AUGUST GAILIT
( 9. jaanuar 1891 – 5. november 1960)Gailiti
elulugu uurides märkame, et kirjanik vältis enese isikule
tähelepanu osutamist,
varjates oma elulugu ja viimastel elupäevadel
isegi tõendeid hävitades.
Selline käitumine tõi kaasa legendide ja lugude leviku, mis
praeguseni hoiavad elus mitte üksnes tema loomingut, vaid ka looja
isikut.
PäritoluGailit sündis
Valgamaal
Sangaste mõisa
läheduses Kuiksillal.
Üles kasvas ta
Laatre mõisas.
Mõnes
tema teoses on aimata Liivi päritolu.
Näiteks novellis ”Kas mäletad, mu arm?” on järgmised read:
”Sul on tunne, nagu oleksid sa naabri poole külla palutud, kuid sa
oled sinna päriseks jäänud, sina, liivlaste viimane võsuke, koos
temaga võõrsile kolinud –
mitmendat korda sa tuiskliiv, oled juba
vahetanud oma
kodumaad ja rahvust?”
Gailit
oli oma juurte tõttu tihedalt seotud Lätiga. Gailit jälgis
Läti kirjandust ning tundis
elavat huvi selle vastu.
Paljud Gailiti
teosed on tõlgitud läti keelde,
kusjuures suurem osa tema
paguluses avaldatust tõlgiti otse käsikirjast.
Gailitil oli hulgaliselt kontakte nii Läti kirjanike kui ka avaliku
elu tegelaste hulgas.
Gailit
oli üks neid piirialade inimesi,
kelles pole ülekaalus ühegi rahva
veri . Temas oli segunenud liivi, läti, saksa, eesti ja võimalik, et
hollandi veri, mistõttu temas olid kätketud erinevad keeled ja
kultuurid. Koduseks keeleks oli läti keel,
vanavanematega räägiti saksa keelt, aga kogu pere valdas vabalt ka
eesti keelt. Koolis omandas ta vene keele. See
kõik teeb Gailitist
ainulaadse kirjaniku eesti kirjanduses.
Kirjaniku
ristiisaks sai Sangaste
krahv Berg . Gailiti isa oli lätlasest
puusepp, kes oli tegev Sangaste ja Laatre mõisa
ehitamisel .
Ehitushooaegadel tegi ta sageli
pikki tööreise Lõuna-Eesti mõisatesse (Paju, Koikküla jt) kuni üle
Koiva jõe. Ka noor August Gailit puutus isa töömeestega kokku ja
on viidanud sellele kui inimtüüpide varasalvele.
Gailiti ema
Agnes Stamberg pärines Koiva
taga asuvast Vana-Annemõisast. Stambergi nime varjul pidi
perekonnapärimuste järgi peituma üks tuntud aadlikunimi, samuti
olevat sinna sulanud Saaremaalt toodud eestlanna ja ühe Põhja-Läti
mõisates töötava hollandlase verd.
Vaatamata
kirevale päritolule pidas Gailit ennast eesti kirjanikuks ja
eestlaseks, kelle elutöö kuulus Eestile.
Valides Eesti ja Läti kultuuriruumi vahel, jäi Gailiti sõnul määravaks
see, et vaimne Eesti tõmbas rohkem enda külge ning oli arenenum,
julgem, avatum.
Gailit abiellus1932 operetinäitlejanna
Elvi
Vaher -Naderiga. 1933 sündis neile tütar
Aili .
„Gailis“-
nukk läti keeles
„Gailitis“- nukuke.
Gailiti haridustee1899.
a astus Gailit Valga läti kihelkonnakooli, seejärel Valga
linnakooli, kuid ei lõpetanud seda. 1905–1907 käis Tartu
linnakoolis, kuid ei lõpetanud ka seda. Ta astus eelviimasest
klassist välja, et iseõppimise teel – nagu paljud tol ajal –
end harida ja gümnaasiumi
eksam ära teha.
Gailit
võttis Treffneri gümnaasiumi õpetaja Nevzorovi juures eratunde
ladina keeles ja üliõpilase Czapkovski juures kirjanduses ja
teistes ainetes. Ebastabiilsete olude tõttu jäi Gailitil
küpsuseksam sooritamata. Ta kuulas Rostovtsevi eraülikoolis
arstiteaduse loenguid, kuid ei saanud atestaati küpsuseksami
puudumise tõttu. Gailit omandas selle iseõppimise perioodil, kuni
Tartust lahkumiseni 1911. a.
Gailiti ametikäik1911.
a asus ta Riias tööle ajakirjanikuna, saatis ka Postimehele
kaastööd läti kultuurielust. Esimese
maailmasõja puhkedes sai temast sõjakirjasaatja. Kui rinne jõudis
1916
Riia lähistele, sõitis
Gailit Tallinna ja läks tööle Tallinna
Teataja toimetusse, kus
tutvus Visnapuuga. Koos lõid nad aktiivselt kaasa Siuru
organiseerimisel. 1917. a lõpul asus Gailit tööle Tartu Postimehes
ja avaldas rohkesti teravaid kirjanduslikke artikleid.
Vabadussõjast võttis osa
sõjaväeametniku-kirjasaatjana. 1920–1922 oli ta Riia Eesti
saatkonnas ajakirjandusatašee,
viibis seejärel 1922–1924
välismaal (Saksamaa, Prantsusmaa ja Itaalia) ning seejärel tegutses
vabakutselise kirjanikuna Tartus. 1932–1934 oli ametis Vanemuise
direktorina, pärast seda kolis koos
perega Tallinna, pühendudes
taas kirjanikutööle.
Saksa okupatsiooni ajal oli Gailit
Tallinna raehärra, mistõttu oli sunnitud aastal 1944 põgenema
Rootsi.
August Gailit oli edukas novellist,
romanist ja följetonist. Ta oli isepäine, eripärast kujutuslaadi
ja
teemasid viljelev kirjanik, kes vältis sõltuvusi avalikust
kirjanduselust – Siuru rühmitus oli ainuke, mille tegevusest ta
osa võttis. Samuti ei muutunud tema seisukohad poliitilistes
tuultes.
Gailit pagulusesAastal 1944
põgenes Gailit koos perekonnaga Rootsi. Rootsis elas ta suurema osa
ajast Ormesta mõisas Örebro lähedal. Väidetavalt oli Gailit
oma elupäevil selgesti eesti pagulasproosa
grand old man.
Gailit nimetati vaba mehe prototüübiks.
Karl Rumori kinnitusel oli Gailit
andekas ja julge ning ei jätnud ebameeldivatki tõtt kirjutamata.
See tõde väljendus 1951. aastal
avaldatud episoodromaanis “Üle
rahutu vee”, mis kirjeldab
kodumaalt põgenemist väikeses paadis. Selles on Gailit kirjeldanud,
et oht ja
pagemine ei pruugi õilistada inimest, vaid pigem vastupidi
– toob välja ta halvemad iseloomud ja varjatud egoistlikud
instinktid .
Ka edaspidi ilmunud teostes pöördub
kirjanik oma teostes ikka ja jälle tagasi kodumaale.
Gailit suri 1960. a Rootsis ning on
maetud Örebro kalmistule.
Looming
Gailit oli väga
tagasihoidlik öeldes,
et tähtis pole mitte kirjaniku isik, vaid ta looming.
Gailiti varane, rohke erootilise
ainega proosa
on fantaasiaküllane, selle situatsiooni- ja karakterikujunduses
liituvad drastiline ja naljakas; valdab uusromantiline
laad (
romaanid "Muinasmaa"
(1918)
ja "
Purpurne surm"
(1924)
ning novellikogud "
Saatana karussell "
(1917)
ja "Rändavad
rüütlid"
(1919)).
Samast ajast pärinevad vaimukad kultuurikajalised följetonid (kogu
"
Klounid ja
faunid "
(1919)).
1920.
aastatest pärinevad novellikogud "Vastu hommikut" (1926)
ja "Ristisõitjad" (1927).
Juba esimestes novellikatsetes on
Gailitile iseloomulik erandlike karakterite ja harukordsete
psüühiliste seisundite kujutamine romantilises laadis.
Romantilise, traagiliselt
lõppeva armastuskolmnurga loo esitab tema esimene raamat "Kui
päike läheb looja" (
1910 ). Gailiti ilukirjanduslik proosa
aastaist 1917 – 1924 näib esimesel pilgul ajakaugena.
Tegevuspaigaks mõni eksootiline saar tegelasteks fantastilised
olevused. Tegelikult väljendab Gailiti
novell ajajärgu meeleolusid
küllalt täpselt. Nii
teostusstiililt kui ideelise suunitluse poolest on novellistikale
väga lähedane romaan "Purpurne surm" (1924). Suure
osa
romaanist võtavad enda alla filosoofilised arutlused.
Omaette seisab esimese perioodi teoste hulgas romaan
"Muinasmaa"(1918). Romantilistes
novellides "Toomas
Nipernaadi "
(1928;
film "Nipernaadi"
(1983))
on tegelaskujud
senisest realistlikumad ja lüürilisemad, Gailiti loomingule tunnuslik
grotesksus
on neis mahenenud.
See boheemlasromaan avab Gailiti
küünikumaski.
Följetone viljeles Gailit kuni
20-ndate aastate keskpaigani. Tema vestelooming puudutas peamiselt
kirjanduse, kunsti ja kultuurieluga seotud probleeme. Teise rühma
Gailiti vesteloomingus moodustavad oma aja kultuuripoliitikat,
erakondade väiklast omavahelist võitlust ja kodanliku
riigiaparaadi bürokraatlikkust piitsutavad följetonid.
Romaan "
Isade maa"
(1935)
kujutab Vabadussõda.
Romantilise ja realistliku kujutusviisi
ühendamise süvenevat isikupärastumist tunnistavad romaanid "
Karge meri"
(1938;
film 1981),
"Ekke
Moor "
(1941)
ja "
Leegitsev süda"
(Vadstena
1945).
Romaanis "Üle
rahutu vee"
(Göteborg
1951)
ja mitut proosažanri ühendavas teoses "Kas
mäletad, mu arm?"
(3 köidet; Lund
1951–
1959 )
kajastub kodumaa kaotamise traagika.
Gailiti novelliloomingu põhiosa on
valminud 1923 - 1927 ning avaldatud kahes kogus "Vastu hommikut"
(1926) ja "Ristisõitjad" (1927). Neis novellides on
selgesti tajutav 20-ndate aastate pettumusmeeleolu.
1928. aastal avaldas Gailit seitsmest
novellist koosneva romaani "Toomas Nipernaadi". Selles
tõi Gailit eesti kirjandusse täiesti uue kuju – vagabundi ja
romantilise
seikleja . Kui Gailiti novellides
ilmnes lootusetuse ja
masenduse õhkkond, siis "Toomas Nipernaadis" on kirjanik
püüdnud oma seiklejat lahti rebida igapäevasest elust.
Teosed
- "Kui päike läheb looja" (jutustus), 1910
- "Saatana karussell" ( novellikogu ), 1917
- "Muinasmaa" (romaan), 1918
- "Klounid ja faunid" (följetonid), 1919
- "Rändavad rüütlid" (novellikogu), 1919
- "August Gailiti surm" (novellikogu), 1919
- "Purpurne surm" (romaan), 1924
- "Idioot" (novellikogu), 1924
- "Vastu hommikut" (novellikogu), 1926
- "Aja grimassid" (följetonid), 1926
- "Ristisõitjad" (novellikogu), 1927
- "Toomas Nipernaadi" (romaan novellides), 1928
- "Isade maa" (romaan), 1935
- "Karge meri" (romaan), 1938
- "Ekke Moor" (romaan), 1941
- "Leegitsev süda" (romaan), 1945
- "Üle rahutu vee" (romaan), 1951
- "Kas mäletad, mu arm?" (ühendab mitut proosažanri), 1951–1959
SIURULASTE KODUTÜLIKirjandusliku rühmituse „SIURU“
lööklause oli „:Naudi hetke!“
Vaieldamatult on
kõige kuulsam följeton „
Sinises tualetis
daam “- paradoksid
luulest ja Marie Underist.
Lugu
on suunatud Underi ja
Adsoni ilutseva luule pihta ja oma
varjamatu irooniaga tekitas see omal ajal kirjandusliku skandaali. Följetoni
peetakse ka Siuru rühmituse lagunemise üheks põhjuseks.
Under kõneles oma sonettides niivõrd
intiimselt ja häbematult,et ta sonettide vastu hakkasid huvi tundma
ka kauged luuleinimesed. Küllap oli sajandialguse eesti lugeja
ehmatav selline avameelsus:
Underi sonett „Sinine terrass“Oh neid sukki, mis lõppeda ei taha!
Kuis otsib hingeldes mu põlev suu,
Et läheneks ju kord see võrratu
Batist- ja pitsivaht. Kui valge vaha
Sul läigib ihu. Maitsen sooja naha
Siidisiledust ja, nagu õlmepuu
Kõik
helbed kevad-tormi, sama ju
ma sajan suudlusi su pääle maha.
„
Sinises tualetis daam“Marie Under oli Siuru
printsess . Eks
hakanud travapilgulisele Gailitile silma
alatine Underi ja Adsoni
kudrutamine, millele laviinina lisandus mõlema poeedi sules
ilutsevad armastusluuletused.
Följetinis kirjeldab
Gailit üht tavalist karnevali, kus teiste hulga
tantsib ka Marie
Under oma paažiga.
„Vaatlen poetessi
huvitusega. Ah see ongi see sonettide autor, pitside ning sukkade ja
sokkide luuletaja, kes on söönud me nooruse kui
rooste , kelle
värsse õpitakse pähe kui evangeeliumi, kelle laulud on levinud
sada epigooni keskkoolidest; keda isegi ametlik
arvustus on
tunnistanud kui andekat ja omapärast lüürikut ja seadnud eeskujuks
teistele poeetidele. Ah see ongi see daam, kelle laulud on saanud
meile Taaveti ülemlauluks, mida kanname ette igal juhul ning mida
trallitades ja vilistades viidame omi päevi ning öid//--//
Kui naine luuletab, siis on see
loomulikult tühine koketeni, edevus demonstreerimine. Seepärast
kirjutavad ka mehed pääasjalikult ainult naistest ja naistele,
naisluuletajad ada ainult enesest ja enesele. Hääks väiteks
sellele on Under. Peaaegu igas sonetis ülistab ta oma keha, oma
garderoobi, omalõõmavat kirge. Ta demonstreerib oma naiselikke
omadusi ning kriipsutab naiselikke iseärasusi sajad
korrad alla. Ta
uhkustab oma saja-versta pikkuste sukkadega ning tahab meid uskuma
panna, et need ei lõppegi
temal . Muidugi, seda ainult selleks, et
sukkade pikkust oma silmaga läheksid järele vaatama. Under laulab
batistist ja pitsivahust, väga hästi teades, et see naise
garderoobi juures samane imelik mööbel, mis mehe pää purju paneb.
Ning kõik see on lihtne edevus koketeni, kaunis odav reklaam.“
Arusaadavalt ei
tekkinud
Underil ja Adsonil seda lugedes Gailiti vastu sõbralikke
tundeid. Siurulaste kodutüli ja avalik skandaal oli paratamatu.
Gailitile Sekundeeris vapralt sõber Visnapuu, kes kutsus üles avama
Siuru-daami buduaari aknaid, et lasta sinna sisse värsket sõnniku
lõhna.
Gailit ja Visnapuu lahkusid Siurust.
TEOSTE OMAPÄRA:
- romantiline maailmanägemus:väärtustab unistusi ja vabadust
- loomulikkud- kasuahnus on põlastusväärne
- Gailitit köidab kõik erandlik - groteskini viidud omadustega tegelased ja pöörded
- iseloomulikud on meeleolumuutused ning ootamatud dramaatilised pöörded
- lausete kõlalisus ja rütm. Võrdlused ja metafoorid
- romantiline proosakirjanik, kelle looming viib inimesed eemale hellist argipäevaelust
- kogu looming on üles ehitatud peamiselt vastandusele: ilus ja inetu, hea ja kuri, soe ja külm.
- Gailit oli novellilaadse romaani rajaja.
- novellid olid romantilis- sümbolistlikud
- följetoni sisu oli seaotud kirjanduse, kunsti ja kultuuri probleemidega.
- romaanis oli alati igatsus millegi kauge, kättesaamatu, imepärasema, kõrgema ning jumalikuma poole.
„
Ekke
Moor".
Läks iseennast ja lahtisi
allikaid otsima . Ta läheb maailma avastama. Sooviks on olla teistest erinev
ning mängida elus uusi rolle
Ent samal hetkel hakkab hobukastani
ladvas kägu kukkuma.
Neenu Moor on üllatusest rabatud - kägu otse
akna all, kas see ei tähenda peatset surma ja hukatust? /---/ Neenu
Moor
astub nüüd puu alla ja silmitseb, ent nähes latva liikuvat,
on tal selge, mis linnuga on tal tegemist.
"Ekke,
roni alla!" hüüab ta pahuralt.
Säärane logard poisinolk, ikka kiigub ta mõnes puuladvas, kükitab
mõnes põõsas, varjub mõne kivi taga - ja siis võid kuulda
igasuguste lindude siristamist ja häälitsemist. Adra taha ei astu,
püügile ei lähe, võrgud tekitavad talle tülgastust, ent hüpata
oravana ühelt puult teisele, see on talle südame järgi. Kellesse
ta küll on sündinud, see roju? Teised pojad künnavad kaugeid
meresid,
saadavad aeg-ajalt vanale emale mõne dollari või
naela ,
kuid see pesamuna on nagu kägu poetunud võõrasse pessa - mida
tahad sa selle päevavargaga teha? Kas nuhtle või sõima - see
tekitab talle ainult naeru.
Vitsad ei tee talle midagi, aga sõim
jookseb nagu
vihm räästast alla. Ning seda lakkamatut lugemist
- kui tuleb Ingelandist, on ta
paat täis raamatuid. Vahel katsub ka
ise kirjutada värsse ja
saadab neid kirjades üksildastele
tütarlastele, naistele ja peamiselt Eneken Üüvele. Ühe pikema
soperdise lähetas koguni ajakirjale. Ja kui see trükiti, naeris
poiss kaua ja lõbusalt, ent loobus kohe sellisest kõlvatusest.
"Ekke, roni kohe alla!" hüüab
Neenu uuesti ning haarab
paraja rooviku. "
Oota aga, sa
poisinolk!
Seekord sa ei pääse nii kergesti." /---/
"Memm, memm, sa jääd laadale
hiljaks !" hüütakse
äkki ülalt puu otsast.
Neenu Moor ei
vasta, või on ta tukkuma jäänud? Silmadki õhtusest kuumast
päikesest kinni vajunud, pea kaldunud
ettepoole . Ainult roovik
pole ta käest libisenud, see oleks nagu sinna manu kasvanud.
Ekke Moor hobukastani ladvas muutub tähelepanelikuks - tõepoolest,
nõnda need asjad nüüd ongi: tema vana memm on päris
tobe . Valvas
ja valvas puu all kükitades, kuni jäigi magama. /---/
"Memm, memm!" hüüab Ekke Moor uuesti. Kuid ka nüüd ei
tule mingit vastust. Poiss laskub mõne oksa allapoole ning jääb
kuulatama. Kas ei kostnud nagu
tasast norskamist? Kirju rättki
langenud õlgadele ning hall pea vajunud maa ligi. Pisut nagu
liiguksid õlanukid magava inimese hingamise taktis? Vaene vana memm,
pole sinust enam asja ega talitajat, jääd pineval hetkel tukkuma ja
nõnda libisebki saak sinu küüsist?
Ekke laskub allapoole, ühelt oksalt teisele kui orav kergelt ja
sujuvalt . Nii, nüüd on ta
alumisel oksal, nüüd vaid kätega
kinni hoida, ja jalad ongi
maas . Juba
tunnevad varbad kuuma
liiva kõditust. Nüüd vaid
jalgadele tuld, hüpata kas või sauna
katusele ja sealt hüüda, kuni
vanainimene ärkab. Vaene memm, ei
saa sinust täna karistajat, see üllas rõõm jääb sul nägemata!
"Hei, sa koerapoeg, või arvasid
mind magavat!" hüüab äkki Neenu püsti
karates , ning roovik
käib kärmesti üle poja selja. Rohkem küll ehmatusest kui valust
langeb poiss pikali.
"Või hiilib
nagu
kass vargsi alla," hüüab raevunud ema, "ning
arvab ,
et ega ma ei märka midagi! Vaata, see on sulle käo kukkumise eest,
ja see on
Enekeni eest, ja see on muidu mu heast südamest, pojuke,
et
armastan sind ja oled mu südamele kallis. Et sind
koerad pureksid
ja
sandid sööksid, sa soomülka ussipoeg! "
„
Toomas
Nipernaadi“ Naistegelased
/---/ „Ütle mulle, armas
Tralla ,
kes õpetas sind vaatama kõõrdi. Kas sa õpetaks ka mulle, see on
nii kena.“/--/ - Nipernaadi oskas inimeste puuduseid voorusteks
lugeda
Nipernaadi idee tekkis Gailitil
berliinis teatritükki vaadates rütmilise elamusena, ühe mehe
sammude kajana: mingisuguse „tam-tam-taa“ meloodiana.
Nipernaadilikkuse
all võib mõista: iseloomu, eluviisi, vabadust, hullust, armastust
Nipernaadit ei saa
nimetada vabaduse kehastuseks. Ta ei olnud vaba. Ta oli kui vang, kes
oli
vabadusse pääsenud ja kes nüüd on üritas
igat hetke sellest
ära kasutada. Nipernaadi kasutas suve justkui energia kogumiseks,
sest talv oli tema jaoks
vananemine . Ta ütles: “Kui tuleb talv,
viskab Issand mind pehkimiseks luukambrisse ning enne uut
kevadet pole
minust vähimatki asja.” Ta oli justkui karu, kes tavel magab
oma
soojas pesaurkas, et kevadel ärgates hakata elu nautima ja
järgmiseks uinakuks energiat koguma. Nipernaadi ei olnud vaba isegi
selles suhtes, et ta nö “
naistega vabalt ümber käis”. Tema
suhetel naistega olid alati kindlad piirid – eesmärgiks ei olnud
ju seksuaalne rahuldus, vaid inimese kui sellise, tundmaõppimine
läbi armastuse.
Sealjuures võis ka tajuda, et ta toda sama inimest
juba väga hästi tundis, et ta oli teda juba varem tundma õppinud.
Seega võis ta alati aimata millist valet vastava inimese juures
kasutada. Naisi ta pettis ja valetas neile, kuid ennekõike tahtis ta
neile ikkagi head. Vahel tundus, et naiste armastamine ja
piinamine üheaegselt
pakkusid talle mingit naudingut. Ta andis lubadusi, mida
ta ealeski ei täitnud. Seega pani ta tihti naised enese ees
väljapääsmatusse olukorda ja oli siis isegi kurb. Kuid kõik see
võis olla tingitud sellest, et Nipernaadile meeldis riskeerida ja
näha, mis sest kõigest lõpuks välja tuleb. Aga loomulikult –
läbikukkumise korral…: “Aga kus siis meie kallis sugulane on?”
Toomas Nipernaadi oli suurepärane valetaja.
Valetamine aga tundub
siinkohal liialt karm sõna olema. See, mida ta tegi, on midagi tõe
ja vale vahepealset. Võiks öelda, et Nipernaadi ei valetanud
meelega. Ta justkui ei teinud seda teadlikult.
Esitades oma
järjekordset versiooni endast oli ta ise oma jutu tõesuses täiesti
kindel. Ta nö uskus oma valesid ja talitas nende järgi. Ta seletas:
“Andke andeks! Tõttöelda polegi ma üldse põllumees ega oska
hoida üldse atra
peos . Olen nimelt rätsep, küla rätsep, keda
viiakse talust
tallu kui mõnda poollagund viljapeksumasinat. /…/
Ah, mis korralik rätsep ma olen, see oli nähtavasti väike
uhkustamine: isegi niiti ei oska ma korralikult nõela taha ajada,
rääkimata siis veel pükstest ja kasukast. Olen
meremees , selline
lihtne kalur, kes püüab räimi endale toiduks, aga ülejäänu viib
turule, et saada vähekse
tubakat ja pitsi
viina . /…/ Mina olen
nimelt muinasteadlane!” Teos “Nipernaadi”
tervikuna ei ole
kindlasti
realistlik teos. Igale juturaamatule omaselt esinesid siin
väga kontrastsed tegelased. Enamus neist oli Nipernaadi kui mõtleva
ja arutleva inimese kõrval muidugi täielikud puupead, kes ei osanud
arvatagi, et too
madrus -rätsep-muinasteadlane tegelikult mõnda
järjekordset väljamõeldist esitab. Kuid tihti sattusid Nipernaadi
teele ka veidi intelligentsemad persoonid, kes juba jutustajale silma
vaadates aru said, et tegemist on kõige muu kui sellega, millest
jutt käib. “Sina? Aga sa pole ju kalamees ning merel pole sa
varemalt sõitnud. Madrused ei käi nõnda kui sina.” “Head ööd!”
ütles Nipernaadi
seepeale ning tõmbas ukse enese taga kinni. Toomas
Nipernaadi oli töömees. Kindlasti raske töö mees. Ta tegi oma
tööd kindlasti sama osavalt ja
kiirest kui ta mõtles välja oma
väga reaalsena tunduvaid luiskeid. Ta oli
piiritu fantaasiaga
seikleja, kes tuli osavalt välja peaaegu igast olukorrast. Kuid oma
naise vastu ta ei saanud, tema vastu oli ta kindlasti aus. Kuid seega
ei saanud Nipernaadi oma naist ka nii hästi kohelda, kui ta kohtles
oma nö ohvreid. Neile võis ta ju valetada. “Kuid nüüd oled sa
näinud minu Katarina
Jeed , eks ole? Ning ka temal on vali käsi
küllalt ja ta paneb mulle nagu vaadile vitsad ümber ning õpetab
piitsaga mind koormat vedama.” Nipernaadi oli nautija. Oma
rännakute juures nautis ta ennekõike loodust. Ta võis tundide
kaupa istuda heinamaal ja vaadata päikeseloojangut kuni selle ajani,
mil ta jälle tõisma hakkas. Või siis jälle
seisis ta mererannas
külma tuule käes ning kuulas merekohinat, tundmata mingit
ebamugavust. Ta oli suurepärane mees, kes suutis enese jaoks
unustada kõik, mis
momendil tähtis ei olnud. Ta sai esineda
tegelasena, kes ta just
parajasti olla tahtis, olles samas täiesti
ebateadlik, et ta on keegi teine. Ja kogu sellest seiklusest suutis
ta välja pigistada viimse kui kübeme sellest naudingust, mida elu
tema jaoks pakkus.
„
Kui
päike läheb looja“Ha, ha, ha, ma karjun, karjun kui
trehvatud metsloom, aga see karjumine ei suuda
soojendada sinu jääga
kaetud südant, ei suuda leida sinu silmist kaastunde pilku.
-Ära
karju !
-Ma karjun!
-Sa teed mind hulluks!
-Ha, ha, ha, seda ma tahangi!. Kannata,
kui mina kannatan,
nuta , kui mina nutan!
Kõik kommentaarid