Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"eestikeelsest" - 55 õppematerjali

Mesopotaamia ja egiptuse baasoskused
5
docx

Mesopotaamia ja egiptuse baasoskused

Leht on ka kallutatud vaadetega. https://theculturetrip.com/africa/egypt/articles/a-complete-guide-to-the-religions-of-egypt/?amp=1 Ma ei kasutaks seda lehte, sest see on blogi laadne ning sinna postitavad suvalised inimesed, kes ei tea teemast eriti midagi. Leht ongi blogi ülesehitusega ning täpset infot sealt kindlasti ei saa. Ka konkreetse artikli autor tegeleb tegelikkuses hoopis filmindusega. Ülesanne 3. Loe läbi allolev tekst. Tegemist on tsitaatidega ühe raadiointervjuu eestikeelsest, 2014. aastal ilmunud tõlkest, mis kubiseb probleemidest. Leia neid nii palju kui oskad. Kommenteeri enda kahtlusi ning seleta mulle kuidas sa just nende faktivigade ja küsitavuste identifitseerimiseni jõudsid. Proovi keskenduda enda mõtteprotsessi kirjeldamisele - mis sinus kahtlusi äratas, milliseid fakte või väiteid otsustasid kontrollida, kuidas sa neid kontrollisid, kust informatsiooni leidsid (lingi allikad), millised järeldused tegid

Ajalugu → 10.klassi ajalugu
3 allalaadimist
Programmeerimiskeele JavaScript omandamine kasutades-eestikeelset Code Academy-Progetiiger-e-õppekeskkonda
15
doc

Programmeerimiskeele JavaScript omandamine kasutades eestikeelset Code Academy (Progetiiger) e-õppekeskkonda

5.5 Käsuvoog 10 5.6 Andmestruktuurid 10 5.7 Objektid I 10 5.8 Objektid II 11 KOKKUVÕTE 12 KASUTATUD KIRJANDUS 13 LISA Mängu script 14 2 Sissejuhatus Väga raske oli valida uurimustöö /loovtöö teemat, mis oleks arendav, aktuaalne ja minu jaoks huvitav. Tahtsin valida teema, mis oleks seotud mind huvitava valdkonna infotehnoloogiaga. Kui sain teada eestikeelsest programmeerimise e-õppe keskkonnast, siis arvasin, et iseseisev programmeerimiskeele õppimine ja programmeerimisoskuse omandamine võiks uurimustööks sobida. Kooli poolt oli määratud loovtöö teemaks „Värvid“. Selle teemaga seostub minu töö mitut moodi: 1) programmeerimiskeel on kirja pandult päris värviline 2 ) arvutiõpe ja programmeerimise koolitus muudaks koolielu värvikamaks ja huvitavamaks. Koolis võiks kasutada rohkem kaasaegseid õpetamismeetodeid näiteks e-õpet

Informaatika → Programeerimise...
31 allalaadimist
Haapsalu
8
pptx

Haapsalu

paremas Ääres on punane loss kahe torniga. must punaste manustega ning kuldse oreooliga must kotkas. Kotka tiival on kuldse varrega ristikuleht. Haapsalu ajalugu Pärast Vana-Pärnu mahapõletamist leedulaste poolt 1263. aastal otsustas Saare-Lääne piiskop Hermann I piiskopkonna uue keskuse rajada põhja poole turvalisemale alale. 1279 sai Haapsalu linnaõigused. Linna ajalooline saksa- ja rootsikeelne nimi on Hapsal, mis on tuletatud eestikeelsest sõnast Haavasalu või 12. sajandi lõpul tegutsenud Lundi peapiiskopi Absaloni nimest, kelle tegevus ulatus tõenäoliselt osalt ka Läänemere idakaldale. Nime päritolu kohta on aga olemas ka mitu teist oletust. Varsti pärast linnuse rajamist tekkis piiskopilinnuse juurde alev, mis sai Riia linnaõiguse 1279. Haapsalu sõbruslinnad 1. Rendsburg, Saksamaa 6. Uman, Ukraina 2. Hanko, Soome 7. Fundão, Portugal 3.Haninge, Rootsi 8. Eskilstuna, Rootsi 4

Geograafia → Geograafia
4 allalaadimist
Eesti kirjakultuur
1
doc

Eesti kirjakultuur

Eesti kirjakultuur- 13 saj. Preester Hendrik kirjutas Liivimaa Kroonika? 13 saj. Selle teose tähtsus eesti kirjakeelele? Esimesed eestikeelsed kirjasõnad Esimene eesti keelt sisaldanud raamat? 1525 Mis ilmus 1535? Vanrat Kooli katekismus Mida sellest tead? 11 lk, teise raamatu kaaned, mitmes keeles kirjutatud Millal pandi alus eesti kirjakeelele ja eesti kirjandusele? 16, 17 saj. Esimene eestikeelne piibel? 1739 Mida tead esimesest eestikeelsest piiblist? Tõlk. Anton Tworelle, põhja-eesti keeles Eesti ilmalik kirjandus? 17 saj. Mis oli esimese eestl.........? ,,Oh ma vaene Tartu linn" Käsu Hans Esimene eestlase poolt kirjutatud luuletus? 1708, kirjeldas vene vägede sissetungi Tartu Esimeste juturaamatute autorid? Pastorid, koolmeistrid, kirikuõpetajad Estofiilid? Ise teisest rahvusest, aga tunnevad huvi eesti keele vastu Valgustus ja romantism? 18, 19 saj. Tidaktiline? Õpetlik Rahvaraamat? Põneva süzeega Esimene eesti ajaleht

Kirjandus → Kirjandus
34 allalaadimist
Eesti kirjandus 1940-1955
12
pptx

Eesti kirjandus 1940-1955

 keelati ja suleti mitmed kirjanduslikud ja kultuurilised seltsid ja  organisatsioonid;  enamus meediaväljaannetest suleti, säilis ajakiri Looming, loodi  Sirp ja Vasar;  ENSV Kirjandus­ja Kirjastusasjade Peavalitsus, tsensuuriamet;  Eesti Nõukogude Kirjanike Liit Moskvas;  range tsensuuri tõttu ilmus ilukirjanduslikku loomingut vähe;  EK(b)P VIII pleenum – Kirjanike Liidu „puhastamine“;  suur osa eestikeelsest kirjandusest ilmus paguluses;  kirjanike elu stalinismi ajal väga raske, vähesed jätkasid oma  tööd. EESTI JA ÜLEJÄÄNUD MAAILM  Massiküüditamised Siberisse;  kolhoosid;  kommunistlik partei;  raamatute hävitamine;  laialdane emigratsioon;  välisilmaga suhted katkesid;  riigid taastusid II maailmasõjast. 1940­1955 ­ KIRJANIKUD  Karl Ristikivi „ Võõras majas“, „Rohtaed“;

Kirjandus → Kirjandus
16 allalaadimist
Grammatika
2
doc

Grammatika

Keeleteaduse aluste ja üldkeeleteaduse sissejuhatuse kursuste grammatiliste kategooriate osa õppematerjal, pärit F. Karlssoni õpiku Üldkeeleteadus eestikeelsest tõlkest Grammatikamõisteid Eesti keele sõnaliigid eestikeelne nimetus rahvusvaheline termin lühend näited (EKG) tegusõna verb v hüppama, jooksen nimisõna substantiiv s konn, elamine omadussõna adjektiiv adj ilus, karvasem arvsõna numeraal n üks, seitsmendik

Keeled → Keeleteadus
49 allalaadimist
Erinevad orkestriliigid ja pillide koosseisud konspekt
4
doc

Erinevad orkestriliigid ja pillide koosseisud konspekt

Milline on koosseis, kes on dirigent (kui on). Milline on repetuaar, mida mängitakse? Minu kodukandis - Audru vallas tegutsevad orkestrid/ansamblid: * Rahvamuusikaansambel Audru Kapell. Valdkond: rahvamuusika. Tegevusala: rahvamuusikaansambel/-orkester. Liikmeid: 4 (mehi 1, naisi 3) * Audru jõelaevanduse punt. Viieliikmeline: akordion, viiul, akustiline kitarr, akustiline basskitarr, trummid ja suupillid. Saab kuulda ka kohati kolmehäälset vokaali. Repertuaar on eestikeelsest "süldimuusikast" kuni 60-70 aastate tantsuhittideni.

Muusika → Muusika
49 allalaadimist
Erinevused eesti- ja venekeelses ajalehes-Postimees
12
ppt

Erinevused eesti- ja venekeelses ajalehes “Postimees”

hakkab ka teadusest ja põllutööst kirjutama. · Ajalehel olid lisad: satiirilisa "Sädemed", "Lasteleht", "Tervis", "Elu"; · Ajalehe tiraaz on praegu 63 000 kuni 64 000 eksemplari; · Lugejauuringute põhjal on "Postimees" üks populaarsemaid ajalehti eestlastest lugejate seas. · Ajalehe nimetus "Postimees" taastati 1990. aastal; · 7. novembrist 2005. aastal ilmub Postimehe venekeelne väljaanne, mille sisust umbes poole moodustavad tõlked eestikeelsest lehest ja teine pool on originaalmaterjal; · 2013.aasta alguses töötab eesti toimetuses "Postimees" üldiselt 210 inimest, vene toimetuses ainult 37 inimest. Intervjuu venekeelse ,,Postimehe" tõlkijaga: · Intervjuu jooksul saime teada, et ajalehe väljaandmiseks peab olema tugev ettevõte, hea toimetus, maksujõulised reklaamiandjad ja rohkearvuline lugejaskond. Ajalehe rajamiseks on vaja päris palju raha. Kõne all on mitusada tuhat eurot

Muu → Ainetöö
4 allalaadimist
Tehnoloogia areng keskajal
2
doc

Tehnoloogia areng keskajal

Tehnoloogia areng keskajal Pikkade sajandite jooksul, mil paberivalmistamise oskus Hiinast Euroopasse jõudis, toimusid muudatused nii valmistamistehnoloogias kui ka paberimassiks kasutatava toormaterjali osas. Juba eestikeelsest terminist (püti- ehk kaltsupaber, ingl. ragpaper, sks. Lumpenpapier) on näha, et põhiliseks tooraineks olid kaltsud. Kuna enamik riideid valmistati tol ajal linasest materjalist, oli taoline tooraine odav ning seda leidus praktiliselt kõikjal. Tõsi, Euroopas kasutati toormaterjalina ka puuvilla, kuid sellest valmistatud paberi omadused olid märksa halvemad kui linasel kaltsupaberil. Katsetati ka villaste ja siidikaltsudega, see aga

Ajalugu → Ajalugu
36 allalaadimist
Eesti kirjakeel aastatel 1535-1918
2
odt

Eesti kirjakeel aastatel 1535-1918

Üldjuhul on eestikeelset kirjavara sellest ajast säilinud väga vähe, kuna need hävitati kas kohe pärast ilmumist või sõdade ning katoliiklaste ja protestantide usutülide tõttu. Esimene osaliselt säilinud eestikeelne raamat on pärit aastast 1535. Selle on kirjutanud tõenäoliselt Simon Wanradt ja tõlkinud Johann Koell. Tegemist on katekismusega, millest on säilinud vaid 11 lehekülge, mis leiti 1929. aastal. Kirjutatud on see alamsaksa keeles ning eestikeelsest osast võib leida ääremärkuseid, mis on korrektuur või hiljem lisatud sobivamad keelendid. 17. sajand oli eesti kirjakeele jaoks murranguline: pandi kindel alus kirikukeelele ja ilmusid esimesed eesti keele grammatikakogud. Töötati välja Eesti esimene ühtlustatud kirjaviis, mida hakati nimetama vanaks kirjaviisiks. Kirjasõnu anti välja põhja- ja lõunaeesti keeles. Kindlasti ei saa mainimata jätta Heinrich Stahli, 17. sajandi kirjakeele mõjukaimat

Kirjandus → Kirjandus
7 allalaadimist
Mis või kes ohustab Eesti kirjakeelt
1
pdf

Mis või kes ohustab Eesti kirjakeelt?

Leian, et alus elujõulisele eesti keelele pannakse kodus ja koolis. Samuti saab kõrgkool keelele elujõudu juurde anda, säilitades ja arendades ka kõrghariduses eesti keelt. Kui kõrghariduses jätkub endiselt eestikeelse õppe valdav domineerimine ja eestikeelsete õppekavade pakkumine kõigil erialadel, on sel moel võimalik tasakaalustada rahvusvahelisele auditooriumile suunatud ingliskeelsust ja vältida mõne eriala täielikku kadumist eestikeelsest kultuuriruumist. Keel, kui kommunikatsioonivahend muutub kasutuse käigus. Ka kirjakeelt varieerime ja muudame keelekasutajatena meie ise. Kõige kiiremini muutub keele sõnavara, kuid muutustest ei jää puudutamata grammatikagi. Just tänapäeval on suureks ohuks Eesti kirjakeelele Eesti meedias inglisekeelsete sõnade vohamine nii kirjas kui kõnes, kuid selle nähtuse ohtlikkust ei ole ehk piisavalt teadvustatud. Noorem põlvkond on tänapäeval võtnud kasutusele nö

Eesti keel → Eesti keel
19 allalaadimist
Rahvuslik liikumine ja venestamine
3
doc

Rahvuslik liikumine ja venestamine

· Ametlik ajaajamine toimus vene keeles · Maakondades seati ametisse talurahvaasjade komissarid, kelle ülesanne oli kontrollida vallavalitsuste ja kohtute tegevust. Nii piirati tunduvalt omavalitsuse tegutsemist. · Tugevnes tsensuur ­ kontroll kirjanduse ja meedia üle. · Toetati õigeusukiriku tegevust Rängalt tabas venestamine hariduselu. Ei soovitud kuuldagi enam eestikeelsest koolist. Uued õppeprogrammid ei sisaldanud kodumaa ajalugu, maateadust ega kirjandust. Õppimine ja koolis suhtlemine pidi toimuma vene keeles. Õpetajad, kes vene keelt ei osanud, vallandati ning asendati. Tartu Ülikooli uueks nimeks sai Jurjevi Ülikool Uus rahvuslik tõus. Venestamine ei suutnud takistada seltside tegevust; paljud seltsid tegutsesid ikka edasi.

Ajalugu → Ajalugu
72 allalaadimist
Eesti keele jätkusuutlikkus
2
pdf

Eesti keele jätkusuutlikkus

kasvanud. Esimesed leiud muukeelsetes tekstides, kust on avastatud eestikeelseid sõnu ja kohanimesid, pandi kirja 13.sajandil. Tegu oli üldjoontes võõrkeelsete tekstide, dokumentide või kroonikatega. Henriku Liivimaa kroonikast, mis on kirja pandud aastatel 1224-1227, leiti peale kohanimede esimesed eesti keelsed sõnad ja lause “Laula! Laula! Pappi!”. Henriku kroonikas oli ülejäänud tekst siiski ladinakeelne, kuid esimene märge pikemalt eestikeelsest tekstijupist ulatub tagasi 16.sajandisse. Tegu on tekstiga Kullamaalt pärit käsikirjas, milles välja toodud kolme tähtsama palve eestikeelsed tõlked. See pärineb 1520.aastatest. Vanim eestikeelne raamat on seeeest pärit aastast 1525, millest on leitud katkendeid. Tegu on Tallinna Niguliste kiriku pastori Simon Wanradti kirjutatud ja Tallinna Pühavaimu koguduse õpetaja Johan Koelli tõlgitud luterliku katekismusega. (https://www.eki

Eesti keel → Eesti keel
13 allalaadimist
6 klassi materjal
6
docx

6 klassi materjal

,,!" ,, !". , ! , ! Perekond. 2. . Saame tuttavaks! Et inimestega suhelda, peame kõigepealt tuttavaks saama. Kuidas seda vene keeles teha? On olemas kaks võimalust. Esimene on lihtne, piisab kui öelda: . ­ Mina olen Gerly. Teine võimalus on keerulisem ja tuleb selgeks õppida. . ­ Minu nimi on Gerly. Kuidas küsida vestluskaaslase nime? Ka see väljend erneb eestikeelsest. ? ­ Kuidas on sinu nimi? ? ­ Kuidas on teie nimi? Kõnekeels võid seda küsimust lühendada: ? ­ Aga sinu? ? ­ Aga teie? Kui esitled kedagi, kasuta osutamist. ­ . ­ See on Marina. ! ! ­ Saage tuttavaks! Kui sind tutvustatakse, on naljakas ainult seista ja naeratada. Tuleb viisakalt vastata ! - Väga meeldiv! ! - Minul samuti! . Vaatame linnas ringi. ? ­ Mis see on? ­ Linn - Ujula ­ Kino

Keeled → Vene keel
70 allalaadimist
Vaimuelu mõju eesti kultuurile
2
docx

Vaimuelu mõju eesti kultuurile

ka katoliiklikes kogukondades panema suuremat rõhku emakeelsele jutlustusele, mis tõi põliselanikud kristlikule Jumalale lähemale ning see viis omakorda hariduse leviku suurenemisele. 1535. aastal ilmus esimene eestikeelne raamat, Tallinna Niguliste kiriku õpetaja Simon Wanradti ja Pühavaimu kiriku jutlustaja Johann Koelli katekismus ja selle kirjutamisele andis tõuke just reformatsioon kuna see nõudis emakeeles jumalasõna levitamist. Kahjuks ei ole mingit kasu eestikeelsest katekismusest kui puuduvad inimesed, kes oskaksid seda lugeda seega tekkis vajadus anda haridust ka maarahvale, et nood oleksid võimelised mõistma katekismusesse kirjapandud teksti. 16. sajandil olid Eestis haridusasutusteks toomkoolid ja kloostrid, kus andsid tunde ja jagasid tarkusi mungad või toomhärrad kuna tol ajal olid vaimulikud ainsad inimesed, kes olid saanud ülikoolihariduse mõnes Lääne- Euroopa ülkoolis või teistelt vaimulikelt, kes olid varem

Ajalugu → Ajalugu
9 allalaadimist
Cyrillus Kreek ja tema looming
5
docx

Cyrillus Kreek ja tema looming

mõttekaaslase Peeter Süda mälestuseks. Selles ilmneb selgelt Kreegi meisterlik polüfooniakäsitlus. Ta on ühendanud vaimuliku rahvaviisi intonatsioonid ja kirikumuusika etteantud vormi. Tema reekviem koosneb kaheksast osast ja on segakoorile, tenorsolistile ja orkestrile. Teksti aluseks on katoliku surnumissa kanooniline tekst eesti keelde tõlgitult ­ tekst on võetud Mozarti reekviemi 1870. aastal ilmunud eestikeelsest väljaandest. KOKKUVÕTE Eesti heliloojate hulgas, Rudolf Tobiase, Mart Saare, Artur Kapi ja Heino Elleri kõrval, on Cyrillus Kreek üks mõjukamaid rahvusliku helikeele kujundajaid ja tähtsamaid uuendajaid eesti koorimuusikas. Kreegi muusika koosneb peaaegu täielikult eesti rahvaviiside seadetest ja töötlustest ning kaalukaima osa tema loomingust moodustavad kooriteosed. Kreegi muusikas on ühinenud rahvalaulu spontaansus ja akadeemilised heliloomingutraditsioonid.

Muusika → Muusikaajalugu
12 allalaadimist
Mänguväljakul käib lõimumine lihtsalt
2
doc

„Mänguväljakul käib lõimumine lihtsalt“

kogu riigile kasuks, mitte ainuüksi muulastele. Siiski ei ole ülikooli astumine niivõrd ebaõiglane ja sissesaanule antakse kõik võimalused ja alused, et saada hakkama ülikoolis. Tartu ülikoolis on koostatud eesti keele süvaõppe programmi neile, kes ei ole suutnud kooli jooksul saavutada eesti keele taset C1 või sooritada võõrkeelena eesti keele riigieksamit vähemalt 80-le punktile. Muidu võetaks muukeelsed vastu täpselt samade tingimustega kui need, kes tulevad eestikeelsest koolist. Muidugi ei vaidle vastu, et nooremas eas on keelt omandada oluliselt lihtsam. Eesti riigis eesti keele õpetamist võõrkeelena ei saa siiski lugeda normaalseks nähtuseks. Mõistetav on, et vanem põlvkond, kes on Eestisse tulnud 50-60 aastaselt, ei õpi kohalikku keelt ära, aga seda enam peaks riik soosima noorte keeleõpet, kes muidu elavad umbkeelses perekonnas ja nagu ka artikli autor välja tõi, ei ole neil vajadust isegi eestikeelse meedia järele

Eesti keel → Eesti keel
41 allalaadimist
Kordamisküsimused 11-Klassile-keskaeg
6
docx

Kordamisküsimused 11. Klassile: keskaeg

pilte, altareid jms tallinna kirikutes. Ametlikult jäid eesti alad katoliiklikuks ent luterlikud põhitõed levisid linnades siiski. 17. Kuidas mõjutas reformatsioon vaimuelu Eestis? (haridus, eestikeelne trükisõna) (lk.86-87) – 1535 Wanradti ja Koelli katekismus (lühendatud usuõpetuse käsiraamat) – esimene säilinud eesti keelne raamat (11lk) 1555 ausburcki usurahu, „kelle võim, selle usk“ 1525 teated esimest eestikeelsest raamatust. Esimene eestikeelne piibel 1739a MUISTE VABADUSVÕITLUS LÕPPES 1227

Ajalugu → Ajalugu
14 allalaadimist
Eesti elanikud- sõbralikud või vaenulikud võõraste suhtes
8
docx

Eesti elanikud- sõbralikud või vaenulikud võõraste suhtes?

Üheks võimaluseks analüüsida Eesti elanike sõbralikkust või vaenulikkust võõraste suhtes on uurida ajakirjandust. Piia Tammpuu6 on analüüsinud sallivust ja rahvussuhteid eestikeelses ajakirjanduses (eriti seoses eestlaste ja venelaste vastuseisuga), kust tuleb välja, et palju on Eesti meedias artikleid, mis kutsuvad Eesti elanikke üles sallivusele ja sõbralikkusele (seega on eestlaste hulgas ka palju võõraste suhtes sõbralikke inimesi.) Tsitaat: „Üheltpoolt võis eestikeelsest ajakirjanduses leida sagedamini enesekriitilist lähenemist eestlaste suhtumisele mitte-eestlastesse ja nende väljavaadetesse Eesti ühiskonnas. “ ning samuti esines positiivsemat suhtumist muulastesse just nooremas eas inimeste hulgas. Autor pakub ka välja, et sallivust aitaks tõsta konkreetseid inimesi puudutavate lugude avaldamine, kes on suutnud tulemuslikult end Eesti ühiskonda intergreerida. Selles valguses võiks läheneda ka pagulaste 5 Teder, M. Ajaleht Postimees

Ühiskond → Ühiskond
3 allalaadimist
Eesti tööjõuturg ja tööjõu konkurentsivõime-
3
doc

Eesti tööjõuturg ja tööjõu konkurentsivõime..

halvendanud kogu süsteemi madal efektiivsus. Eelneva tulemusena ei ole viimastel aastatel olnud võimalik tagada õpetajaskonna taastumist, uuendada amortiseeruvat infrastruktuuri. Üleminekuaastatel on tekkinud ja süvenenud hariduslik ebavõrdsus, mis väljendub haridusvõimaluste ahenemises majanduslikult vähem kindlustatud peredest ja maapiirkondadest pärit lastele.Üleminekuaastatel pole suudetud tagada Eesti haridussüsteemi ühtsust. Venekeelne kool eksisteerib praktiliselt lahus eestikeelsest koolisüsteemist, lisaks üldistele haridusprobleemidele on venekeelsel haridusel rida spetsiifilisi probleeme, mille lahendamiseks puuduvad igasugused mehhanismid. Selline olukord loob ühiskondlikku ebastabiilsust ja kujutab pikemas perspektiivis ohtu rahvuslikule julgeolekule. Käesolevaks ajaks on kujunenud olukord, kus erinevate huvirühmade poolt on tunnetatud vajadust laiaulatusliku haridusreformi järele ja seeläbi loodud tingimused ümberkorralduste kavandamiseks

Majandus → Majandus
93 allalaadimist
AJALUGU - PT 23 VAIMUELU
4
docx

AJALUGU - PT.23 VAIMUELU

· Valitsemiskorraldus taheti muuta samasuguseks kui teistes Venemaa piirkondades. · Valitsuse uut poliitikat saadeti ellu viima: - Eestimaal ­ Sergei Sahhovskoi. - Liivimaal- Mihhail Zinovjev. · Mindi üle vene keelele ametlikes asjaajamistes. · Talurahvaasjade kommisarid, ül kontrollida vallavalitsuste ja kohtute tegevust. Piirati omavalitsuste tegutsemisvabadust. · Venestamine tabas rängalt hariduselu. -ei soovitud kuuldagi enam eestikeelsest kõremast koolist. - uued õppeprogrammid ei näind ette kodumaa ajaloo, maateaduse ega kirjanduse õpetamist. - vene keeles suhtlemine ka tunnivälisel ajal. -vene.k. mitteoskavad õpetajad vallandati -1893. Venekeelne õpe ka Tartu Ülikoolis. · Oli ka kasu: - Võimaldas eestlastel paremini jätkata haridusteed Venemaal, teha karjääri väikeametnikuna või ohvitserina sõjaväes. · Pärssis tunduvalt kultuurielu.

Ajalugu → Ajalugu
21 allalaadimist
Kristjan Jaak Peterson
6
doc

"Kristjan Jaak Peterson"

Eesti kultuurilukku on Peterson läinud esimese eesti luuletajana, kes püüdis luua eesti keeles nõudlikku kunsti selle traditsiooni alusel, mis valitses tema kaasajal Euroopas: järgis antiikkirjanduse eeskujusid ja oli aldis tärkavale romantismile. Temalt on säilinud kolm saksakeelset ja 21 eestikeelset luuletust, nendest kümme oodi ja viis pastoraali. Tuntumad on oodid "Laulja" ja "Kuu". Petersoni luuletused erinesid õpetliku sisuga eestikeelsest luulest sedavõrd, et kaasaegsed ei pidanud vajalikuks neid avaldada. Alles 20. sajandi algul hakati tema luuletusi avaldama kirjandusliku rühmituse "Noor-Eesti" albumites ja ajakirjas. Päevik, millele Peterson pani pealkirjaks ,,Kristian Jaak Peterson ehk see mis ta mõtles ja tegi ja kuidas ta elas ja mis ta teada sai oma elu sees iseeneselt üles pandud 17-nda eluaasta seest eluotsani", sisaldab

Kirjandus → Kirjandus
49 allalaadimist
Esimesed kirjapanekud
8
doc

Esimesed kirjapanekud

märtsil 1806. See ajaleht oli Põlva pastori Gustav Adolph Oldekopi, Kanepi pastor Johann Philipp von Rothi ning koolide inspektor Carl August von Roth poolt alates 1. märtsil 1806. aastal väljaantud tartumurdeline ajaleht. Ajalehte trükiti Tartu Ülikooli trükkali Johann Michael Grenzius poolt ning ajalehte tsenseeris vastavalt kehtivale korrale ülikooli esimene eesti keele lektor pastor Friedrich David Lenz. Erinevalt varaseimast eestikeelsest ajakirjast «Lühhike Öppetus» polnud nädalalehe peasiht mitte üksnes praktilisi näpunäiteid jagada, vaid kajastada ka suure maailma uudiseid. Nagu tol ajal tavaks, täideti uudiste osa teistest ajalehtedest võetud materjaliga, kusjuures Tartu lehe peamiseks uudiste allikaks sai kõige käepärasem ­ «Dörptsche Zeitung». Nii lugesidki saks ja mats samasisulist ajalehte, üks saksa, teine eesti keeles, kusjuures ka ajalehtede väljanägemises oli palju sarnast.

Kirjandus → Kirjandus
6 allalaadimist
Arvutisõnastike võrdlus
10
docx

Arvutisõnastike võrdlus

Samas ei ole antud selgitust ega silmnähtavat süsteemi ka selles suhtes, miks ühtedel juhtudel vrd kasutatakse ja teistel mitte. Näiteks ei ole vrd ’ga seotud input data ja output data. Eeldatavasti ingliskeelset lugejat silmas pidades on nende ingliskeelsete sõnade puhul, mis on kasutusel nimi-, omadus- või tegusõnana, näidatud ära ka sõnaliik ((a)omadussõna, (v) tegusõna, (n) nimisõna). Eestikeelsed lugejad saavad eestikeelsest vastest niigi aru, mis sõnaliigiga on tegemist. Sõnastikus on termineid võrreldes eelmise väljaandega sadades juurde tulnud. Näiteks mõned põhimõisted sõnatüve cyber- juurde: kui 1996 olid olemas cybernetics ja cyberspace, siis 2008. aastal ka cybercafe, cybercop ja cybersex - viimane lausa kahe mõistena. Avastamist on jätkuvalt – screenshot on kuvatõmmis, kuvanope, exhaustive search täielik sorimine, Trojan horse’i eesti vaste on

Informaatika → Arvuti õpetus
7 allalaadimist
Male
25
docx

Male

..........5 Spordialaks kujunemine (1850-1945)...........................................................................6 Pärast teist maailmasõda (1945 - ... ).............................................................................8 MALE EESTIS................................................................................................................10 Esimeste maleharrastajate ilmumine kuni 1883..........................................................10 Esimesest eestikeelsest maleõpetusest esimese Eesti maleühinguni (1883­1914).....12 Maleliikumise areng I maailmasõja ja Eesti Vabariigi ajal (1915­1934)....................13 Tõus rahvusvahelisele areenile (1935­1940)..............................................................14 VÕISTLUSMALE...........................................................................................................16 Malendid.........................................................................................

Sport → Sport
3 allalaadimist
HIV
9
doc

HIV

nihet teadlikkuse suurenemise osas märgata ei ole, teatas Terve Eesti sihtasutus. Ligi kolmandik vastanutest leidis, et HIV ei ole Eestis nii tõsine probleem, et puudutaks teda või tema lähedasi ja nõuaks ettevaatusabinõude tarvituselevõtmist. Probleemi tõsidust eitasid rohkem Eesti väiksemate linnade ja alevite elanikud, mehed ja juhtivtöötajad. Partneriga on HIV-teemast rääkinud iga kolmas eestimaalane ning lastega on seda teemat puudutanud 30% eestikeelsest ja 46% muukeelsest elanikkonnast. ,,Uuring näitab, et tavalised tööealised elanikud alahindavad oma riskitaset - väga suur osa ei pea vajalikuks ettevaatusabinõusid tarvitusele võtta. See on märk, et teavitustööd tuleb tõhusamaks muuta, kui soovime Eestis levivale epideemiale piiri panna ja vältida tulevikus väga tõsiseid tagajärgi," lausus TNS Emori juhataja Karin Niinas. Inimesed peavad oluliseks teavitustööd, kuid ei kavatse ise ettevaatusabinõusid tarvitusele võtta

Meditsiin → Terviseõpetus
15 allalaadimist
Eduard Vilde
6
doc

Eduard Vilde

Teose lõpposa vajub küll liigsesse sentimentaalsusesse. Psühholoogiline romaan. Konflikt põhineb armastusel. Vilde lahkus Riiast 1890. aasta septembris. Saksamaal olles tihendas ta jällegi suhteid ,,Postimehega", avaldades seal sarja ,,Berliini kirju". Peam sissetulekuallikaks oli följetonide ja lühijuttude kirjutamine ja oma loomingu tõlkimine. Berliiniaegsest eestikeelsest toodangust tuleks ära mainida ,,Suguvend Johannes", ,,Kondivalu kõrtsirahvas", jutustus ,,Kuul" jm. Augustis 1891 astus Vilde abiellu Antonie Gronauga, mida hiljem hindas elu suurimaks rumaluseks. Saksamaal luges Vilde uusimaid realistlikke töid, külastas usinasti teatrit (uudne lavakunst, eksperimentaalsus) ja ka Riigipäeva (sotsiaaldemokraatlikud põhimõtted). 1892. aastal pöördus Vilde tagasi kodumaale, kavatses Karjakülas kirjutada

Kirjandus → Kirjandus
21 allalaadimist
Eduard Vilde
11
doc

Eduard Vilde

Peagi tüdines Vilde sellest kohast ning juuli lõpus sõitis ta ära Riiga, kugu ta jäi pidama enam kui aastaks. Ta leidis tööpaiga ajalehe ,,Zeitung für Stadt und Land" toimetuses, kus tema peamiseks ülesandeks olid tõlkida sõnumeid eesti ajakirjandusest. Vilde lahkus Riiast 1890. aasta septembri viimastel päevadel Saksamaa pealinna Berliini. Vilde jätkas suhteid ,,Postimehega", kus hakkas avaldama ,,Berliini kirju". Tema Berliini- aegsest eestikeelsest toodangust väärivad märkimist ,,Postimehes" ilmunud ,,Suguvend Johannes", ,,Kondijahu kõrtsirahvas", ,,Doora Osol" ja jutustus ,,Kuul pähe!" Augustis 1891 abiellus Vilde Antonie Gronauga. Seda sammu on Vilde hiljem hinnanud kui oma elu kõige suuremat rumalust. Lahkhelid perekonnas algasid arvatavasti varsti ja põhjustasid Vilde lahkumise Berliinist juba 1892. aasta kevadel. Kui Eduard Vilde hakkas proovima oma kirjanduslikke võimeid, ei olnud tal

Kirjandus → Kirjandus
37 allalaadimist
Gimp uurimustöö
25
odt

Gimp uurimustöö

See on seepärast, et GIMPi eestikeelne tõlge on kohati ebatäielik ning samuti seepärast, et enamikul arvutikasutajatel on inglisekeelses keskkonnas mugavam töötada ­ paljud tööriistad ja käsud sarnanevad programmide lõikes. Tööriistade ja palettide inglisekeelsete nimede kõrvale on aga meie kursuses alati ära toodud ka vastav eestikeelne nimetus (selle olemasolul). GIMPi töökeele vahetamine Kui te olete juba paigaldanud GIMPi koos kaeelepakettidega ning te tahate seda muuta eestikeelsest inglisekeelseks, siis on selleks kaks võimalust: 1. Eemaldada eelnevalt paigaldatud GIMP ning paigaldada see uuesti ­ ilma keelepakettideta. 2. Teostada lihtne muudatus oma operatsioonisüsteemis. Windowsi operatsioonisüsteemis saab GIMP keelt muuta järgmiselt (GIMP on võimalik muuta kasvõi poolakeelseks): Windows XP puhul minge Start-menüü alt: Control Panel/System/ Advanced/ kausta. Seejärel vajutage "System Variables" alal olevale nupule "Enviroment"

Informaatika → Arvutiõpetus
22 allalaadimist
Vene kultuur Eestis
5
odt

Vene kultuur Eestis

Venemaa kultuuriga. See-eest on vene kultuuri Eestis tihtilugu rõhutatult eraldatud eesti rahvuskultuurist. (Näiteks võib tuua debatti vene telekanali vajalikkusest Eestis, kuigi kohalike venelaste seas läbiviidud küsitlused näitavad, et vajadus selle järgi puudub. Valdav osa venekeelsest elanikkonnast vaatab niigi pidevalt erinevate Venemaa telekanalite saateid, Eestit puudutava informatsiooni saab aga kätte ka eestikeelsest televisioonist). Vene kultuurile on üldse omane kõrgendatud ideoloogilisus eesti või ingliskeelse kultuuriga võrreldes, mis tingis ja tingib ka praegu raskusi erinevate kultuuride vahelises suhtluses ja kooseksisteerimises. Vene kultuur tänases Eestis -- vana ja uus, argine ja kõrge Eesti iseseisvuse taastamise järel sündisid uuesti vene kultuuriühingud, milledest suurim -- `Slaavi Haridus- ja Heategevusühingute Liit' -- pärines tegelikult juba 1923. aastast

Ajalugu → Ajalugu
54 allalaadimist
Darwini essee - liikide tekkimine
6
docx

Darwini essee - liikide tekkimine

LIIKIDE TEKKIMINE Käesoleva essee aluseks on maailmakuulsa loodusuurija Charles Robert Darwini teos ,,Liikide tekkimine". Õigemini püüan anda ülevaadet selle raamatu 2012 aastal Mart Nikluse poolt väljaantud eestikeelsest tõlkest. Järgnevatel lehekülgede eesmärgiks on näidata selle raamatu ja ka kogu darvinismi tekkeloopõhipunkte, tuues välja olulisemad punktid alustades saatesõnadest ja liikudes raamatus aina edasi kuni kohasemate ellujäämise selgitusteni. Randel Keynes ütleb sissejuhatavas sõnas oma sugulase Charles Robert Darwini (1809-1882) teosele ,,Liikide tekkimine loodusliku valiku teel ehk soodustatud rasside säilimine

Bioloogia → Bioloogia ajalugu
15 allalaadimist
Eesti kirjandus- ja kultuurielu 1960
11
doc

Eesti kirjandus- ja kultuurielu 1960

kapseldunult ning on seotud kaasaegse Venemaa kultuuriga. See-eest on vene kultuuri Eestis tihtilugu rõhutatult eraldatud eesti rahvuskultuurist. (Näiteks võib tuua debatti vene telekanali vajalikkusest Eestis, kuigi kohalike venelaste seas läbiviidud küsitlused näitavad, et vajadus selle järgi puudub. Valdav osa venekeelsest elanikkonnast vaatab niigi pidevalt erinevate Venemaa telekanalite saateid, Eestit puudutava informatsiooni saab aga kätte ka eestikeelsest televisioonist). Vene kultuurile on üldse omane kõrgendatud ideoloogilisus eesti või ingliskeelse kultuuriga võrreldes, mis tingis ja tingib ka praegu raskusi erinevate kultuuride vahelises suhtluses ja kooseksisteerimises. Ühiskondliku surutise tingimustes omandas kirjandus 1970. aastail eripärase staatuse vaba mõtte ja rahva südametunnistuse kandjana. Alltekstide ja allegooriate abil omandas vaim leidlikkust võimu tsensuurivõrgust läbilipsamiseks

Eesti keel → Eesti keel
156 allalaadimist
Eesti kirjakeele ajalugu
14
odt

Eesti kirjakeele ajalugu

Juba enne Ahrensit olid mitmed autorid juhtinud tähelepanu kirjaviisi puudulikkusele ning pakkunud välja omapoolseid parandusettepanekuid. Kirjaviisi levikule aitas oluliselt kaasa see, et F. R. Kreutzwald, kes alguses soomepärast kirjaviisi ei pooldanud, seda hiljem kaitsma asus ning selle oma teostes tarvitusele võttis. Kõik olulisemad Ahrensile järgnenud eesti keele kirjeldused alates F. J. Wiedemann`i grammatikast (1875) ja K. A. Hermanni kirjutatud esimesest eestikeelsest grammatikast (1884) tuginevad otsesemalt või kaudsemalt Ahrensi keelelistele seisukohtadele ning tema kirjaviis on (minimaalsete muudatustega) kasutusel tänapäevani. • XIX saj esimese poole tähtsündmuseks kujunes Eduard Ahrensi tugevasti soomemõjuline grammatika (eesti keele Tallinna murde grammatika; I trükk 1843, II, täiendatud trükk 1853). Ahrensi grammatika pani aluse uuele (s.o soomepärasele) kirjaviisile.

Eesti keel → Eesti kirjakeele ajalugu
63 allalaadimist
KIRJALIKU TÖÖ VORMISTAMINE
38
doc

KIRJALIKU TÖÖ VORMISTAMINE

peatükina kirjaliku töö lõppu enne lisasid (Kirjalike tööde koostamise …, 14). Sõna RÉSUMÉ on seega suurtähtedega (16 pt ja Bold) ja selle rea ette jäetakse 72 pt tühimik. Täht É sisestatakse sümbolina (Insert>Symbol ja font (normal text)). Sümboli É ASCII kood on 0201. Sisukorras vajatakse väiketähte, sümboli é kood on 0233. 17 Inglisekeelne töö pealkiri peab olema täpne tõlge eestikeelsest pealkirjast. See vor- mistatakse teise tasandi pealkirjana (väiketähed 14 pt ja Bold), rea ette jäetakse 36 pt tühimik. Autori ees- ja perekonnanimi on kolmanda tasandi pealkirjana (Bold), rea ees on 18 pt tühimik. Resümee teksti esimese, taandeta lõigu ette jäetakse jällegi 18 pt tühimik. RÉSUMÉ The role of price in consumer purchasing behavior on the Tallinn food market Nika Vinnikova

Majandus → Majandus
11 allalaadimist
Äriühinguõigus
18
docx

Äriühinguõigus

ekspordile suunatud ettevõtetega. Start-up on oma loomuselt tootearendusettevõte, elav ärilabor, mille eesmärk on võimalikult kiiresti reaalsetes tingimustes testida ühe või teise äriidee elujõulisust. See elujõulisus peab väljenduma skaleeritavuses. Tootel tuginev äri peab näitama – mitte paberil, vaid päriselus – kiiret kasvu.“; iduühingu ehk start up’i definitsiooni kohta vt ka nt eestikeelsest Vikipeediast ja ingliskeelsest Wikipedia’st. 87 Vt nt Feasibility study on an alternative to the capital maintenance regime established by the Second Company Law Directive, jaanuar 2008 (leitav Euroopa Komisjoni kodulehelt); Report of the Reflection Group on the Future of European Company Law, 5.4.2011 (leitav Euroopa Komisjoni kodulehelt); Study on the Application of the Cross-Border Mergers Directive, september 2013 (leitav Euroopa Komisjoni kodulehelt).

Õigus → Ühinguõigus
29 allalaadimist
EESTI KEELE VÕÕRKEELENA ÕPPIMINE
18
docx

EESTI KEELE VÕÕRKEELENA ÕPPIMINE

Eesti keel on siiani eestlase identiteedi keskmes. (Kilgi 2009) Teoreetiliselt, kui te elate Eestis ja ei valda eesti keelt, see võib tunduda väga imelikuks, kuigi tänapäeval me võime seda silmitseda. Paljud Eesti elaniketest ei valda eesti keelt üldse. Paremini oskavad eesti keelt Eesti kodakondsusega muulased. Siiski on ka nende seas 6-10% umbkeelseid ehk inimesi, kes ei oska eesti keeles lugeda, ei suuda suhelda ega saada aru eestikeelsest suulisest kõnest. Uurimused näitavad, et inimesed, kes on teinud keeleeksami, teavad eesti keelt paremini neist, kes pole teinud. Keeleeksami teinud eestivenelaste keeleoskus on parem kui ilma keeleeksamita kodakondsuse saanutel. Hästi suhtlevad 49% keeleeksami sooritanutest ja 35% eksamita kodanikuks saanutest. Keskmised oskused on vastavalt 19 ja 28%, veidi oskavad 27 ja 23% ning mitte üldse 5 ja 14%. Vähem kui pooled (45%) Eestis elavatest muulastest peavad oma eesti keele oskust

Eesti keel → Eesti keel
34 allalaadimist
Kirjalike Tööde Vormistamise Juhend
60
pdf

Kirjalike Tööde Vormistamise Juhend

4.5. Resümee Inglisekeelne (või muu võõrkeelne) resümee (sõna RÉSUMÉ tähendab lühikokkuvõtet) paigutatakse iseseisva peatükina kirjaliku töö lõppu enne lisasid (Kirjalike tööde koostamise …, 14). Sõna RÉSUMÉ on seega suurtähtedega (16 pt ja Bold) ja selle rea ette jäetakse 72 pt tühimik. Täht É sisestatakse sümbolina (sümboli É ASCII kood on 0201, sümboli é kood on 0233). Töö pealkiri peab olema täpne tõlge eestikeelsest pealkirjast. See vormistatakse teise tasandi pealkirjana (väiketähed 14 pt ja Bold), rea ette jäetakse 36 pt tühimik. Autori ees- ja perekonnanimi on kolmanda tasandi pealkirjana (Bold), rea ees on 18 pt tühimik. Resümee teksti esimese, taandeta lõigu ette jäetakse jällegi 18 pt tühimik. RÉSUMÉ The role of price in consumer purchasing behavior on the Tallinn food market Nika Vinnikova The effectiveness of marketing and as a result the success of the whole company

Eesti keel → Eesti keel
16 allalaadimist
Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses
33
doc

Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses

2) graphic novel 1.3.2 Analüüs Tsitaatsõnad ja -väljendid on puhtvõõrkeelsed ning neid kirjutatakse ja hääldatakse nagu võõrkeeles, kust nad on võetud, näiteks coca-cola hääldatakse eesti keeles ­ kokakoola. Tsitaatsõnu kirjutatakse eesti keeles just täpselt nii nagu selles keeles, kust nad on eesti keelde võetud. Tsitaatsõna ühendamisel liitsõnaks kasutatakse sidekriipsu. (http://www.eki.ee/keelen%F5u/artiklid2/tsits.html.) Muust eestikeelsest tekstist 17 eristamiseks tuleb tsitaatsõnad kirjutada teises, nt kursiivkirjas. Käänata tuleb neid ülakoma abil, näiteks coca-cola`s. Tuleks vahet teha soliidse ajalooga tsitaatväljenditel, mis on pärit eelkõige kreeka ja ladina keelest, ja uutel nn trendikatel tsitaatsõnadel ja ­ väljenditel, mis võetakse üle eelkõige inglise keelest. Viimaste kasutamist tuleks vältida

Kirjandus → Kirjandus
22 allalaadimist
Religiooni ja ateismi ajaloost Eestis
20
pdf

Religiooni ja ateismi ajaloost Eestis

Tähelepanu väärib see, et mittesaksa katekismust soosis Tallinna raad. Siiski leiti Tallinnasse saabunud katekismusest liigselt vigu ning müük keelati. Jääb siiski võimalus, et osa läks ikkagi liikvele. Tööd eestikeelsete vaimulike trükiste koostamisel jätkas Reinholt Beseler, kes sai Johann Koelli järglaseks Tallinnas Pühavaimu kirikus. Tema käsikirju ei trükitud, aga kindlasti säilitati ning neid kasutasid järgmised pastorid. Järgmine teade eestikeelsest trükitud raamatust tuli Tartust. Tartu eesti jutlustaja Franz Witten tõlkis Martin Lutheri katekismuse eesti keelde. Ordumeister olevat isegi selle katekismuse trükkimist toetanud. 1558. a. alanud sõjaperioodiga vähenes raamatukultuuri levik. Katoliku kiriku vastu võitlesid jesuiidid, kes pöörasid rõhku eestikeelsele kirjandusele. Reformatsioonikiriku ja paavstikiriku sooviks oli ,,uskumatute" pööramine õigesse usku(usuvõitlus). Sellele vaatamata jääb ka vaimulik raamat

Teoloogia → Eesti vana usk
37 allalaadimist
Eesti Uusaeg
58
pdf

Eesti Uusaeg

EESTI UUSAEG II Vana-Liivimaa lõpp ja varauusaja kontekst: reformatsioon (alates 1520ndatest), Liivi sõda (1558-1583) ja saja-aastane mitmete sõdade periood Ajastu kirjandus 16.saj: - Balthasar Russow. Liivimaa kroonika. Eesti k 1967 ja 1993. Esimene trükk 1578, täiendatud trükk 1584. Paul Johansen väide 1960ndatel: autori eesti päritolu? ­ vaieldav. - Johann Renner. Liivimaa ajalugu 1556-1561. Eesti k 1995 ja 2006. Avaldati esimest korda alles 1870ndatel. Valik eestikeelsest teaduskirjandusest: - Kruus, Hans. Vene-Liivi sõda. 1558-1561. 1924 mag töö alusel. - Laur, Mati. Eesti ajalugu varasel uusajal 1550-1800. (1999) - Laidre, Margus: viljakas autor ja termini ,,saja-aastane sõda" autor: Dorpat 1558-1708. Linn väe ja võimu vahel. 2008. - Helk, Vello. Jesuiidid Tartus 1583-1625. Vastureformatsiooni eelpost Põhja-Euroopas. 2003. - Adamson, Andres. Hertsog Magnus von Holsteini roll Läänemere-ruumis Liivi sõja perioodil. 2006.

Ajalugu → Eesti uusaeg
66 allalaadimist
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
13
doc

KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS

(1955), "Ülevaade eesti leksikograafiast 1917. aastani" (1956). Dotsent Aino Valmet ­ kandidaadiväitekiri "Pluurali partitiiv eesti vanemas kirjakeeles (1524--1867)" (1956). Artikleid vanema kirjakeele morfoloogiast, nt noomeni mitmusevormidest J. Gutslaffi grammatikas (1986) ning Käsu Hansu kaebelaulu keelest (1993). Tutvustus H. Gösekeni sõnaraamatu (1960) ja A. Thor Helle grammatikakäsitluse kohta (1983). Koos V. Alttoaga on A. Valmet koostanud ülevaateraamatu eestikeelsest juhuluulest (1973). Professor Paul Alvre (TÜs 1968­1993) ­ hulgaliselt artikleid vana kirjakeele sõnavara ning omapäraste vormide kohta. Konstruktsioonide ja sõnatüüpide päritolule pühendatud käsitlused, nt terminatiivsetest konstruktsioonidest (1971, 1973, 1974, 1975, 1983), vana kirjakeele küsisõnadest (1976, 1978, 1997), pronoomenite morfoloogiast (kes 1977; mis 1987), adverbidest paraku; paremini; veelaks; subi, suda~sutta;

Eesti keel → Eesti keel
66 allalaadimist
Sissejuhatus eesti keele uurimisse
15
doc

Sissejuhatus eesti keele uurimisse

aastani" (1956). · Aino Valmet ­ kandidaadiväitekiri "Pluurali partitiiv eesti vanemas kirjakeeles (1524--1867)" (1956). Artikleid vanema kirjakeele morfoloogiast, nt noomeni mitmusevormidest J. Gutslaffi grammatikas (1986) ning Käsu Hansu kaebelaulu keelest (1993). Tutvustus H. Gösekeni sõnaraamatu (1960) ja A. Thor Helle grammatikakäsitluse kohta (1983). Koos V. Alttoaga on A. Valmet koostanud ülevaateraamatu eestikeelsest juhuluulest (1973). (ei ole väga oluline) · Paul Alvre ­ hulgaliselt artikleid vana kirjakeele sõnavara ning omapäraste vormide kohta. Konstruktsioonide ja sõnatüüpide päritolule pühendatud käsitlused, nt terminatiivsetest konstruktsioonidest (1971, 1973, 1974, 1975, 1983), vana kirjakeele küsisõnadest (1976, 1978, 1997), pronoomenite morfoloogiast (kes 1977; mis 1987), adverbidest paraku;

Varia → Kategoriseerimata
76 allalaadimist
Eesti kirjakeele ajaloo kordamisküsimused
8
doc

Eesti kirjakeele ajaloo kordamisküsimused

piibli tõlkimine, 1739 "Piibli Ramat, se on keik se Jummala Sanna" ­ Pärast Põhjasõda hakati Eestis mustandkäsikirja järgi kokku seadma uut tõlkeredaktsiooni. Seda üle vaatava komisjoni ees oli Gutsleff. Uus Testament pealkirjaga "Meie Issanda Jesusse Kristusse Uus Testament" ilmus 1715 Tallinnas. Trükiti vaid 400 eksemplari. Teose Hoppiuse kirjutatud saksakeelses eessõnas antakse ülevaade seni ilmunud 23 eestikeelsest kirikuraamatust. Eestikeelne eessõna on põhjaeesti keelde redigeeritud 1686 Wastsest Testamendist. Tarve UT järele oli suur, aga raamat muutus raskesti kättesaadavaks, kuna Põhjasõja käigus enamik Eesti pastoreist suri või põgenes Rootsi. 1715 testamendis oli võrreldes 1705 tõlkega erinevaid jooni: põhiliselt see, et endine Hornungi-mõjuline idamurdeline keel oli saanud läänemurdelisema ilme. Piibli tõlkimine 18

Eesti keel → Eesti keele ajalugu
82 allalaadimist
PÜHTITSA KLOOSTRI NIME KUJUNEMISLUGU LÄBI INIMESTE ARUSAAMISE JA USKUMUSE
94
docx

PÜHTITSA KLOOSTRI NIME KUJUNEMISLUGU LÄBI INIMESTE ARUSAAMISE JA USKUMUSE

Kolmandal päeval kordus seesama lugu. Siis tõusid külaelanikud mäkke ning leidsid kohalt, kus oli end näidanud suursugune Emand, vanaaegse pühapildi... Kuna nad kõik olid luterlased, siis ei suutnud nad mõista, mis on ikoonil kujutatud. Eestlased andsid pühapildi lähimasse mõisa teotööle tulnud vene õigeusklikele talupoegadele Jaama külast ning jutustasid, kuidas nad olid selle leidnud. Õigeusklikud mõistsid kohe, et see on Jumalaema Uinumise pühapilt.“Pühtitsa” tuleneb eestikeelsest sõnast “pühitsetud”. Tundub olulisena, et just eesti rahvas, kes juba muistsetest aegadest siin kandis on elanud, andis sellele kohale niisuguse nime. Selle koha pühadus pole ju lihtsalt ajalooline tõik, vaid pigem inimeste – nii põliselanike kui ka Idast tulnute, siin paikseks jäänud ja kohalike elanikega kokku kasvanute – südame tundmus. ( Эстонская Православная Церковь Московского ) 36

Ajalugu → Ajalugu
9 allalaadimist
Eesti ajalugu
25
docx

Eesti ajalugu

hakkas järk-järgult ümber korraldama hoolekandesüsteemi. Rõhuasetus eesti keele omandamisele vaimulike seas võis pärast reformatsiooni seoses vana katoliikliku vaimulikkonna väljatõrjumisega ning sisserännanud jutlustajate tegevusega koguni taanduda -- polnud ju vastsaabunud luterlikel vaimulikel mingeid kogemusi siinse põlisrahvaga ega ka tema keele oskust. 1535. aastast on säilinud esimesed katked eestikeelsest trükisest, nn Wanradt-Koelli katekismusest, mis esitas paralleelselt eestikeelse ja keskalamsaksakeelse teksti, seda ei saa aga pidada tõendiks eesti keele tegeliku kasutamise suurenemisest kirikuelus. Varasemate kirjalike tekstinäidete puudumine ei tähenda eesti keele vähest kasutamist kirikuelus enne reformatsiooni. Katolikuajal oli kogu Euroopas kombeks panna näiteks jutlusetekste kirja ladina keeles, esitada neid tegelikult aga rahvakeeles

Kultuur-Kunst → Kultuurilugu
19 allalaadimist
Eesti kirjanduse ajalugu I-vanem eesti kirjandus- vaheeksami vastused
21
doc

Eesti kirjanduse ajalugu I (vanem eesti kirjandus) vaheeksami vastused

kuna seal trükiti esimeste hulgas Flemingi luuletusi ning ka Brockmanni esimene pulmalaul. Pulmalaulud olid mõeldud härrasseltskonnale. Kadrina pastor Brockmann kirjutas ka saksa-, kreeka- ja ladinakeelseid luuletusi, mida on kokku mitusada. Teisteks autoriteks olid Juuru pastor Josua Möllenbeck, Heinrich Göseken, Kirbla pastor Daniel Göbel, Georg Salemann, Rõngu pastor Olaus Georg Salenius (kahesalmiline ,,Jocus Esthonicus" 1643) ning Joachim Salemann. Tähelepandav osa 17. sajandi eestikeelsest juhuluulest koosnes aga pühendusluuletustest-õnnesoovidest mitmesuguste erinevate teoste ilmumise puhul. Nende autoriteks olid Georg Salemann, Johann Sebastian Markand, Johann Cohsen jt. Esimene teadaolev eesti soost luuletaja oli Käsu Hans, Hans Kes. Tema 32-salmilise riimitud tartumurdelise aastal 1708 kirjutatud kaebelaulu aineks on Tartu hävitamine venelaste poolt Põhjasõja ajal aastail 1704-08, kui elanikudki Venemaale küüditati.

Kirjandus → Kirjandus
254 allalaadimist
Edise linnus
25
docx

Edise linnus

Saare 2004/. Umbes samasse aega kuulub ka Jõhvi kiriku torni esiseinale müüritud Taubede raidvapp. Tuvede nime ja vapi päritolu kohta on mitu hüpoteesi. Ühes viidatakse slaavikeelsele sõnale dub-tamm. Selle seletuse lükkas kõrvale M. von Taube, kelle arvates mõlemad viitavad vanasaksi sõnale dubba-raiuma. Pealegi kinnituvad kännule pärna-, mitte tammelehed. Kolmanda hüpoteesi esitas 1920-ndatel aastatel Paul Johansen. Selle järgi olevat nii nimi Tuve, kui känd tuletatud eestikeelsest sonast tüvi. Tuvede eesti päritolule viitavat üks 1382. a pärit ürik. 1652. a sai Eestimaa rüütelkonna peamees Berend von Taube koos vabahärra tiitliga ka uue vapi, mille nelitatud kilbi veeranditel kujutati sinist tippu ja punasest tornist vorsuvat sinist lovi ning Norra vappi. Kilbi keskel on ajalooline perekonnavapp /T.Saare 2004/. V.Raami versioon Taubedest Jõhvi kindluskiriku ehitajatena Jõohvi naabruses asuva Edise linnuse omanikud Taubed olid V.Raami arvates Jõhvi kiriku

Ajalugu → Ajalugu
7 allalaadimist
Maailmakirjandus II-keskajast klassitsismini
51
doc

Maailmakirjandus II (keskajast klassitsismini)

Maailmakirjandus II (keskajast klassitsismini) KA ­ keskaja ja vararenessansi antoloogia, RA ­ Renessansi antoloogia MKL ­ maailmakirjanduse lugemik keskkoolile. Lisaks: V.Zirmunski Väliskirjanduse ajalugu. Maailmakirjandus I. Keskajast valgustuseni. Õpik keskkoolile. (või Antiikajast valgustuseni). Kindlasti lugeda. John Donne ­ luuletaja, kelle luule enamik eestikeelsest tõlkest on maailmakirjanduse keskkooli lugemikus, mida on raske kätte saada. Üht kolmest antoloogiast peab olema korralikult lugenud. M. Bahtin ,,Valitud tööd" esseest ,,Aja ja kronotoobi vormid romaanis" peatükid V, VI, VII. Näitab narratiivide põhitüüpe, mis on läbinud erinevaid aegu. Kurtna, A ja Talvet, J. Boccaccio elust ja loomingust. (Dekameroni saatesõnas ka 1993, aga seda on raske kätte saada.). Talvet, J. Hispaania vaim

Kirjandus → Kirjandus
329 allalaadimist
Ajalugu läbi aegade
40
doc

Ajalugu läbi aegade

KIRJANDUS Seoses reformatsiooniga tekkis vajadus eestikeelse kirjasõna järgi. 1525a- lüübeckis trükiti jumala teenistuse käsiraamat eesti liivi ja lätikeelsete selgitustega. Ei ole säilinud kuid peetakse esimeseks eestikeelseks trükiseks. 1535a- lutherlik katekismus mille koostas niguliste kiriku õpetaja Simon Wanradt ja tõlikis eesti keelde Johann Koell. Säilinud on 11lehte. 1549a- hakkas piiblit eesti keelde tõlkima hans susi. Käsikiri ei ole säilinud. Esimene teade eestikeelsest aabitsast. Liivi sõda. 16saj tugevnes võitlus ülemvõimu pärast läänemerel.(Taani,rootsi,poola-leedu,moskva). Kõik olid huvitatud oma mõju suurendamisest Baltikas(head sadamalinnad). 1539- keelati liivimaal venemlaste otsene kauplemine välismaalastega. Tehti ka takistusi oluliste kaupade ja isikute venemaale pääsule. Kõik see tekitas moskvaga terava konflikti. Liivimaa oli läänemereäärsete 1554a- oli vaja pikendada rahu. Venelased seadsid tingimusteks 1. täieliku kauplemise

Ajalugu → Ajalugu
145 allalaadimist
Infoteaduse lõpueksami küsimused ja vastused
51
odt

Infoteaduse lõpueksami küsimused ja vastused

and Reading · International Conference of the Book ­ Common Ground EESTIS Raamatu-uuringuid on teinud Eestis Friedrich Puksoo ­ ,,Trükinduse arengut Eestis" ajakirjas ,,Eesti Graafika" 1931a. ja ,,Eesti raamatu arengulugu seoses kirja ja raamatu üldise arenguga" Tartus 1933a. 1935a on raamatu aasta. Wanradt-Koelli katekismus 1535 (võeti raamatu aasta aluseks) Järgmine on 1975. aastal, kui möödub 450 aastat eestikeelsest trükitud raamatust (1525a) Kogumik ,,Raamatu osa Eesti arengus", Tartus, Eesti Kirjanduse Seltsi poolt 1935a ilmunud. Richard Antik ­ Eesti raamat 1535-1935 ,,Arvulised kokkuvõtted. Arengusuunad. Reproduktsioonid" Tartu 1936. Samuti oli Antik ka esimene, kes tegi statistikat, palju neid raamatuid ilmunud on ning pani aluse Eesti raamatu bibliograafiale. Jaan Roos ­ Lühike eesti raamatu ajalugu : selle väline, sisuline ja keeleline areng 400 aasta jooksul (sari ,,Elav Teadus).

Informaatika → Infoteadus
257 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun