekorraldusest = üld- + oskuskeele- + nimekorraldus. Oskuskeelekorraldus on oskuskeele teadlik arendamine.
Oskuskeel – kirjakeele allkeel. Oskuskeele eripärad on vajadus ühetähenduslike sõnade järele, vajadus mõisteid üksteisest eristada (põhjus/ ajend ), abstraktsete üldistavate sõnade rohkus (kultuur, toode, teenus, kvaliteet).
Oskus- ja üldkeele vahel pole selgeid piire : sõnad liiguvad oskuskeelest üldkeelde ja vastupidi ( stress , keha). Oskuskeel on seotud erialadega, selle arendamine on teadlikum tegevus.
Terminoloogiline purism – oskuskeel on üksnes tööriist. Usutakse ka, et oskuskeel on vaid üks kirjakeel , ei saa üldkeelest erineda kuidagi.
Mis ja milline on mõiste?
  • Teadmusüksus
  • Mõisteväli – temaatiliselt seotud mõistete struktureerimata hulk
  • Mõistesüsteem – struktureeritud mõistete hulk
  • Ainikmõiste – üks objekt; üldmõiste – mitu objekti
  • Mõistete hierarhia : soo ja liigi suhe
  • Mõiste on defineeritav.
Mis ja milline on definitsioon?
  • Määratlus – mõiste kirjeldus tuntud mõistete kaudu
  • Sisudefinitsioon ehk klassikaline definitsioon, lähedaseim soomõiste
  • Mahudefinitsioon, nt loetelu
  • Piirdeselgitused – esitab vaid mõned jooned või valdkonna
Motiveeritud terminid:
  • Läbinähtava vormiga terminid (ümarpuit, metallkang)
  • Hierarhiasuhe, assotsiatiivsuhe
  • Sobitub paremini olemasolevasse süsteemi
  • Võib olla kohmakam (pikad liitsõnad)
Arbitraarsed terminid:
  • Mugavam kasutada
  • Ei ole esmasel esinemisel selge, seega tuleb ära õppida
Ühel terminil võib olla mitu mõistet: sünonüümia, homonüümia, polüseemia. Mitmetähenduslikkus, kas segav või ükskõikne, on terminoloogias paratamatu, võimatu vältida, sest oskuskeel on loomuliku keele allkeel, sõnatüvede hulk on piiratud, meie tunnetus areneb edasi ja teised keeled on eesti keelt mõjutanud (näiline rahvusvahelisus).
Ühele mõistele võib vastata mitu terminit . Terminivariante põhjustavad
  • Eri teadusalade ühe mõiste erinev vaatenurk
  • Erinevad koolkonnad ja tunnetus
  • Parema väljenduse otsing
  • Eri valdkondade eri moodustusmallid (keemias täppis- ja triviaalmallid, nii ka ravimitel)
  • Teiste keelte mõjud
  • Kontekstuaalsed variandid (kvaliteetne vs kvaliteet-)
Terminivariante on mitmeid: leksikaalsed , grammatilised (nt eri tuletised ), ortograafilised (kadaster vs kataster), lubatud või soositud sünonüümia eesti keeles:
  • omasõna-võõrsõna paarid, nt osastav = partitiiv
  • põhitermin koos argivariantidega, nt transformaator – trafo
  • pragmaatilised, kontekstist tingitud variandid (jõe säng vs jõesäng; täiendite ärajätt)
Terminite allikad tulenevad
  • eesti kirjakeelest
  • sõnade ühendamine

  • iseloomulik paljudele keeltele, nt prantsuse
  • vähem liitsõnalembestele keeltele, nt eesti
  • terminid on püsiva koosseisuga sõnaühendid, nt alla laadima
  • sõnade ühendamisel ei teki uued sõnad, vaid terminid
    • sõnamoodustus - tulemus on uus sõnavaraüksus

  • keelendihange = sõnamoodustus + laen + tehisloome; kasutatakse olemasolevaid tüvesid
  • sõnade liitmine – oskussõnade loomise seisukohalt ammendamatu moodus , tavaline eesti k.
    Probleemid: kas nimetavaline või omastavaline liitmine? 3-osaliste terminite kokku-lahkukirjutamine, omadus- ja nimisõna liitmine, liitmise jrk.
  • sõnade tuletamine – tuletusliited võimaldavad moodustada sarju, tuletuspesa ühe verbitüve ümber, üle tuletada ei tohi ega liiteid kuhjata, eesti keeles võõrtüvi+omaliide, nt botaaniline
  • pöörd- ehk tagasituletus
  • otse- ehk nulltuletus – konversiooniga saadakse noomenist lihtsal teel verb (nt kloonima), püütakse vältida eerima-liiteid kahemõttelisuse ohu tõttu.
    • sõnale uue tähenduse andmine

    Probleemid: tähendusnihete määratlemine on keeruline - kas tähendus on üldkeeles sama mis oskuskeeles? Sageli täpsustatakse eriala tarbeks sõnu.
  • metafoorid
  • isikustamine
  • sünekdohhid (osa terviku asemel, tervik osa asemel – nt lintsaba)
  • teiste erialade oskuskeele laenud (nt merendusterminid lennunduses)
    • eesti murretest: sõnale uue tähenduse ja kuju andmine

    Probleemid: murdekeele probleemid laenatud sõnadega (kähr = mäger VS kährik)
    • tehisloomest

  • vaba ehk suvaline kombineerimine (nt raal )
  • aluskeelendile toetumine: raie (malev – male), täiendamine (ürp – türp), jrk vahetamine (elevandiluu – vandel ), assotsiatsioonide kasutamine ( vaiplaip )
    • võõrkeelte laenud. Laenatakse nt sugulaskeeltest, eriala juhtkeeltest (nt ingl k geim ja sett).

  • Tsitaatlaenud (nt de iure)
  • Pärislaenud võõrsõnana (nt disain )
  • Tõlkelaenud (nt viisaastak )
  • Tähenduslaenud (nt arvutihiir )
  • Laenlühenditega liitsõnad (nt e-hääletus, m-pilet)
  • Ladina ja vanakreeka morfeemid (nt hüper-, - loogia ). Soovitatavalt otseülevõtt (nt küberneetika, mitte saibernetiks). Kasutatakse juurmorfeeme, järelliiteid, eesliiteid, prefiksoide, sufiksoide.
    VÕÕRTERMINID
    OMATERMINID
    Lihtsam võõrkeelset kirjandust lugeda.
    Segab võõrkeelse kirjanduse lugemist.
    Rahvusvaheline suhtlus on lihtsam.
    Ei kergenda rahvusvahelist suhtlust.
    Ei moonuta sisu.
    Moonutavad sisu.
    Ei ole keelemeeste puristlik lõbu – kas liialdus ?
    Keelemeeste puristlik lõbu, mis pole tingimata liialdus.
    Kõigepealt tuleb kokku leppida mõistes, siis leida vajalik omatermin oma keeles.
    Kui oleks ainult võõrterminid, poleks tasakaalu.
    Teadust tuleb teha ka emakeeles, et saavutada tasakaal.
    Tuleb hoiduda mehaanilisest tõlkimisest. Ei tohiks asendada võõrterminit võõrterminiga.
    Tuleb hoiduda mehaanilisest tõlkimisest. Ei tohiks asendada omaterminit omaterminiga.
    Keele omapärasuse säilitamiseks tuleks eelistada omaterminite arendamist .
    Pseudovõõrsõnad – väga otse üle võetud võõrterminid (nt episood vs episode , enormne vs enormous)
    Oma- ja võõrtermineid eristavad väljendus- ehk täpsusvõime (kas sisevorm on läbinähtav?), moodustus -, süsteemivõime ning talitluserinevused (kellele on tekst suunatud?).
    Kas tuleks otsustada võõr- või omatermini kasuks?
    • Tuleb austada olemasolevat sõnavara oma keeles.
    • Tuleb arvestada mõiste tarvitamise ulatust.
    • Tuleb arvestada võõrtermini sobivust eesti keelde.
    • Tuleb uurida, kui head omaterminit õnnestub luua.
    • Tuleb uurida eksotismide põhimõtet – mõni mõiste on seotud üksnes teiste rahvastega.
    • Tuleb kindlaks teha järjekindlus ühes liigituses
    • Kas mõiste on püsiv? On olemas n-ö moetermineid, mis pole kuigi püsivad.
    Termini lühidus:
    • Termini lühidus on eelis. Lihtsus ja kiiresti haaratavus on lugemisel olulised.
    • Tuleb arvestada keele keskmist fraasi- ja sõnapikkust.
    • Tuleb asendada pikad ühendid (silp)lühenditega.
    • Leidlikkus
    • Lühidus ilmneb põhiterminite argivastetel ( elliptilised , arbitraarsed).
    Termini nõuded:
    • Termin = vahend mõiste tähistamiseks, mitte mõiste olemuse ümberjutustus.
    • Olulised on LÜHIDUS, MEELDEJÄÄVUS, KERGHÄÄLDATAVUS, EDASITULETATAVUS.
    • V. Tauli printsiibid : SELGUS, ÖKONOOMSUS, ILU.
    • H. Saari printsiibid: OTSTARBEKUS , sh rahvapärasus, SÜSTEEMSUS, OMAPÄRASUS.
    • T. Erelti printsiibid: AJAKOHASUS, VASTAVUS OSKUSKEELE NÜÜDISNORMILE, TEGELIKKU KASUTUSSE JUURDUMUS
    Keeled mõjutavad üksteist vastastikku. U. Mereste ületuspõhimõte = tuleb olla avatud, aga mitte allaheitlik teistele keeltele VS vastandina minimaalsete lahknevuste printsiip. Terminiloomes on liiderkeeled, nt prantsuse k diplomaatias.
    Oskuskeele nõuded:
    • Üldkeelsed tekstid. Oskuskeelsed tekstid laias ja kitsas mõttes – nii avalikkusele kui ka eriteadlastele suunatud.
    • Oskuskeel peab olema täpsem, spetsiifilisem kui üldkeel.
    • Isikupära või selle puudumine (nt umbisikuline tegumood, meie- või mina-vorm)
    • Asjalikkus
    • Tuleb vältida sõnade rohkust.
    • PUUDUSED!: sõnakordus, vormikordus, nominaalstiil, mitmusega liialdamine, väär sõnajärg.
    Termini vastavus keelenormile:
    • Vastavus nii üldkeelenormile kui ka oskuskeele nüüdisnormile

  • häälikute õigekirjutus (erinevusi pole)
  • kokku-lahkukirjutus
  • suur ja väike algustäht

  • hääldus (peenendus uutes sõnades pole kohustuslik), pearõhu kõikuvus 3-silbilistes sõnades
  • käänamine
    • tuletuste moodustamine

  • nimisõnaliited: -ja = isik; -i, -r, -el, -ts = vahend (v.a sõjandus, abstraktsed tähendused, zooloogia); -i = ained; -ur = seadmed ja riistad, isikud; -mina (aga sageli sobivad paremini –us, -m, -mus jne)
  • omadussõnaliited: -ne ja –line; võõromadussõnade tuletus – kas tugineda kreeka või ladina adjektiivtüvele, nt kaootiline, või vastavale nimisõnale, nt kaoseline? Kui sisuvahet pole, eelistatakse nimisõnale vastavat tuletust.
  • pöördsõnaliited: -eeri ja lühitüvi (planeerima vs plaanima), -u- (kõvenduma vs kõvenema), -ta-, -sta-, -nda- (einestama/einetama)
    Terminoloogiatöö vormid:
    • eriteadlased + keeleteadlased. Eriteadlastelt saadakse terminite sisu kohta infot, keelteadlastest vormi kohta, nii et toimib koostöö.
    • Keeleteadlase panus:

  • Oskuskeeleõpetuse viljelemine
  • Eriteadlaste metoodiline juhendamine
  • Praktilise terminoloogiatöö koordineerimine
  • Praktilises terminoloogiatöös osalemine
  • Oskuskeeleinfo andmine
    • terminoloogiakomisjoni vorm – põhiraskus oskusteadlasel

  • töö kindlaksmääramine, piiritlemine
  • ettevalmistusjärk
  • töö terminitega
  • vormistamine
  • töö ülevaatamine ja kontroll
  • probleemsete kohtadega tegelemine
    Mõistepõhine töö – üldjuht: püütakse rahvusvahelise mõisteühtlustuse ja terminiühtlustuse poole.
    Tõlkepõhine töö:
    • terminite otsimine lähtetekstist
    • leitud terminite sisestamine terminibaasi
    • uurimistöö ja selle dokumenteerimine
    • dokumenteeringu kirjete korrastamine
    • lõplik vormistamine
    OSKUSSÕNASTIKUD
    Eesti I oskussõnastik: 1909 (kindlalt ilmunud) – sks-ee-vn matemaatika sõnastik
    Eesti suuremad oskussõnastikud: 1975 – vn-ee tehnika sõnastik (50’000 märksõna); 2005 – elektroenergeetikasõnastik (1023 lk, sh 7000 seletustega mõisteartiklit)
    Oskussõnastikud olid 1990ndate algul laialt levinud, neid oli palju, kuid olid siiski ebaühtlase kvaliteediga. 1990ndate II poolel olukord ja kvaliteet paranesid, ühtlustusid. praeguseks on nii paber- kui elektroonilisi sõnastikke (nt www.eter.ee).
  • Oskus- ehk terminiartiklisõnastik
    • Vähemalt 1 eriala terminiartiklite kogu
    • Kas eraldi sõnaraamat või sõnaloend vm?

  • Seletussõnastik – oskussõnastik koos määratlustega
  • Tõlkesõnastik – alati mitmekeelne
  • Õppesõnastik – õppuri põhiterminitest koosnev
  • Terminiartikkel (mõistega seotud info), algab märksõnaga ehk eelisterminiga
  • Oskusleksikograafia/terminograafia
    Sõnastiku struktuur ja tüüp:
  • Makrostruktuur – üldülesehituselt põhiosad+abiosad
  • Mikrostruktuur – terminiartikli ehitus
  • Tähestikuline ehk alfabeetiline sõnastik
    • Lihttähestikuline
    • Pesatähestikuline

  • Mõisteline sõnastik – nt H. Otsa „Autosõnastik“, oskussõnastik + käsiraamat (demograafiasõnastik – tekst, kus terminid on eraldi tähistatud ja viidatud)
  • Segatüüpi
    • Nt algul tähestikuline, siis mõisteline
    • Põimitud, nt terminid tähestikuliselt + mõistepesad VÕI mõisterühmiti + mõisterühmad tähestikuliselt
    Sõnaraamatu mõisteline lähe:
    • Sama mõiste kohta käivad terminid tuleb omavahel siduda

  • Nominatiiv = nimetav
    • Ühtlasi saab anda eelistuse

  • positsioon = asend
  • kondimensioon = kaasmõõde
  • kahekordistamine duplikatsioon
  • vt; vt ka; vrd
    • Mõistelisus 3 kujul:

  • Vormiliselt (= mõisteline sõnastik)
  • Tehniliselt – aluseks olevas andmebaasis on mõisteline ülesehitus)
  • Mõtteviisiliselt – koostamisel on lähtutud mõistesüsteemist, mitte sõnaloendist
    Keelte arv:
  • Ühekeelne
    • Õigusleksikon
    • Õppesõnastikud

  • 2-keelne
    • Eesti-vene, eesti-inglise, eesti-ladina = palju õppesõnastikke

  • 3-keelne (nt eesti-inglise-vene)
  • Enamakeelne (4–9-keelsed sõnastikud, nt 9-keelne keskonnasõnastik)
    Keeled kombineeritakse sõnastikus
    • võrdväärseteks sõnastikuosadeks, nt inglise-eesti ja eesti-inglise turismisõnastik
    • põhikeelseks märksõnastikuks + teiskeelsete vastete registriks (viited lk-ga, mõistenumbriga, tähe- ja mõistenumbri kombinatsiooniga või põhikeelsete vastetega )
    Mõistete avamine oskussõnastikes:
    • seletusteta oskussõnastik (teiskeelsete vastetega)
    • piirdeselgitused
    • määratlused ehk definitsioonid
    • entsüklopeediline kirjeldus
    • kontekstpiiritlus
    • tsitaatnäited (nt vastava koolkonna esindajalt)
    • käsitlusviited (kust saab täpsemaid viiteid ?)
    • seled
    • terminiloomeandmed
    TERMIN POLE SAMA MIS MÕISTE SELETUS.
    Oskussõnastike normatiivsus :
  • normatiivne ehk preskriptiivne
    • sisu kohustuslik õpikutes
    • standardid
    • eesti praktikas peamine on soovitatavate terminite esiletõstmine

  • kirjeldav ehk deskriptiivne
    • tüüpiliselt tõlkesõnastik
    • termineid ei hinnata, vaid antakse valikuta
    • nn vihjesõnastikud
    Oskussõnastike otstarve:
    • passiivne (= arusaamiseks) VS aktiivne (= kasutamiseks)
    • sagedussõnastik – kui tihti mingi sõna esineb?
    • pöördsõnastik
    • tesaurus – leksikaalne andmebaas, haldamisvahendid ja kasutajaliides
    • lühendisõnastik
    • võõrsõnastik
    • koolkonnasõnastik
    Nõuded oskussõnastikele:
  • Termineid peab olema optimaalne hulk, täpselt nii paju, kui vastava erialaga kokkupuutuja vajab, mitte üleliigses koguses.
  • Terminite ja mõistete infot peab olema tarvilikul määral, üksnes ühe eriala piires, mitte erinevatest valdkondadest kokku pandud.
  • Esitusviis ühes sõnastiku piires on kogu sõnastikus ühtlane ja hõlpsasti arusaadav.
  • Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused #1 Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused #2 Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused #3 Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused #4 Oskuskeelekorralduse eksami kordamisküsimused #5
    Punktid 10 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 10 punkti.
    Leheküljed ~ 5 lehte Lehekülgede arv dokumendis
    Aeg2013-05-29 Kuupäev, millal dokument üles laeti
    Allalaadimisi 10 laadimist Kokku alla laetud
    Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
    Autor Mirell Põlma Õppematerjali autor
    Slaidide põhjal koostatud kordamist hõlbustav fail.

    Kasutatud allikad

    Sarnased õppematerjalid

    Mitmekeelne oskussuhtlus
    544
    pdf

    Mitmekeelne oskussuhtlus

    ARVI TAVAST MARJU TAUKAR Mitmekeelne oskussuhtlus Tallinn 2013 Raamatu valmimist on finantseeritud riikliku programmi „Eesti keel ja kultuurimälu 2010” projektist EKKM09-134 „Eesti kirjakeel üld- ja erialasuhtluses” ja Euroopa Liidu Sotsiaalfondist. Kaane kujundanud Kersti Tormis Kõik õigused kaitstud Autoriõigus: Arvi Tavast, Marju Taukar, 2013 Trükitud raamatu ISBN 978-9985-68-287-6 E-raamatu ISBN 978-9949-33-510-7 (pdf) URL: tavast.ee/opik Trükitud trükikojas Pakett Sisukord 1 Sissejuhatus 8 1.1 Raamatu struktuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Sihtrühm ja eesmärk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 I Eeldused

    Inimeseõpetus
    Loogika
    30
    docx

    Loogika

    1.LOOGIKA AINE JA PÕHIREEGLID Ratsionaalne mõtlemine- järjekindel ja reeglipärane mõisteline mõtlemine, kusjuures reeglid peavad olema mingil viisil õigustatud. Need võivad tugineda nt kogemuse üldisusele, mille allikaks peetakse tihti tegelikkust. Ratsionaalse mõtlemise eesmärk- tegelikkusega kohanemine. LOOGIKA UURIMISVALDKOND ongi peamiselt ratsionaalse mõtlemise seaduspärasused ja mõtlemise aktide produktid. Irratsionaalne mõtlemine- ebakindel, reeglipäratu või järgib väljendamatuid või vaieldavaid reegleid. Ei kuulu otseselt loogika uurimisvaldkonda, kuid selle olemasoluga tuleb arvestada. Võib tugineda mõtleja sisemistele ajenditele, nt soovidele või hirmudele, sageli neid ajendeid ei teadvustata. Mõnikord on mõtlemise aluseks irratsionaalne soov või usk, aga arutluskäigud võivad olla vägagi ratsionaalsed. Intuitsioonile tuginev irratsionaalne mõtlemine ehk intuitiivne mõtlemine võib olla mõnes olukorras isegi efektiivsem kui loogiline mõtlemine,

    Loogika
    LOOGIKA PÕHIREEGLID-SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest
    348
    pdf

    LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest

    SEMANTILINE KOLMNURK: TEEMA 1!! 1 1. LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest Sõna loogika näib olevat kujunenud kreeka väljendist logik¾ tšcnh, mis tähendab mõtlemise või arutlemise kunsti. Kui püüda mõista, mis on loogika, siis üks võimalus on lähtuda selle sõna kasutamisviisidest tavakeeles. Eesti keelt kõneldes saab sõna loogika Kasutada erinevates tähendustes: • sündmuste, asjade või süsteemide loogika, s.o sisemine korrapära, mis võimaldab sündmustest, asjadest või süsteemidest aru saada, selleks võib olla ka millegi tööpõhimõte; • mõtlemise loogika, s.o mõtlemises esinev korrapära, mis võimaldab teha järeldusi, sh selliseid, mida varem ei teata; • teksti või jutu loogika (loogilisus), see iseloomustab lisaks mõtlemise loogikale (mida kõne väljendab) ka seda, kui süsteemselt kõnelejal õnnestub oma mõtteid väljendada; • loogika kui teadus (õpetus, filosoofia vms), mis uurib keeles väljenduva mõtlem

    Õigus
    LOOGIKA PÕHIREEGLID-SEMANTILINE KOLMNURK
    197
    pdf

    LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK

    1 1. LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest Sõna loogika näib olevat kujunenud kreeka väljendist logik¾ tscnh, mis tähendab mõtlemise või arutlemise kunsti. Kui püüda mõista, mis on loogika, siis üks võimalus on lähtuda selle sõna kasutamisviisidest tavakeeles. Eesti keelt kõneldes saab sõna loogika Kasutada erinevates tähendustes: · sündmuste, asjade või süsteemide loogika, s.o sisemine korrapära, mis võimaldab sündmustest, asjadest või süsteemidest aru saada, selleks võib olla ka millegi tööpõhimõte; · mõtlemise loogika, s.o mõtlemises esinev korrapära, mis võimaldab teha järeldusi, sh selliseid, mida varem ei teata; · teksti või jutu loogika (loogilisus), see iseloomustab lisaks mõtlemise loogikale (mida kõne väljendab) ka seda, kui süsteemselt kõnelejal õnnestub oma m?

    Matemaatika ja loogika
    Õiguse üldteooria konspekt
    33
    docx

    Õiguse üldteooria konspekt

    I Teema Õigusteadusest Õiguse topeltloomusest globaliseerumise tingimustes. Õiguse topeltloomusest on tänapäeval saanud üks kesksemaid doktriine. Robert Alexy selgitab topeltloomust läbi kahe dimensiooni ehk faktilise ja kriitilise. Oiguse faktiline külg tähendab õigust positiivses mõttes ehk selle sotsiaalset mõjusust. Oiguse kriitiline dimensioon tähistab õiguse loomuõiguslikku sisu ehk õigluse ideed. Neid kahte etappi tuleb selgelt üksteisest eristada, kuid nad on üksteist täiendavad ning läbi nende seotakse kaks õiguse dimensiooni üheks - kriitiline ja faktiline. Õiguse topeltloomusest arusaamiseks tuleb astuda kolm sammu: 1.Õigsus (küsida õigsuse kohta e vajalikkuse ja nõude sisu kohta. Õigus omab nõuet õigsusele. Õigsuse nõue tuleb tõstatada nende poolt, kes õigust loovad/rakendavad/tõlgendavad) 2. Diskursus (läbida see). Diskursusedoktriini põhiidee on praktilise õigsuse (õiguspärasuse) või tõe protseduuriline teooria. See räägib s

    Õiguse üldteooria
    Sissejuhatus eesti keele uurimisse
    15
    doc

    Sissejuhatus eesti keele uurimisse

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kujunes 13-16.sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teiste hõimumurretest eristumise tulemusel. Kuuluvus keelesuguluse aluse: uurali soome-ugri läänemeresoome keeled (eesti, soome, liivi, karjala, vadja, isuri, vepsa). Ühiseid muutusi Eesti alal kõneldud murretes 13.-16.sajandil: · Konsonantide palatalisatsioon nt pall, kott · Lõpukadu ja sisekadu · Järgsilbi pikkade vokaalide lühenemine · n kadus sõna lõpust · Pöörduva eitusverbi muutumine eituspartikliks · Kvotatiivi ja komitatiivi kujunemine Aglutinatiivsuse vähenemine, sõnad ei jagunenud enam nii selgelt osadeks, sulasid kokku. Fusiooni lisandumine. Kontaktid indoeuroopa keeltega: laensõnad: alamsaksa, slaavi, vene, balti, Esimesi kirjalikke ülestähendusi: · 13.sajandil sõnu ja koh

    Kategoriseerimata
    Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses
    33
    doc

    Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses

    Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses Uurimistöö eesti keelest ja kirjandusest Koostaja: Silver Priimäe Tartu 2007 Sisukord Sissejuhatus...................................................................................................................... 3 1 Ajakirjanduslik tekst.......................................................................................................7 1.1. Terminid................................................................................................................ 7 1.1.1 Sõnad............................................................................................................... 7 1.1.1.1 Sirp............................................................................................................7 1.1.1.2 Teater.Muusika.Kino................................................................................. 8 1.1.1.3 Areen.

    Kirjandus
    Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded
    48
    pdf

    Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded

    Eesti keele allkeeled. Õpik gümnaasiumile. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus; Kasik, Reet 2007. Võimu keel: asutus suhtleb kodanikuga. – Eesti rakenduslingvistika ühingu aastaraamat 3, 168. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus; Kasik, Reet 2007. Sissejuhatus teksiõpetusse. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus; Kerge, Krista 2005. Nominalisatsioon ja nominaalstiil. – Oma Keel 2, 38-39; Kuhhi, Merike 2006. Eesti ametikeel. Tallinn: AS Kirjastus Ilo; Kull, Rein 2000. Kirjakeel, oskuskeel, üldkeel. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus; Liin, Krista, Kadri Muischnek, Kaili Müürisepp, Kadri Vider. Eesti keel digiajastul. – Valge raamatu sari, 11. Tartu: Springer; Sooman, Heigo 2014. Ilus selge ametikeel. – Keel ja Kirjandus 2, 136. 23 Võrgumaterjalid Ametniku, töötaja ja füüsilisest ettevõtja eesti keele oskuse ja kasutamise nõuded. (2014). Riigi Teataja. - RT I, 28.06.2014,82. §3, 4, 5

    Eesti keele õppetaterjal




    Kommentaarid (0)

    Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



    Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun