Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Kordamisküsimuste vastused (2)

1 HALB
Punktid

Esitatud küsimused

  • Mis on keelekümblus?
  • Mida EI peaks lapsevanem tegema?
KEELE OMANDAMINE, SÜGIS 2008
Kordamisküsimused
Lapse keeleline areng
  • Keele omandamise teooriaid :
    • Biheiviorism -järgikordamine, laps harjutab ja saab üha paremaks, Vanemad parandavad sisulisi mitte grammatilisi vigu. Imitatsioon,
    • nativism ( generativism )-Chlomsky- keele omandamine on keeruline, kaasasündinud keeleomandamisoskus.
    • kognitivism (Piaget, Võgotski) jm.-Mõtlemise arengu produkt . Keel on kognitiivse arengu üks osa.
    • Mittenativism- imitatsioon + kognitiivne areng

  • Lapse keele uurimise meetodeid . Variatiivsus ja erinevad strateegiad keele omandamisel. CLAN ja CHILDES. (vt viimast loengut)
  • Keele omandamise perioodid ( koogamine , lalin, ühesõnalause, kahesõnalause jms). Lause keskmine pikkus omandamiskriteeriumina
    Lapse kõne arengu etapid
    ( Elliot ; Crain ja Lillo-Martin)
    elukuu
    1. – 2. nutt , suhtlemine puudub [?]
    3. – 4. koogamine, naeratus ja naer,
    vooruvahetuse tekkimine
    5. – 7. vokaalne mäng
    7. – 12. korrutav lalin
    9. –18. mittekorrutav lalin
  • esimesed sõnad
  • kahesõnalaused
    umbes 2 aste I 400 sõna, LKP 1.75
    2.6 aste II 900 sõna, LKP 2.25
    3 – 3.6 aste III 1200 sõna, LKP 2.75
    3.6 – 4 aste IV 1500 sõna, LKP 3.5
    4 – 5 aste V 1900 sõna, LKP 4.0
  • Foneetiline ja fonoloogiline areng. Eesti häälikusüsteemi areng.
    Karlep (Psühholingvistika ja emakeeleõpetus)
    Kõigepealt omandatakse kons-vok kontrast , seejärel kergemini ja hiljem raskemini artikuleeritavad häälikud.
    Kõige raskem on eesti lastele r, rasked on ka s, l, k ja õ.
    k: mõnedel lastel väga varakult, teistel viimase konsonandina.
    Võimalikud probleemid:
    - h. puudumine,
    - h. asendamine e substitutsioon (üldlevinud ja individuaalsed substituudid) Sandril t s-i asemel näit tuvila,
    - h.-te segistamine,
    - h. moonutamine r.
    Suht vähe on eesti keeles häälikute segistamist, sest meil puuduvad rasked kontrastid (näit susisevate häälikute või helilise-helitu kontrast). Segistatakse r-l, t-k ja mõningaid teisi v-r Sandril vävar, st metatees .
    Substituudid on normaalse arengu korral akustiliselt erinevad, artikulatoorselt lähedased. Väärarengut osutavad sellised substituudid, mis on akustiliselt lähedased.
    EE keele põhjal eelnevale lisaks (E. Lepik)
    • häälik ei tule kasutusele kõigis positsioonides (näit kaashäälikuühendites hiljem)
    • hääliku artikuleerimise tugevus ei pruugi olla küllaldane
    • esineb totaalset palatalisatsiooni (põhjuseks lihaste nõrkus)
    • võõrsõnades võivad ära jääda sõnaalguse rõhutud silbid , aga ka oma sõnadel võib alguskonsonant ära jääda [Katril ko=trikoo]

    Dasinger (1997)
    Pikkusopositsioon
    Eesti keele kohta Vihman 1971 ,1976
    Pikkusopositsioon : päris väiksena helitute konsonantide (obstruentide) puhul rohkem pikki kui vaja, vokaalide puhul pigem rohkem lühikesi. Vanus 1.9 oli pöördeline, jäid mõned üksikud vead eriti ülipika esisilbi puhul: tupaa pro tuppa .
    Oksaar 1971,1972: pikkussüsteem kujunes välja vanuses 2.1-2.3
    Teine uurimus on Vesker 1987: uuriti lapsi 2-7, paluti 325-l lapsel nimetada 160 eset piltidel. 60% 2- aastastest ja ainult 1 % 7-aastastest tegi pikkuses vigu, kuid ainult väga vähestes sõnades (2% kõigist sõnadest).
    Ka soome lapsed õpivad pikkusopositsioone varakult, teise eluaasta jooksul. Teisiti on ungari keelega, seal on pikkuserinevused ebaregulaarsemad.
    Kokkuvõtteks: pikkusopositsioon on täiesti 2-aastase lapse võimetes, kui see on keeles funktsionaalselt oluline ja esineb täiskasvanute kõnes regulaarselt. Eesti keele kolmas välde ei tee asja lapse jaoks keerulisemaks (sest erinev intonatsioonikontuur?). Oksaar: Jakobsonil ei olnud õigus, ( arvas , et tüpoloogiliselt haruldased vormid ilmuvad hiljem).
    Vokaalharmoonia ilmub soome lastel kohe ja vead praktiliselt puuduvad (va üks Toivaise kirjeldet kö/ko vale valik). Ungari lastel on aga sellega rohkem raskusi (ungari vokaalharmoonia keerulisus?). Vokaalharmooniat palju juba lalinas, nii et see on keele vok. harm . eeletapp.
  • Sõnavara areng. Esimeste sõnade semantilised iseärasused. Imitatiivid.
    Esimesed sõnad on foneetiliselt väga ebatäpsed
    Keren: uurimise kolmandal kuul (1.0 – 1.1) oli ainult 9% uutest sõnadest enam-vähem täiskasvanu moodi, 1.5.-1.6 oli juba 45% enam-vähem õiged.
    Paljudel lastel esineb nn leksikaalne spurt. Kerenil oli see umbes 1.4 vanuses (enne 25. alla 25 sõna nädalas 25. nädal 44 uut sõna, 26. nädal 36, 27. – 31 ja siis jälle alla 25).
    Kile: sõnade omandamise keskmised näitajad ( Handbook
    Enamus esimesi sõnu on täiskasvanu grammatika järgi substantiivid, kuid ka muid.
    näit gone "miski puudub ootamatult"; tegevuse edukus - there või did-it; ebaõnnestumine uh-uh või oh dear, kordamine more või again .
    Tüüpilised esimesed omadussõnad on suur ja väike. Vihman: opositsioonide puhul kasut. ühte sõna mõlemas tähenduse up/down, anna/võta. Neid nimetatakse suhtesõnadeks.
    Vihman nimetab situatsioonisõnu protoword, näit oi-oi ‘kõik põnev’, tähh igasugustes situatsioonides.
    Lapsed kitsendavad või laiendavad oma mõisteid. Laien-dused toimuvad üldiselt sama sõnavälja sees (õun apelsini kohta) või kognitiivse sarnasuse alusel (pall kuu kohta).
    Imitatiivid on onomatopoeetilised sõnad (st nende referent on akustiline ), mis
    a) mõnikord varieeruvad häälikuliselt;
    b) ei muutu morfoloogiliselt;
    c) tihti ei kuulu leksikoni püsiossa, vaid võib olla spontaanselt moodustatud sõna;
    näiteks iiu-iiu
    Lähtuvalt konstruktivistlikust keeleomandamisteooriast:
    a) imitatiivid on sagedased lapsel, sest nad on sagedased hoidjakeeles;
    b) imitatiivide suhtarv väheneb lapse sõnavara kasvades (vt artiklist diagramm 1 ja 2);
    c) imitatiivid on sõnaliigilt määratlemata;
    d) tihti reduplikatiivsed
    Näiteid esimestest imitatiividest:
    näm, mää, mõmm, njäu, auh-auh, krr vares ’, drr ’auto’
    Omandamiskriteeriumid (Salasoo 1995, KK)
  • spontaanne kasutus (vormi ei ole vähemalt 10 eelnevas täiskasvanu lausungis);
  • leksikaalne variatsioon ( morfeem on esinenud koos mõne teise tüvega);
  • morfoloogiline variatsioon (sõnatüvi on esinenud mõne teise markeeringuga või markeerimata);
  • grammatiline harmoonia (õige funktsioon);
  • produktiivne kasutus (ei ole valem).
  • Morfoloogia areng. Esimesed miniparadigmad. Nimisõna ja verbi morfoloogia areng.
  • Süntaksi areng. Kahesõnalausete periood. M. Tomasello käsitlus süntaksi omandamisest.
  • Korduste osa lapse arengus.
  • Pragmaatika ja narratiivi areng
    Narratiivi areng
    Piaget klassikaline tulemus (1926)
    6- ja 8- aastastel jutustasid sama lugu, noorematel rohkem järgmisi vigu:
    • tegelik sündmuste järjekord ei selgunud lapse loost ,
    • põhjuse ja tagajärje seosed ei olnud õigesti esitatud,
    • pronoomenite egotsentriline kasutus tekitas vääritimõistmist

    Hilisemad uuringud:
    - planeeringute vähesusele varasemates narratiivides (4-aastased võrreldes 9-aastastega)
    - vähe ka kausaalseid sidesõnu [vrdl. Argus : 3.2 sellepärast]
    - noorematel rohkem sidesõnu and, then ja and then,
    - vanusega suureneb so, so then osakaal
    - vanusega kasvab jutustaja emotsioone ja suhtumist väljendavate lausungite osakaal
    - noorematel lastel on liiga palju definiitseid fraase
    Foster- Cohen :
    - lapsed alustavad selliste juttudega, kus on igas lauses selgelt nähtav subjekt
    - üle 5 aasta vanused lapsed hakkavad kasutama printsiipi : , st kui subjekt on sama, pole vaja teda iga kord mainida. (nn thematic subject constraint)
    [vt diktofoni-näidet: TSC, kuigi 2.5 laps!!! Siiski: diktofon on füüsiliselt kohal]
    - lood muutuvad vanusega tihti lühemaks, kuna mainitakse vaid olulist
    - hilisemas arengus lisandub eelkõige uusi sidesõnu ja uusi viise, kuidas “pakkida” informatsiooni. (vt 3. jutu viimane lause (pole ju öeldud, et ta oleks püüdnud neli kala)).
  • Hoidjakeel
    Eesti hoidekeelele omased tunnused ( Silja Orusalu):
  • Kõrgem toon. Pahandamisel toon madaldub.
  • Liialdatud tõusev intonatsioon .
  • Aeglane, selge artikulatsioon.
  • Palju kordusi.
  • Palju sosistamist
  • Laused lühemad, tihti verbita ja kõrvallauseteta.
  • Rohkesti holofrastilisi lauseid – amps ! pai-pai!
  • Laused enamasti kolmandas isikus.
  • MEIE SINA tähenduses – lähme tuttu!
  • Ise küsin-ise vastan -strateegia
    Elliot: +rohkem sisulisi vähem grammatilisi sõnu
    +rohkem käske ja küsimusi
    Teise keele omandamine
  • Esimese ja teise keele omandamise võrdlus. Kriitiline iga.
  • Olulisemad keele õpetamise meetodid
    • traditsiooniline meetod-grammatika tõlkimise meetod
    Tekkis Preisimaal 18 saj lõpus.
    Eesmärk: lugeda ja mõista klassikalisi tekste ladina ja kreeka keeles ja sooritada standardseid eksameid.
  • õpetus emakeeles, vähe kõnelemist õpitavas keeles,
  • sõnavara õpetati sõnaloenditena,
  • põhjalikud grammatikaseletused,
  • grammatika keskendus sõnade muutmisele, kuigivõrd lause konstrueerimine;
  • raskete klassikaliste tekstide lugemine,
  • teksti vaadeldi kui grammatika, mitte kui sisu tõlkimist,
  • harjutused enamasti isoleeritud lausete tõlkimine,
    vähe tähelepanu hääldusele
    • audiolingvaalne meetod-

    tekkis USAs 1940-50tel
    Keeleõppija põhiline probleem: uue struktuuri õppimine.
    Pigem valmis konstruktsioonide drillimine kui reeglite selgitamine .
  • materjal antakse dialoogi vormis
  • õpitakse valmis fraase
  • struktuurikonstruktsioone õpitakse korrates
  • grammatikaseletusi vähe, pigem analoogia
  • sõnavara on piiratud ja seda õpitakse ainult kontekstis
  • kasutatakse lindistusi, silte, lipikuid jms
  • oluline on hääldus
  • õpetaja kasutab eriti vähe emakeelt
    suundumus saada õpilased produtseerima vigadeta lauseid
    • disainermeetodid
    • keelekümblus
    Mis on keelekümblus? (Materjal pärineb keelekümbluskeskuse kodulehelt)
    • Keelekümblusprogrammis õpitakse vähemalt 50% ainetest sihtkeeles (käesoleval juhul eesti keeles). Metoodika võimaldab lapsel omandada eesti keel kõrgel tasemel, sealjuures kahjustamata tema emakeelt.
    • Varase täieliku keelekümbluse puhul alustatakse lasteaias või esimeses klassis ning õpitakse kõiki õppeaineid eesti keeles. Teise klassi teisel poolaastal hakatakse õppima vene keelt kui emakeelt. Neljandast klassist suureneb järk-järgult venekeelsete õppeainete osakaal. Viiendas klassis langeb eesti keeles õpitavate ainete osakaal 50%ni. Kui välja arvata võõrkeel, on eesti ja vene keeles õpitavate ainete maht sama.
    • Hilise keelekümbluse puhul on kuues klass keelekümblusprogrammiks ettevalmistav aasta, kus suureneb eesti keele ja eesti keeles õpitavate ainete maht. Seitsmendas ja kaheksandas klassis tõuseb eesti keeles õpitavate ainete osakaal 76%ni õppekavast. Säilib vene keele kui emakeele ja võõrkeele õpe.

     Keelekümbluse ajalugu
    • Teise keele kümblusprogrammid võeti algselt kasutusele 1965.aastal Kanadas Montrealis. Eesmärgiks oli luua valdavalt prantsuskeelses Quebecis elavaile inglise keelt kõnelevaile õpilastele võimalus omandada Quebeci ainuke ametlik keel - prantsuse keel.
    • Kanadas on keelekümblusklassid laialt levinud ja end õigustanud. Keelekümblusprogrammid on Kanadas väga edukad ja praeguseks õpib neis klassides ligi 300 000 õpilast. Toetudes Kanada kogemustele, on seda metoodikat rakendatud mitmetes riikides, sealhulgas Soomes, Jaapanis, Austraalias, Hispaanias ja Ameerika Ühendriikides.
    Keelekümblus Eestis
    • Eestis rakendatav keelekümblusprogramm on olemuselt rikastav – selle eesmärk on anda õpilasele nii ema- kui ka riigikeele funktsionaalne oskus. Sealjuures omandatakse heatasemelised oskused ka kolmandas keeles.
    • Eesti keelekümblusprogrammid on välja töötatud Kanada ja Soome toetusel. Varase täieliku keelekümbluse metoodikal põhinevad klassid töötavad Kohtla-Järvel, Maardus, Narvas, Tallinnas ja Valgas . Hiliskeelekümblusmetoodikat rakendavad klassid avatakse 2003.a septembris.

     Eesti keelekümblusprogrammi üldeesmärgid on:
    • eesti keele kõrge funktsionaalne oskus (lugemisel, kirjutamisel, rääkimisel, kuuldust arusaamisel );
    • vene keele valdamine eakohasel tasemel;
    • klassile vastav edasijõudmine muudes õppeainetes, näiteks matemaatikas;
    • eesti ja vene kultuuride mõistmine ning väärtustamine;
    • kolmanda keele hea oskus.
     Kas eesti keele kümblusprogramm on kõigi jaoks?
    • Keelekümblusklassis saavad õppida erineva võimekusega lapsed. Kui laps õpib kolmedele tavaklassis, siis õpib ta kolmedele ka keelekümblusklassis, kuid lisaks võrdsetele teadmistele kõigis õppeainetes, omandab ta kõrgel tasemel teise keele. Uurimused on näidanud, et teise keele omandamine ei pärsi üldist õppeedukust.
    • Varases keelekümblusprogrammis õppima asuvatele lastele ei korraldata katseid. Õpilastega vesteldakse eelnevalt tema emakeeles (antud juhul vene keeles).
    • Hiliskeelekümblusprogrammi astuda soovijail peaks olema eesti keele hinne viiendas klassis vähemalt 3. Õpilane peaks olema programmi suhtes positiivselt meelestatud ja valmis selleks väljakutseks..
     
    Kas keelekümblusklassis õppiva lapse vanem peab valdama eesti keelt?
    • Lapsevanemad ei pea valdama eesti keelt.
    • Varase keelekümbluse puhul on väga oluline regulaarselt vestelda ja lugeda lapsele tema emakeeles.
    • Lapsevanema toetus avaldub igapäevastes vestlustes koolis toimuva üle ja oma lapse innustamises.
    • Oluline on külastada lapsega eestikeelseid kultuuri- ja spordiüritusi ning võimaldada lapsel vaadata eestikeelseid telesaateid..
    Mida EI peaks lapsevanem tegema?
    • Lapsevanem ei peaks kodus lapsele eesti keelt õpetama.
    • Ta ei tohiks päeval läbivõetud materjali õhtul vene keeles üle õpetada.
    • Ta ei tohiks nõuda lapselt sõna-sõnalist eestikeelse või venekeelse õppematerjali tõlkimist teise keelde.
     Kas kümblemine toimub teiste õppeainete arvelt?
    • Lapsed õpivad kõiki õppeaineid võrdselt tavakooli õpilastega.
    • Erinevalt tavakoolist, ei õpita keelekümblusklassis keelt lihtsalt ühe õppeainena, vaid keelt omandatakse suhtlussituatsioonis, õppides teisi õppeaineid ( matemaatika , loodusõpetus, geograafia jne). Keel ei ole eesmärk omaette , vaid vahend informatsiooni saamiseks ning suhtlemiseks..
     Kas lapse emakeele oskus kannatab keelekümblusklassis õppimise tagajärjel?
    • Uuringud näitavad, et varase keelekümbluse puhul jõuavad keelekümblusõpilased emakeeles tavakoolis õppivate eakaaslastega võrdsele tasemele kolmanda klassi lõpuks.

  • TKO teooriad (kontrastiivne analüüs, Krasheni sisenditeooria, Schumani akulturatsiooniteooria jm)
    Loova konstrueerimise teooria (Dulay and Burt 1973)
    L2 õppija keeleväljundi (output) eripära:
    • õppija on haaratud loova konstrueerimise protsessi;
    • L2 ilmub loomulikus järgnevuses (eelkõige morfoloogia osas);
    • “vaikne periood”;
    • emotsioonide olulisus;
    • lihtsustus.

    Krasheni sisenditeooria (input theory, 1982 jj):
    • omandamine ja õppimine on erinevad protsessid;
    • loomuliku järjekorra hüpotees;
    • kontrollihüpotees (the monitor hypothesis);
    • sisendihüpotees (the input hypothesis);
    • emotsionaalse filtri hüpotees (the affective filter hypothesis).

    Schumanni kultuurikohanemise teooria (acculturation theory, 1978 jj) mõned faktorid :
    • L2 sotsiaalne ja majanduslik domineerimine ;
    • õppija haaratus ühiskondlikku ellu;
    • L1 ja L2 kultuuriline lähedus/kaugus;
    • psühholoogilised faktorid: kultuurišokk ja – stress ;
    mittekohanemine toodab fossiliseerumist
  • TKO uurimine : vigade analüüs (sh kivinemine, vältimine), vigade hindamise analüüs.
    Viga on ebaõnnestunud keeleüksus. Aga mis mõttes?

    Vigade liigid

    viga ( error ) – eksimus (mistake)
    Omandatuse astme järgi ( Corder , S.P.):
  • presüstemaatilised vead – enne vastava reegli omandamist
  • süstemaatilised – õppija on avastanud reegli, kuid see on vale reegel
  • postsüstemaatilised – õppija teab reeglit, kuid ei oska seda veel absoluutselt kasutada (mistake)
    Keele valdkonna järgi:
  • psühholingvistilised – tingitud võõra keele puudulikust omandamisest
  • sotsiolingvistilised – võõra sotsiaalse struktuuri väär interpreteerimine
  • episteemilised – puudused maailma teadmistes
  • diskursuse vead – oskamatus koostada võõrkeelset teksti
    Igas valdkonnas
  • interferentsi vead: L1 mõju,
    2) intralingvaalsed vead
  • Teise keele pragmaatika omandamine (interlanguage pragmatics)
  • Kakskeelsuse tüübid.
    Kakskeelsus
  • ühiskondlik  sotsiolingvistika
  • individuaalne psühholingvistika
    Kakskeelsuse üldaktsepteeritud määratlus puudub.
    Kakskeelsuse tüübid
    Weinreich: koordinatiivne(coordinative) ja kombineeritud (segatüüpi, compound).
    Tänapäeval selgete tüüpide olemasolus kaheldakse.
    Kakskeelsuse tagajärjel tekivad keelekontaktid , keel võib surra või võivad tekkida pidžinid ja kreoolid.
    koodivahetus , koodivaheldus
    Kakskeelsuse uurimine
    Põhiprobleeme:
    - kas keele omandamise vanus mõjutab omandamise kvaliteeti?
    - statistilised tulemused: mõjutab küll
    - nn kriitiise ea teooria (alates Lenneberg 1967);
    - on uurimusi, mis näitavad, justkui mõned täiskasvanuna alustanud jõuaksid emakeelse kõneleja tasemele;
    - Hyltenstam 2006: ikkagi ei jõua täiskasvanuna alustanu päris samale tasemele; kriitiline periood on pigem sujuv langus alates vanusest 6-7
  • Kordamisküsimuste vastused #1 Kordamisküsimuste vastused #2 Kordamisküsimuste vastused #3 Kordamisküsimuste vastused #4 Kordamisküsimuste vastused #5 Kordamisküsimuste vastused #6
    Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
    Leheküljed ~ 6 lehte Lehekülgede arv dokumendis
    Aeg2008-12-30 Kuupäev, millal dokument üles laeti
    Allalaadimisi 114 laadimist Kokku alla laetud
    Kommentaarid 2 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
    Autor annye Õppematerjali autor
    Esimese keele omandamine, täiskasvanu keele omandamine

    Sarnased õppematerjalid

    Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem
    34
    doc

    Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem

    TALLINNA ÜLIKOOL Kasvatusteaduste teaduskod Kasvatusteaduste osakond KOOPERATIIVNE PROJEKT KEELEKÜMBLUS KUI KASVATUSFILOSOOFILINE PROBLEEM KOOSTAJAD: JUHENDAJA: ENE-SILVIA SARV TALLINN 2008 Sissejuhatus. Meie grupi poolt valitud teema on väga aktuaalne tänapäeval, sest keelekümbluse programm on praegu viidud paljudes koolides. On huvitav teada, mis see termin, nagu ,,keelekümblus" üldse tähendab, selle plussid ja miinused ja milliste probleemidega selle programmi järgi õpivad lapsed kohtuvad. Meie leidsime selle raamatu, nagu ,,Keelekümbluse käsiraamat", kust võtsime palju huvitavaid fakte ja mõtteid. See raamat aitas meid koostada kooperatiivse projekti, kust saab leida erinevaid vastuseid tekkinud küsimustele. Mis motiveeris meid võtta sellise teema? N

    Sissejuhatus kasvatusfilosoofiasse
    Kakskeelne laps ja tema õpetamine
    18
    doc

    Kakskeelne laps ja tema õpetamine

    TALLINNA ÜLIKOOL Kasvatusteaduste Instituut Algõpetuse osakond Kairi Press KAKSKEELNE LAPS JA TEMA ÕPETAMINE Referaat Tallinn 2012 Sisukord Sissejuhatus............................................................................................................................ 3 Eelised ja puudused kakskeelse lapsega................................................................................ 4 LASTEAED............................................................................................................................. 6 Mida toob kaasa kakskeelne rühm õpetajale?..................................................................... 6 KOOL...................................................................................................................................... 8 Kakskeelne kool?................................................................................................

    Kasvatusteadus ja kasvatusfilosoofia
    Kakskeelne laps
    9
    docx

    Kakskeelne laps

    Kakskeelne laps-erivajadusega laps? Loengukonspekt I Mitmekeelsus on inimese võime kasutada kahte või enamat keelt suhtlemisvahendina enamikes suhtlusolukordades, oskus vajadusel lülituda ümber ühelt keelelt teisele. (vahetada koodi). Keelte kasutamises on kvantitatiivseid, kvalitatiivseid ja funktsionaalseid erisusi, mis sõltuvad inimese vanusest, sotsiobiograafiast ja muudest sotsiaalsetest ja kultuurilistest kriteeriumitest nt keelekasutussfäär. /E.Oksaare defineering/ Kakskeelne on see õpilane, kes vajab iga päev kahte keelt, et elus toime tulla (nt kodus vene keel, lasteaias eesti keel – on vaja mõlemat keelt). Kakskeelsus on mitmekeelsuse prototüüp. Uuringud on näidanud, et kolme või nelja keele igapäevane kasutamine on oma olemuselt sarnane kahe keele kasutamisele. Näites toodud segakiri ehk segistatud koodiga kiri väljendab seda, et kirjutaja valdab nii kõnes kui keeles hästi nelja keelt. Mitmekeelsus on huvitav nähtus. 😊 Kakskeelsuse probleemi aktuaal

    Eripedagoogika
    Eesti keele vaheeksami kordamine
    14
    doc

    Eesti keele vaheeksami kordamine

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-ugri keelte hukla. Eesti keel on tüübilt aglutineeriv, sõnatüvele lisatakse tuletusliiteid, tunnuseid ja lõppe. Sõnvormid pikad. Eesti keelel on rikkalik morfoloogia, palju käändeid, vähe prepositsioone, palju postpositsioone. Eesti keele tekkimist on kirjeldanud Huno Rätsep, kelle andmetel 2000-2500 a tagasi hakkasid hõimumurded eralduma läänemeresoome keelerühmast ja selle alusel arenes välja ka eesti keel. Kirjalikke näiteid muidugi sellest ajast ei ole säilinud. Esimesed eestikeelsed ülestähendused pärinevad 13. Sajandist. Algselt märgiti üles sõnu ja kohanimesid. Läti Henriku kroonikas olid ka 3 esimest eestikeelset lauset. 16. Sajandi algupoolel Kullamaa käsikiri, kus olid sees kolm palvet (issameie, Ave Maria ja usutunnistus). 16. Sajandil esimene grammatika (Stahl), hakkas ilmuma ka Beiträge, mis oli keele

    Eesti keel
    Kõnetegevuse psühholoogia 3-seminar
    10
    docx

    Kõnetegevuse psühholoogia 3. seminar

    Teema: kõne funktsioonid Mis on kolme kõne vormi erinevused funktsioonide ja vahendite osas? Suulise kõne peamiseks funktsiooniks on partnerite vahetu suhtlemine. Kõne on süntaktiliselt vähe hargnenud, oluline on intonatsioon, paralingvistilsed vahendid.Kasutatakse enimkasutatavaid sõnu, esineb sõnakordust ja palju asesõnu. Mõistmist soodustab situatsioon. Sisekõne peamiseks funktsiooniks on oma tegevuse planeerimine ja reguleerimine ning vaimse tegevuse teenindamine. Sisekõne areneb suulise kõne baasil ja on sellega võrreldes veelgi vähem hargnenud. Ei vaja täpset artikuleerimist, toetub ainult kujutlestele sõna hälikkoostisest. Kirjalikku kõnet kasutatakse peamiselt mittevahetuks suhtlemiseks. Mõistmist ei toeta paralingvistilised vahendfid ega situatsioon.Kirjalik kõne on kõige enam hargnenud, kasutatakse keerulisemaid lauseid, kirjavahemärke, sõnavalik on laiem. Mis on suulisele kõnele iseloomulikud tunnused? Suuline kõne on süntaktiliselt vähe hargnenu

    Eesti keel
    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
    13
    doc

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-urgi keelerühma läänemeresoome keelte hulka. Kujunes 13.-16. sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teistest hõimumurretest ristumise teel. 2. Eesti keele kirjeldamise algus: 17. ja 18. sajandi keelekäsiraamatud. Heinrich Stahl ,,Anführug zu der Ehstnischen Sprache" (1637): esimene eesti keele kirjeldus. Raamat saksa keeles, keele õpik iseseisvaks õppimiseks. Õigekirjutus ja vormiõpetus; terminite selgitusi pole. Käsitleb saksa ja eesti keele ühisjooni, erinevused on kõrvale jäetud. Ei esita käänd- ega pöördsõnade muutmistüüpe, vaid osutab, et sõnad käänatakse ja pööratakse ühtmoodi. Tähestik saksakeelne, sinna kuuluvad ka c, f, x ja z. Pikka vokaali tähistan h-ga. Artiklid üx ja se. 6 käänet. Johann Gustlaff ,,Observationes Grammaticae circa linguam Estonicam" (,,Grammatilisi va

    Eesti keel
    Kakskeelne laps - II loengu kokkuvõte
    4
    docx

    Kakskeelne laps - II loengu kokkuvõte

    II loengu kokkuvõte Mitmekeelseteks võib lugeda ka neid lapsi kes omandavad murret või dialekti . Ka see on kakskeelsus kui laps õpib lisaks emakeelele kõrvale viipekeele. Kakskeelsena peab omandama kõike topelt : erinevate sõnade hääldamine ( kirjutamise puhul ka ortograafia), sõnavara ja sõnavormid, oskuse moodustada lauseid ning oskuse moodustada mõlemas keeles teksti. Teksti loomine on oluline, sest teksti abil saame suhelda ja teksti abil saame omandada ka uusi teadmisi. Keele omandamises on tähtis ka kultuuriga seotud oskused ning kakskeelsel lapsel tuleb tähhele panna kahe keele omavahelisi mõjusid. Edukal keeleomandajal on vaja häid auditiivseid ja motoorseid võimeid (Kui esimene keel on omandatud loomulikult aga teine keel omandatakse juurde õppides klassis). Oluline on ka hea kuulmismälu, tähelepanu ja keskendumine, enesekontroll, soov suhelda, vigade kartmatus ja muidugi motiveeritus ning kõrge meta-kognitiivsus (

    Eripedagoogika
    Kakskeelsus
    11
    doc

    Kakskeelsus

    TALLINNA ÜLIKOOL Kasvatusteaduste Instituut Eri- ja sotsiaalpedagoogika osakond Irina Gorbunova KAKSKEELSE LAPSE ÕPETAMISE ISEÄRASUSI Referaat Juhendaja: Tiiu Tammemäe Tallinn 2009 Sissukord Sissukord..................................................................................................................................... 2 Sissejuhatus................................................................................................................................ 3 1. Kakskeelsus............................................................................................................................. 4 1. 1 Kakskeelsus..................................................................................................................... 4 1. 2 Kakskeelse lapse kõnetegevus............................................................

    Eripedagoogika




    Kommentaarid (2)

    Triple profiilipilt
    Triple: ei ole mõistlik materjal eksamiks kordamiseks. osad küsimused vastamata ning vastatud küsimused on otsene copy-paste ning sisaldavad liiga palju ebaolulist.
    20:23 10-01-2011
    silverrr profiilipilt
    silverrr: ei ole kasulik
    23:56 06-01-2011



    Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun