Kasuta reavahet 1,5 ja kirja suuruseks vali 12 (Times New Roman, Arial , Calibri). Märgi oma täisnimi, klass ja kuupäev. RETSENSIOONI HINDAMISKRITEERIUMID Hinne 5 Väga hea retsensioon on juhendile vastav; ülevaatlik, isikupärane, emotsionaalne ja huvitekitav; isiklikku arvamust ausalt avaldav ja põhjendav; informatiivne, analüüsiv, arutlev, võrdlev, kriitiline; koostatud muusikalist oskussõnavara kasutades (vastavat vanuseastmele); piisavalt konkreetne, eristades olulise mitteolulisest (põhirõhk muusikal); sisaldab lisamaterjale (viidatud) ning teemakohaseid illustratsioone; loogilise ülesehitusega, ladusa seotud tekstiga; korrektselt vormistatud, õigekirja vigadeta; esitatud õigeaegselt. Hinne 4 Hea retsensioon on juhendile vastav, võib esineda üksikuid puudusi;
Veski • selle radikaalne ja järsk muutmine pole õige • hindas kirjakeele selgust ja reeglipärasust • oluliseks pidas tarbe- ja teaduskeelt • sõnavara rikastamise allikaks sobib murdekeel ja vanem kirjakeel (ka oskussõnu murdekeelest võtta ja uusi tuletisi teha; muudest keeltest laenamine on viimane) Hinnatud oskussõnavara loojana 1919 sai TÜ-s õpetuskeeleks eesti keel – õppejõud hakkasid Veski näpunäidete järgi välja töötama oma ala oskussõnavara (tekkisid zooloogia, matemaatika, geograafia, õigusteaduse, kehakultuuri, filosoofia jne komisjonid – terminoloogiasõnastikud, milles olevaid termineid kasutati ülikooliloengutel ja teadustöödes. Veski terminoloogia Tollal loodud terminitest on paljud kirjakeeles o meditsiin: eritis, haigla, rase, ravi, lahkama, lööve,
jne. ● Terminoloogias uuritakse sõnu, mida üldkeeles tavaliselt ei kasutata ● Riiklik programm „Eestikeelse terminoloogia toetamine (2008–2012)” Oskuskeeled ● Oskuskeelt kasutatakse erialasel ja ametialasel suhtlemisel ● Oskuskeele tekst on üldkeelsest teksist sageli keerulisema lauseehitusega Eesti keele oskuskeelekorraldus Eesmärk: ● ajakohane eesti oskuskeel ning eri valdkondi võimalikult ühtlaselt kattev oskussõnavara ● 2017- 50 000 eestikeelset oskussõna ühtses terminiandmebaasis ● terminikomisjonid, mis tegutsevad enamasti eriala- ja keelespetsialistide koostöös Kasutatud allikad http://www.eki.ee/keelenoukogu/strateegia.html https://et.wikipedia.org/wiki/Terminoloogia http://www.e-ope.khk.ee/ek/2013/keel_kui_suhtlusvahend/oskuskeel.htm l https://www.hm.ee/sites/default/files/eesti_keele_arengukava.pdf http://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?link=L_22 Täname kuulamast!
kroonilisi hingamisteede haigusi (astma) põdevad inimesed. Teetöölistel läheb tarvis teadmisi tee-ehitusmaterjalidest, teekatete liikidest, pinnase ja materjalide omadustest ja töötlemise viisidest ning liikluskorraldusest, töötervishoiust, töökeskkonnast ja selle ohutusest. Teetööliste tegevust reguleerivad teeseadus ja maaparandusseadus. Ka nendega tuleb kursis olla ning tunda majanduspõhimõtteid ja erialast oskussõnavara. Vajalik on elektri- ja käsitööriistade ning väikemehhanismide käsitsemisoskus. Teetööline peab suutma lugeda tööjooniseid ja tehnilist dokumentatsiooni. Kasulikud erioskused on troppimis- ja masinajuhtimisoskus. Sellises ametis on alati hea olla ka meditsiiniküsimustes sedavõrd kodus, et mõistad aidata ennast ja osutada esmaabi teistelegi. Teetöölise vastutusrikkas töös olulised suur pingetaluvus ja kohanemisvõime, täpsus ja
kroonilisi hingamisteede haigusi (astma) põdevad inimesed. Teetöölistel läheb tarvis teadmisi tee-ehitusmaterjalidest, teekatete liikidest, pinnase ja materjalide omadustest ja töötlemise viisidest ning liikluskorraldusest, töötervishoiust, töökeskkonnast ja selle ohutusest. Teetööliste tegevust reguleerivad teeseadus ja maaparandusseadus. Ka nendega tuleb kursis olla ning tunda majanduspõhimõtteid ja erialast oskussõnavara. Vajalik on elektri- ja käsitööriistade ning väikemehhanismide käsitsemisoskus. Teetööline peab suutma lugeda tööjooniseid ja tehnilist dokumentatsiooni. Kasulikud erioskused on troppimis- ja masinajuhtimisoskus. Sellises ametis on alati hea olla ka meditsiiniküsimustes sedavõrd kodus, et mõistad aidata ennast ja osutada esmaabi teistelegi. Teetöölise vastutusrikkas töös olulised suur pingetaluvus ja kohanemisvõime, täpsus ja
eesmärkide saavutamise nimel ja on loonud määratleva omavaheliste suhete struktuuri. Organisatsioon võib olla ükskõik milline asutus või ettevõte, samuti valitsus, kool, ühing jne. Organisatsioonid jagunevad ametlikeks ja mitteametlikeks. Ametliku organisatsiooni eesmärgid on ette kindlaks määratud ning sinna kuuluvaid inimesi seovad struktuur, tehnoloogia ja strateegia. Täppissuhtlus. Oskussõnavara rohkus. 6. Andke andeks, aga ma ei saa mitte mingil juhul nõustuda. Joomine on jäme distsipliinirikkumine ja seda tuleb karistada või....Või muidu on siin varsti igaüks töö ajal juua täis. Minu arvates tuleks meil otsekohe võtta vastu asjakohane otsus ja teha juhtkonnale ettepanek Madis Madissoni vallandamiseks. Igapäevasuhtlus. Üks tööline räägib teisele. Oletuse tegin selle järgi, et tekst on tüüpiliselt suuline. 7
,,Eesti keele grammatik", lõi sõnaliikide sõnaraamatu, 9 aastat tutvus murretega nimetusi. 20. saj alguse keeletedlane 20. saj alguse keeletedlane · Keeleuuendusliku mõtte algataja ja · Taotles keelenormide teaduslikult ja propageerija täpset ja ühest fikseerimist · Parandas sõnajärge · Koostas palju oskussõnavara · Uute sõnade loomine · Osales kõikidel keelekonverentsidel · Arendas morfoloogiat · Huvi keele arendamise vastu Aavik Veski Näited: võttis kasutusele sark, embama; Näited: oskussõnad: iive, valk, elamus;aitas ,,Tuleviku eesti keel" seal esitas oma koostada üle 30 oskussõnaastiku, seisukohad, ,,Noor-Eesti" liige 19
ühtlustaja, eesti õigekeelsussõnaraamatute teerajaja. 2. Eesti õigekeelsuse-sõnaraamat. „Eesti keele õigekirjutuse-sõnaraamatu“ II täiendatud ja parandatud trükk, I köide 1925, II köide 1930, III köide 1937. Tähtsus: tollal veel ebaühtlase kirjakeele ühtlustaja ja stabiliseerija; kirjekeele arendaja rohke sõnaloomega. Koostaja J.V Veski, abiks I köite juures Elmar Muuk, II ja III köite juures Helmut Pürklop. Võrreldes eelnevaga rohkesti oskussõnavara, oskussõnad on saanud erialamärgendid. On seletatud ka vähemtuntud sõnu. Lisatud on ka ortoeepia andmed välde ja palatalisatsioon. 3. Väike õigekeelsus-sõnaraamat (Elamr Muuk 1946). Käepärane õigekeelsus sõnaraamat endiselt puudus ning Muugile tehti ettepanek koostada väike sõnaraamat. Võrreldes Veski akadeemilise sõnaraamatuga, oli see väike ja praktiline, mis sai rahva seas kiiresti populaarseks
Viljandi Gümnaasium Johannes Voldemar Veski keeleliste seisukohtade kujunemine Referaat Viljandi 2017 Johannes Voldemar Veski sündis 27. juuni 1873 Vaidaveres ning elas kuni 1968. aasta 28. märtsini. Veski oli eesti kirjakeele arendamise keelekorraldusliku suuna rajaja ja olulisim edendaja, arvukate normingute esitaja ja ühtlustaja ning koostöös eriteadlastega suurim oskussõnavara looja. Veskil tuli teha koostööd peaaegu kõigi erialadega, et töötada välja eesti keele teaduslikku sõnavara. Ta ise on omalt poolt rikastanud eesti keelt paljude uudissõnadega, mis peamiselt on murdepäritolu – nt kulles, nugiline, song jne. Veski on oma pika elu jooksul koordineerinud ühtekokku 30 oskussõnastiku koostamist, milles sisaldub üle 150 000 termini. (Tartu Ülikooli Muuseum 2017).
klassivastuolusid. Juba 1862. aastal olid Kreenholmi tehase töölised streikinud. Eestikeelne haridus Revolutsiooni teine ja mõneti kaugemalegi ülatuv tagajärg oli see, et tsaarivalitsusest saavutati luba eestikeelsete erakoolide, sealhulgas keskkoolide avamiseks. 1906. aastal alustaski Tartus tööd Noorsoo Kasvatuse Seltsi tütarlastegümnaasium. Sellega astus eestikeelne haridus terve astme võrra edasi ja see tähendas ühtlasi eestikeelse oskussõnavara kiirenevat arengut, lisaks eeldusi eestikeelsete haritlasperede tekkeks. Kirjandus Eesti kirjanduses jäid 19. sajandi lõpukümnendid väheviljakaiks, seda osaliselt tsensuuriolude tõttu. Esialgu loodi veel ärkamisaegse meele- ja väljenduslaadiga teoseid (E. Bornhöhe “Villi võitlused” ja “Vürst Gabriel”, millest viimane kannab juba selget venestusaja pitserit). Osalttsensuuriolude, osalt kirjanduse arengu sisepõhjuste tõttu
Oskussõnavara arendavad terminikomisjonid ja nende ühtlane võrk, terminisõnastikud, terminoloogide koolitus ja väljaõpe, terminiloomet toetav IT-keskkond, Eesti Terminoloogia Ühing, ERÜ, EKI terminoloogiatöö. Mis on terminoloogia? - Ontoloogiline kitsas tähendus oskussõnavara - Ontoloogiline lai tähendus oskuskeel - Gnoseoloogiline kitsas tähendus oskussõnaõpetus - Gnoseoloogiline lai tähendus oskuskeeleõpetus Mis ja milline on termin? · Mõiste tähistus, mida võib väljendada sõna, sõnaühendi, fraasiga · Element eriala märgisituatsioonis, kus suhtluses osalevad kas inimesed (spetsialistid), esemed (temaatiline alus) või terminid ja mõisted (mõtlemise põhiüksused).
alternatiivsemaks, rangete ettekirjutiste asemel lähtutakse nüüd pigem kirjakeelde sobivate variantide paljususest ja soovituste andmisest. Kirjakeele normi aluseks on õigekeelsussõnaraamatu viimane, 2013. aasta trükk. Normitud kirjakeel on vajalik eelkõige ametlikes dokumentides, tarbe- ja teabetekstides, teaduses, haridussüsteemis jne. Eestis tegeldakse tänapäeval aktiivselt keelenõustamise, omakeelse oskussõnavara arendamise ning keelehoiakute kujundamisega, sest on mõistetud ühtse kirjakeele kasutamise ja säilitamise vajadust. Keeletehnoloogia arendamine kuulub praegu isegi riiklikult toetatavate prioriteetsete tehnoloogiavaldkondade hulka. Lähtudes arusaamast, et infoühiskonnas peaks hakkama saama igas keeles, on hakatud looma eestikeelseid kõnetuvastusi, dialoogsüsteeme, elektroonilisi tekstikorpusi ning sõnastikke
4 Veski on valitud EKS-i ja Emakeele Seltsi auliikmeks, Tartu ülikooli audoktoriks, ta oli ENSV teeneline teadlane ja ENSV Teaduste Akadeemia akadeemik. Veski suri kõrges eas 28. märtsil 1968 ning on maetud Tartu Raadi kalmistule. Veski oli eesti kirjakeele arendamise keelekorraldusliku suuna rajaja ja olulisim edendaja, arvukate normingute esitaja ja ühtlustaja ning koostöös eriteadlastega suurim oskussõnavara looja. Tema keelekorralduse põhimõteteks olid otstarbekus, süsteemsus, traditsioonipärasus ja rahvakeelsus. Veski oli „Eesti õigekirjutuse sõnaraamatu” (1918) toimetaja. Peamiselt Veski koostatud „Eesti õigekeelsuse-sõnaraamat” I–III (1925–1937) andis eesti kirjakeele põhilised normingud ja mõjutas Johannes Aaviku keeleuuenduste kõrvalejätmist. Veski osales ka „Suure õigekeelsus-sõnaraamatu” (1948–1951, jäi pooleli), „Vene-
normingute ja soovituste süsteem, mille ülesandeks on tagada ametliku keelekasutuse ühtlus ja selgus ning suunata avalikku keelekasutust. Eesti kirjakeele norm on määratud õigekirjutuse, häälduse, sõnavara ja grammatika osas Eesti Keele Instituudi uusima õigekeelsussõnaraamatu, Emakeele Seltsi keeletoimkonna normingute ja otsustega ning keeletoimkonnas heaks kiidetud ortograafiareeglistiku, normatiivse käsiraamatu ja grammatikaga. Oskussõnavara osas täiendavad ja täpsustavad eesti kirjakeele normi terministandardid ja oskussõnastikud, mis on koostatud Eesti Terminoloogia Ühingus, Eesti Keele Instituudis või terminoloogiakomisjonides kooskõlastatult Eesti Keele Instituudiga. Eesti kirjakeele normi alal annab nõu Eesti Keele Instituut. Alates 1. detsembrist 2006 on kirjakeele normi alus "Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006" 6
Mis eristab seda teistlaadi tekstidest (näiteks ajaleheartiklitest)? Teadusteksti iseloomustavad äärmiselt täpsed definitsioonid. Artikli tekst on üheselt mõistetav ja annab edasi selge info. Sõnavara annab infot (sh fakte) edasi ilma kõneleja suhtumist liigselt rõhutamata, neutraalselt ja objektiivselt. Info edastaja isikule pööratakse väga vähe tähelepanu, sest oluline on sõnumi sisu, mitte selle edasiandja isik. Esineb iseloomulik oskussõnavara, lauseehitus ja teksti liigendus. Kõnekujundeid kasutatakse väga piiratult ning neid iseloomustab rangus ja emotsionaalne vaoshoitus.. Iseloomulik on lugejat austav, liigseid lihtsustusi vältiv kirjastiil. Kasutatav keel on võrreldes tavakeelega keerulisem - laused on pikemad ja keerukama ülesehitusega. Kasutatakse erialasõnavara ja võõrsõnu. Esitatud väited on loogilised, põhjendatud ja andmetega tõendatud. Vastupidised seisukohad lükatakse ümber tasakaalukalt ja hinnanguvabalt.
laene leidub slängis, argikeeles ja noorte seas. Tsitaatsõnade kohta materjali leidmisel olid suureks abiks http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid/inglise.html, http://www.eki.ee/books/ekkr/ O19 ja O49. Üldsõnavara kõrval on suur osa ka oskussõnavaral ehk terminoloogial. Erialatekstid on enamasti terminirikkad. Oskussõnad ehk terminid on erialamõisteid tähistavad keelendid. Oskussõnavarast vajab inimene ainult väga väikest osa vastavalt oma ametile. Eesti oskussõnavara on hästi rikkalikult arenenud kõikide alade ning eriharrastuste suhtes. (http://www.eki.ee/books/ekkr/ L22.) Kinematograafiaalaste terminite väljaotsimisel usaldasin oma arvamust ja konsulteerisin Tartu Mänguasjamuuseumi filmi- ja teatrinukkude maja juhataja Marge Pärnitsaga. Võõrsõna on keeles muganemata või osaliselt muganenud laensõna, millel on võõraks peetavaid struktuurjooni. Võõrsõnade tunnuseid on mitmeid. Tähed f, s, z, z; g, b, d
(juhukeelend) > levik > norm – KÄITUMINE: sotsialiseerumine, desotsialiseerumine; kultuurilaenud – ÕIGUS: pretsedendiõigus How about sõnavara konkursid jms? 3. Millises allikas eesti sõnavara nüüdisnorm peegeldub? (1) Kirjakeele norm on määratud Eesti Keele Instituudi uusima õigekeelsussõnaraamatuga, Emakeele Seltsi keeletoimkonna otsustega ning keeletoimkonnas heaks kiidetud ortograafiareeglistiku, normatiivse käsiraamatu ja grammatikaga. (3) Oskussõnavara osas täiendavad ja täpsustavad kirjakeele normi oskussõnastikud, mille on heaks kiitnud Eesti Terminoloogia Ühing koostöös asjaomaste ministeeriumidega ja asutustega, mille põhikirjas on ette nähtud eesti keele uurimine ja korraldamine. (4) Nimede osas täiendavad ja täpsustavad kirjakeele normi „Nimeseadus”, „Kohanimeseadus” ja muud asjaomased õigusaktid. 4. Mille jaoks on tulnud kirjakeele norm luua?
a ÕSis aga ei olnud ning inimesed ei pruukinud reegli tähendusest täpselt aru saada. [1] 3 Samuti on ka kohanimelise täiendiga väljendid kasutusel võrdlustena: Sissekukkumise korral satuks ta aastateks Rootsi kardinate taha. Ortograafia seisukohalt ei ole vahet, kas kanname meie päevadesse üle nt isikunimelise või kohanimelise täiendi. [1] Stratigraafia ja õigekiri Tiiu Erelt on seisukohal, et oskussõnavara kujundamine on mõistesüsteemi ja keelesüsteemi omavaheline sobitamine. Vastamisi on keeleteadlaste loodud eesti õigekirjasüsteem ning geoloogide loodud stratigraafia ja geokronoloogia üksuste süsteem. Tuleb otsida võimalust, kuidas sobitada omavahel erialasüsteemi vajadused ja keelesüsteemi raames pakutavad vahendid. Millalgi sügaval Nõukogude liidu ajal võeti vastu otsus: kirjutada stratigraafia termineid stratigraafia süsteemi, mitte eesti õigekirja süsteemi kohaselt. [2]
Tähistatava omadusi(kogemus ja kontekst). Sõnaga saab osutada referendile- esindab reaalsust,millest räägitakse(reaalsusobjekt). Mõte-meeles tekkiv kujutluspilt – varieerub(olukord). Nominalism- reaalses maailmas on keel primaarne, sõnad on objektide nimed. Realism – entiteetidel on olemas liigid ning inimene annab neile nimetused. Kontseptualism – sõna tähendus on kogemuslik, omadused ja tunnused, mis objektil on. Argikasutus- lähtub naiivsest maailmapildist. Ekspertkasutus- oskussõnavara. Genotatiivne tähendus- ühisosa. Konnotatiivne tähendus- kõrvaltähendus. Ekstensionaalne tähendus- peab koondama kõik referendid. Pragmaatika-konkreetste keelekasutusjuhtude tähenduse tõlgendamine. Sõnasemantika-uurib sõnatähendust(avaneb kontekstis). Lausesemantika-uurib lausetähendust-avaneb situatsioonis. Keelesüsteemi aluseks on teadvustatud mõistesüsteem. Märk- kõik, mis kannab infot,asendab objekti või osutab sellele. Sümbol-inimene loob.
Kuluarvestuses järjepidevalt ühtede ja samade arvestuspõhimõtete kasutamine; Olulisuse põhimõtte tagamine. Juhtimisarvestuse seisukohast on kasutatava kuluarvestussüsteemi hindamise peamiseks kriteeriumideks: Sobivus kulude kontrolliks; Kulude võimalikult täpsem jagamine muutuv- ja püsikuludeks; Tootekulude võimalikult õige kalkuleerimine OSKUSSÕNAVARA Kuluarvestuses nagu igas teiseski valdkonnas on oma oskussõnavara, mis on äärmiselt oluline kulude arvestamise olemuse mõistmisel. Kulud on aruandeperioodi väljaminekud, millega kaasneb varade vähenemine või kohustuste suurenemine ja mis vähendavad raamatupidamiskohustuslase omakapitali, v.a omanikele tehtud väljamaksed omakapitalist. Kulutused on väljaminekud, mis on seotud esmaste tulemuste ehk varade (varud, toodang) loomisega. Kulutuste toimumine on sõltumatu raha liikumisest, kajastamine võimalik nii kuluna kui varana.
Eesti keele sõnade koguarvu suurendab eriti liitsõnade rohkus. Peaaegu üks kolmandik ÕS-i sõnadest on liitsõnad. Suurem osa neist on kasutusele tulnud viimase saja aasta jooksul. Rohkesti lisavad uusi tuletisi, võõrsõnu, liitsõnu just oskuskeeled. Näiteks keemias on rahvusvaheliselt käibel umbes 300 000 terminit, entomoloogias umbes 600 000 terminit. Kõik pole üksiksõnad ja kõik neist ei ole esinenud ka eesti keeles, kuid võib järeldada, et oskussõnavara pidev kasv võib viia erinevate sõnade hulga eesti kirjakeeles miljonini. Samas pole siia arvestatud murdesõnavara, need sõnad, mis kirjakeeles ei esine, kuid esinevad mingis murdes või murrakus ja mille arv pole sugugi väike. Kõigis murretes kasutatud sõnavara on mahult väiksem kirjakeele sõnavarast. Näiteks soome kirjakeele kartoteegis oli registreeritud 840 000 sõna, siis soome murdearhiivi üldsõnastikus oli 1966. aasta lõpul 321 500 sedelit.
Näiteid: alamsaksa Kofe(e) > kohv, ülemsaksa Schinken > sink, ülemsaksa Zichorie > sigur, pr gendarme [z-] > sandarm (z-st on saanud s ka eeltoodud näiteis pagas ja rüüs). 7. Põhi , üld ja oskus sõnavara Põhisõnavara selle moodustavad keele kõige sagedamini tarvitatavad ja vajalikumad sõnad. Nt: olema, ja, tema ,see, et jne.. Üldsõnavara on sõnavara, mida vajab igapäevaseks suhtluseks iga keeletarvitaja. Siia ei kuulu näiteks kõrgkeelne sõnavara, oskussõnavara ega slängisõnavara. Näiteid: saak (aga mitte voos), neljakandiline laud (aga mitte ristkülikukujuline),peeneks minema (aga mitte peenduma), raadio (aga mitte raadiovastuvõtja). Oskussõnad ehk terminid on erialamõisteid tähistavad keelendid. Oskussõnavarast vajab iga keeletarvitaja ainult väikest osa oma ametile vastavalt, nt mõeldagu siinjuures terminivara peale, mida vajavad fotograaf, jurist või õmbleja. Esimese
Kui kirjutame vanemates tavapärastes ühendites ,võib nimi säilida oma endisaegsel kujul ja teda ei pea tänapäevastama . Ka võb kirjutada muude nimelähteste sõnade eeskujul vanemaid nimetusi väiketähega ja häälduspäraselt. Kui rääkida taime- ja loomanimetustes siis on vastavalt botaanikas ja zooloogias tavaks kirjutada kohanime omastav kääne väikese algustähega.Näideks : saaremaa robirohi. Stratigraafia ja õigekiri Oskussõnavara kujundamisel on tegemist kahe olemasoleva süsteemi sobitamisega esmalt eriala mõistesüsteem ja teiselt poolt keelesüsteem. Eesti oskuskeeleõpetuses on eristatud mitut sobitussituatsiooni, nagu ,,noor keel, vana teadus" XXI sajandi algul on tekkinud huvi ,,vana keele ja vana teaduse"vahel .Neis kummaski süsteeemis on omad kindalad tavad see aga omakorda muudabki olukorra raskeks.Kuna vastamisi on keeleteadlaste loodud eesti õigekirjasüsteem ja geoloogide loodud stratigraafia
V.Majakovski, Futurism veerand) Iseloomulik: varasema kunsti ja elukorralduse eitus, A.Kivikas, E.Hiir, suurlinliku elulaadi (masinate, vabrikute jms) F.T.Marinetti ülistamine, sõja, vägivalla, liikumise ja jõu ülistamine. Keelereeglite eitamine. Tehnikavaimustus ja ajastu. Tehnika ja oskussõnavara kasutamine, väljendusvahendite Konstruktivism 1920ndad H.Visnapuu lakoonilisus, geometriseerimine, tehnikavaldkonna sõnavara ja rütm. Sündis I maailmasõja vapustustest. Naeruvääristati kõike, mis ilus (häid kombeid, poliitilisi ideaale jne). Inimestele taheti näidata kaose ja pimeda juhuse
Antud juhul on kurb, et ei leidu alati piisavalt hakkajaid inimesi, kes võtaksid julguse, vastutuse ning omaksid piisavalt sihikindlust, et selliseid väikerahvaid taas "ellu" äratada ja rahvusena toimima panna. Vastasel korral on tulevikus järgi vaid suurriigid oma võib-olla mitte nii kirju ja põneva kultuuriga. 12 Kasutatud kirjandus 1. Õispuu, J. (1983). Karjala keele grammatikad ja lingvistika oskussõnavara. Tallinn: Aule kirjastus. 2. Uibopuu, V. (1984) Meie ja meie hõimud. Lund: Eesti kirjanike Kooperatiiv. 3. Eesti Rahva Muuseum. http://www.erm.ee/et/Avasta/Soome-ugri-rahvakultuur/Karjalased (20.03.2015). 4. Nõmmevalitsus. http://www.nommevalitsus.org/index.php? option=com_content&view=article&id=7463&Itemid=300&lang=en (20.03.2015). 5. Fenno-Ugria. http://www.fennougria.ee/?id=10529 (20.03.2015). 6. Karjala vanemad naised. [Foto]. http://upload.wikimedia
vastaksid õigekeelsusallikates määratud normidele. Ühtlustatud kirjakeele levik ning Eesti iseseisvumine 1918. aastal võimaldas hakata kasutama keelt haridusasutustes ning esimeseks eestikeelseks ülikooliks sai Tartu Ülikool (1919). (Erelt jt. 2007: 34-36) Viimaste sündmustega hakkas üha enam muutuma tähtsaks asjaajamiskeele roll, sest eesti keelest oli saanud riigikeel ning haridus- ja teaduskeel. Tekkis vajadus luua ja korrastada keele oskussõnavara kõrgharidus- ja teaduskeele tasemel. Eestikeelse teadussõnavara rajamisel ning erialase terminileksika väljaarendamisel on oluline koht Johannes Voldemar Veskil, sest just tema mõjusale tegevusele terminoloogiakomisjonides fikseeriti eestikeelsete oskussõnade süsteem paljudel erialadel. (Kull 2000: 56-67) Jõudsalt areneva eestikeelse terminoloogia arengu katkestas Teine maailmasõda ning paljud kartoteegid ning materjalid hävisid või läksid kaotsi
Kultuuri professionaliseerumine ja kaasajastumine. Kultuuriloome ja kultuuritarbimine. Haridus ja teadus: üldhariduskool, kutseharidus, kõrgharidus; ülikoolide osa teaduses, teadusseltsid, Eesti Teaduste Akadeemia. Olulisemad saavutused erinevates kultuurivaldkondades: kirjandus, kujutav kunst, muusika, teater ja kino, ajakirjandus. Riiklik kultuuripoliitika Rõhku pandi eestikeelse rahvuskultuuri väljaarendamisele. Suurt tähelepanu pöörati humanitaarteadustele (eestikeelse oskussõnavara arendamine, ajalugu, etnograafia, majandusgeograafia jm). Esmakordselt sai võimalikuks eestikeelse hariduse omandamine algkoolist kõrgkoolini ning Tartu ülikoolist kujunes rahvusülikool. Samal ajal tagati vähemusrahvustele omakeelne üldharidus ja kultuurautonoomia, erilist tähelepanu pöörati valdavalt vene elanikkonnaga piirialade integreerimisele, soodustati eestlaste repatrieerumist Nõukogude Venemaalt. 1. Kadus oht kaotada rahvuslik kultuur 2
keeleala naabruses asuvates murrakutes, Lääne- ja Loode-Eestis, Hiiumaal, põhjarannikul * soome laenud - soome laenud – soome keele mõju on olnud aegade algusest saadik, intensiivsem mõju siiski 19. sajandist. Põhjusteks geograafiline lähedus, sugulaskeel, sotsiaalselt samal hierarhial. Alates Hurda tegevusest 1870ndatel. 19. saj lõpp – 20. saj algus oli soome laenude teadlik ülevõtt keele rikastamise ja uuendamise eesmärgil. St ideoloogia. Samuti tekkis vajadus oskussõnavara järele, teaduskeele jaoks. Soome keelest laenamise kõrgaastad olid 1910-1912. Eesti kirjakeeles on üsna palju laene (~ 200? tüve). Kaasa on aidanud ka muud ühiskondlikud-poliitilised muutused. Tänapäeval on olulisem suuline kõne, sotsiaalmeedia, veebisuhtlus, allkeeled (ehitus, meditsiin). Aavik soovitas paljusid laene, mis ka kasutusse läksid, nt harrastama, erinema, hajameelne, pädev, levima, mugav jne. Ülistas soome keelt
rajama. Võimudele ei meeldinud see tegelikult üldse, kuid kord antud luba siiski ka ei tühistatud. Tulemuseks oli, et Esimese maailmasõja eel suudeti eestikeelsete alama astme koolide võrk praktiliselt taastada. Vähe sellest, 1906. a asutati ka esimene eestikeelne keskkool Eesti Noorsoo Kasvatuse Selts tütarlastegümnaasium Tartus (Praegune M.Härma gümn) eestikeelne gümnaasiumikursus eeldas omakeelse oskussõnavara tunduvat arendamist ja ühtlustamist ning lõi eeldused uute eestikeelsete haritlasperede tekkele. TARTU ÜLIKOOLI SAJAND Trtu ülikooli oli vaja, sest Aleksander II tahtis jätkata valgustuslikku tegevust, taheti rajada ülikooli Balti riikides. Otsustas Tartu kasuks. Olulised olid ka entusiastid, kes võitlesid selle eest,et ülikool tuleks. 1789.a Prantsuse revoutsioon kandis üle revolutsiooni laine. Tsaari keeld välismaal õppida. Saksakeelne ülikool
· Leida sobiv tasakaal keele kui suhtlusvahendi muutumise ja keele kui ühiskonna mälu hoidja püsimise vahel. 18. Keelekorralduse probleemid, strateegiad, meetodid. Keelekorralduse eesmärk Eestis on tagada eesti keele kui riigikeele ja ülemaalise suhtluskeele täisväärtuslik toimimine kõigil elualadel. Selleks on vajalik ajaga kooskõlas hoida keelereeglid, luua uut oskussõnavara, anda nimesoovitusi ja teha heas mõttes keelepropagandat. Keelekorraldus tähendab keele arengu teadlikku suunamist, keelereeglite ja soovituste väljatöötamist. Soovitusi annab Emakeele Seltsi keeletoimkond. Keelehoole hõlmab praktilist tegevust keelekasutuse parandamiseks: keelenõuandeid, hea keele propageerimist, tekstide toimetamist, keelehooldekursusi jne. Keelenõu annavad Eesti Keele Instituudi keelekorraldusosakonna töötajad, kellele see on üks tööülesandeid
Kadri Muischek uurib püsiühendeid. 18. Eesti keelekorraldus ja kirjakeele arendamine 19.-21. sajandil. Tänapäeva eesti kirjakeel on välja kujunenud kolme vaidluse tulemusena. Esimesel arutleti põhjaeesti ja lõunaeesti kirjakeele üle,teisel korral vaieldi vana ja uue kirjaviisi üle, viimaks taheti ühtlustada peale kirjaviisi kogu keelekasutus, lõpuks arutleti kirjakeele arendamissuundade ja meetodite üle. See toimus 19 sajandil. 20 sajandil vaieldi kahe asja üle: eesti üld-ja oskussõnavara rikastamine ja laiendamine ning kirjakeele ehitus ja grammatikareeglid. Põhiliselt vaieldi selle üle, kuidas ja kust uusi sõnu hankida ning missugused sobivad eesti keelde. Aavik pooldas laensõnu, Veski ja tuletusi ja liitsõnu. Algusest peale on kõike arutatud kollektiivselt, küsimusi on tõstatatud ajalehtedes ning oma sõna on sekka saanud öelda kõik huvilised. Keelekorraldus-kirjakeele teadlik arendamine ja rikastamine, stabiliseerimine ja kaasajastamine
Sõnaliike võib jagada: avatud klass - semantilised morfeemid suletud klass - grammatilised morfeemid, üldiselt täidavad grammatilist rolli, neid ei ole palju ega teki lihtsalt juurde. Eesti keele olulised sõnaliigid on verbid, nimisõnad ja omadussõnad. Sõnaliigid jagunevad üldjuhul alaliikideks. Sõnaliigid võivad olla erikeeltes erinevad, kuna paljud sõnaliigid ei moodusta erinevates keeltes eraldiseisvat sõnaliiki. 42. Üldsõnavara ja oskussõnavara. Kinnistunud sõnad - tekstisõnad on grammatiliste reeglite vahendusel esindatud leksikonis lekseemina, millel on oma leksikaalne kirjeldus. Leksikaliseerunud sõnade hulgas eristatakse kolme rühma: tavasõnad, tuletised, liitsõnad. Sõnad võivad oskuskeelest üldkeelde liikuda. Juhuslikult moodustunud sõnad on uued, varem kasutamata liitsõnad, mis järgivad sõnade liitmise põhireegleid ja on kontekstis läbinähtavad.
retoorikat. 55. Kust ja kuidas leida vanakreeka keele pärandi mõju tänapäeva Euroopa keeltest, millises valdkonnas on see ilmsem, millised on põhilised muutused? Vanakreeka pärandi mõju keeles võib olla otsene, ilmne (tekstid, muuseumieksponaadid, vahendajateks on filoloogid, ajaloolased) ning kaudne, varjatud (seda vahendavad erinevad keeled ja kultuurid, mida varasem mõju, seda varjatum). Laenatud sõnavara (üldiselt kultuursõnad ja erialade kaupa ehk oskussõnavara). Levinumad valdkonnad on ajalugu, politoloogia, filosoofia, eetika, kultuuriteadused, teoloogia, matemaatika, muusika, geograafia. Vähem levinud (segunenud ladina keelega): bioloogia, botaanika, meditsiin, nn uued teadused (astronautika, küberneetika). Veel vähem levinud õigusteaduses. Sõnade laenamise teed- 1.) kreeka keelest ladina keelde: sufiksi muutus/kadu, rõhunihe, (muutused häälduses) ka tõlkelaen; 2
riigiametnikud kasutaksid seaduseelnõude kirjutamisel tavalist keelt, ja vaatab üle kõik parlamendile esitatavad seaduseelnõud. Mitmes riigis on loodud ühendusi, mille eesmärk on lihtsama keelekasutuse populariseerimine ja selle kasutamise vajalikkuse ja kasulikkuse rõhutamine. Kuid on vaja mõelda ka nn sisuliste lahenduste peale olukorras, kus me oleme. Meil tuleb aga peale erialaterminoloogia luua oskussõnavara ka eri eluvaldkondade jaoks. Struktureerivat õpetust õigusest kritiseeritakse eelkõige demokraatia teooria aspektist. Nimelt väidab see teooria, et sisuline õiguse ja tegelikkuse üle otsustamine ja vahendamine kantakse seadusest õiguse konkretiseerimisele ja seetõttu pole legaalsus seotud mitte enam seadusega, vaid see tehakse kindlaks metoodika abil. Sellega ei saa nõustuda, sest just struktureeriv õpetus õigusest on võimeline näitama, kuidas funktsioneerib kommunikatsioon
leb, nimetamegi terminoloogiaks ehk oskussõnaõpetuseks. Kui eristada kala ja õnge tüüpi vahendeid, millest esimene lahendab ära praeguse nälja, teine aga võimaldab vältida nälja kordumist tulevikus, siis kuulub siinne terminoloogia õngede hulka, pakkudes üldisi tööriistu terminite loomise, valimise, esitamise ja kasutamise mõistmiseks. Mis on terminoloogia 51 Terminoloogiaks nimetatakse ka üht kala tüüpi nähtust, nimelt oskussõnavara ehk mingi eriala terminite kogumit. Sellega ei tegele siin üldse, st ei siit õpikust ega selle juurde käivalt terminoloogiakursuselt ei saa teada, millised on õiged terminid. Saab meetodi õigete terminite leidmiseks, aga otsimise töö tuleb igaühel ikka endal teha. Lühidalt • Terminoloogia on siinses käsitluses sama mis oskussõnaõpe- tus – terminite ehk oskussõnade loomist, sõnastikes esitamist ja tekstides kasutamist uuriv distsipliin.
kujundamine käsitletava probleemi kohta, selle põhjendamine. Õigekeelsus ja keelehoole Õigekeelsus ja keelehoole eristab kirjakeelt argikeelest; Üldteemad teab eesti keele murdeid; Kirjakeel ja argikeel. Eesti keele murded. järgib eesti õigekirja aluseid ja põhireegleid; Oskussõnavara. Sõnadeta suhtlemine. oskab õigekirjajuhiseid leida veebiallikatest, sõna- ja käsiraamatutest; Häälikuõpetus ja õigekiri teab eesti keele häälikusüsteemi, sõnaliike ja Häälikute liigitamine. Kaashäälikuühendi -vorme; põhireegli rakendamine liitega sõnades, rakendab omandatud keeleteadmisi kaashäälikuühendi õigekirja erandid.
lühiajaline avantüür. Kriisist saadi üle rahandusminister Otto Strandmani uue majanduspoliitikaga: tööstust unarusse jätmata hakati eeskätt tähtsustama põllumajandust, orienteeruti senisest tunduvalt enam lääne turgudele, aga samuti Eesti enda vajadustele. 1920. aastate lõpuks integreerus Eesti edukalt Euroopa majandusruumi. Rõhku pandi eestikeelse rahvuskultuuri väljaarendamisele. Suurt tähelepanu pöörati humanitaarteadustele (eestikeelse oskussõnavara arendamine, ajalugu, etnograafia, majandusgeograafia jm). Esmakordselt sai võimalikuks eestikeelse hariduse omandamine algkoolist kõrgkoolini ning Tartu ülikoolist kujunes rahvusülikool. Samal ajal tagati vähemusrahvustele omakeelne üldharidus ja kultuurautonoomia, erilist tähelepanu pöörati valdavalt vene elanikkonnaga piirialade integreerimisele, soodustati eestlaste repatrieerumist Nõukogude Venemaalt. Peamine riikliku ebastabiilsuse tegur 1920. aastate algul oli kommunismioht
kui Nazi-Saksamaa ründab siis Venemaa abistab Prantsusmaad. NSVL naaberriikidega sõlmis vastastikuabistamise lepingud, millega riigid lubasid rajada punaarmee baase oma riigi territooriumil ehk vabatahtlik okupatsioon. Kultuurielu põhijooned 191840 Riiklik kultuuripoliitika- Rõhku pandi eestikeelse rahvuskultuuri väljaarendamisele. Suurt tähelepanu pöörati humanitaarteadustele (eestikeelse oskussõnavara arendamine, ajalugu, etnograafia, majandusgeograafia). Esmakordselt sai võimalikuks eestikeelse hariduse omandamine algkoolist kõrgkoolini ning Tartu ülikoolist kujunes rahvusülikool. Samal ajal tagati vähemusrahvustele omakeelne üldharidus ja kultuurautonoomia, erilist tähelepanu pöörati valdavalt vene elanikkonnaga piirialade integreerimisele, soodustati eestlaste repatrieerumist Nõukogude Venemaalt. 1. Kadus oht kaotada rahvuslik kultuur. 2