Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Dimitriu - When we are the other (0)

1 Hindamata
Punktid

Lõik failist


This article was downloaded by: [KU Leuven University Library]
On: 02 June 2015, At: 06:11
Publisher : Routledge
Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered
office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street , London W1T 3JH, UK
Perspectives : Studies in Translatology
Publication details , including instructions for authors and
subscription information:
http://www.tandfonline.com/loi/rmps20
When ‘we’ are ‘the other ’. Travel
books on Romania as exercises in
intercultural communication
Rodica Dimitriu a
a Department of English , Alexandru Ioan Cuza University of Iaşi ,
Romania
Published online: 06 Aug 2012.
To cite this article: Rodica Dimitriu (2012) When ‘we’ are ‘the other’. Travel books on Romania
as exercises in intercultural communication, Perspectives: Studies in Translatology, 20:3, 313-327,
DOI: 10. 1080 /0907676X.2012.702400
To link to this article:   http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2012.702400
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the
“Content”) contained in the publications on our platform . However , Taylor & Francis,
our agents , and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to
the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions
and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors,
and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content
should not be relied upon and should be independently verified with primary sources
of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses , actions, claims,
proceedings, demands, costs, expenses , damages, and other liabilities whatsoever
or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or
arising out of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes . Any
substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing,
systematic supply , or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms &
Conditions of access and use can be found at  http://www.tandfonline.com/page/terms -
and-conditions
Perspectives: Studies in Translatology
Vol. 20, No. 3, September 2012, 313Á327
RESEARCH ARTICLE
When ‘we’ are ‘the other’. Travel books on Romania as exercises in
intercultural communication
Rodica Dimitriu*
Department of English, Alexandru Ioan Cuza University of Ias¸i, Romania
( Received  24  July  2011;  final   version  received 16 March 2012)
It is, in a  sense , paradoxical to  translate  travel narratives for the  target  readers
who actually inhabit the  cultural  and geographical spaces that  these  books deal
with. However,  through  the  analysis  of two  such   accounts  on Romania, Dervla
Murphy ’s Transylvania and  Beyond  (1992) and Eva  Hoffman ’s (ample  chapter  on
Romania in)  Exit  into History (1999) this  paper  aims to show that such
translations, if undertaken, may  turn  into  complex  exercises of intercultural
communication in our  global  world, confronted with problems of  identity  and
representation. The  first   section  analyses in detail the cultural translations of
Romania that the two authors  provide  for their ( Western ) readers. Consequently,
it brings to the  fore  intricate  acts  of mediation and cultural  filtering  that are  part
of the travel  experiences  and entail the blend of  several  cultural identities: the
authors’ complex  ones , that of their audiences, as well as that of the  characters  in
their narratives. The second section suggests interlingual  translation  scenarios
sketched out for the purpose of undertaking the  real  translations of these books.
One of the  strategies  that are pleaded for is that of ‘ further  foreignization’. By
using it, translators may create  effects  of strangeness and defamiliarization for
their readers, who should, in principle, be well-acquainted with the  described
cultural and geographical spaces. Ultimately, as the paper argues, translations of
this kind have an outstanding ethical  value : by reversing the conventions of the
travel  genre , instead of finding out more about ‘the other’, the target readers may
well reconstruct themselves as viable  partners  in global intercultural communica-
tion  and act accordingly.
Keywords: intercultural communication; globalization; cultural translation; travel
books; ethical value; stereotype; further foreignization; ‘fractal’ travel
Introduction
Downloaded by [KU Leuven University Library] at 06:11 02 June 2015 
In discussing phenomena of globalization, of translation (in all its senses),
representation, identity, and intercultural exchanges, travel books have frequently
served as exemplary illustrations. Recent investigations (Cronin, 2000; 2003, passim;
Polezzi, 2001;  special   issue  of The  Translator  in 2006, etc.) have brought to the fore a
plethora of  forms  and highlighted mutually enriching  consequences  of border
crossing Á no  matter  how  easy  or problematic the encounters with the  foreign  may
have been. Travel writings take readers elsewhere,  keeping  their  curiosity   alert  to the
exoticism that other people and  places  have to  offer . At the  same  time, the authors of
*Email: [email protected]
ISSN 0907-676X print/ISSN 1747-6623 online
# 2012 Taylor & Francis
http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2012.702400
http://www.tandfonline.co m
314
R. Dimitriu
these books translate and mediate the new  cultures  for their home audiences with
whom  they  share , at  least  in part, a certain Weltanschauung, ‘a shared model, map or
view of the perceivable world’ (Katan, 2009, p. 84).
Very often, the perspective from which travel accounts are described is a Western
one, and it  concerns  the microcosm of peripheries. This has, for  instance , been the
case  with a number of travel books on Romania, in which the  country  and its people
are the  object  of the Western travellers’ scrutiny. Translations into Romanian of such
contemporary books have not been undertaken so far. One of the  reasons  for their
omission from current translation policies  could  be that, by  reading  narratives the
setting  of which is their home  space , readers would be  deprived  of one of the very
raisons d’eˆtre of the genre, i.e. the curiosity-arousing travel to  exotic  places, the
thrilling encounters with the locals, etc.
This paper aims, nevertheless, to  argue  that, in spite of the (apparent) entropy
Vasakule Paremale
Dimitriu - When we are the other #1 Dimitriu - When we are the other #2 Dimitriu - When we are the other #3 Dimitriu - When we are the other #4 Dimitriu - When we are the other #5 Dimitriu - When we are the other #6 Dimitriu - When we are the other #7 Dimitriu - When we are the other #8 Dimitriu - When we are the other #9 Dimitriu - When we are the other #10 Dimitriu - When we are the other #11 Dimitriu - When we are the other #12 Dimitriu - When we are the other #13 Dimitriu - When we are the other #14 Dimitriu - When we are the other #15 Dimitriu - When we are the other #16
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 16 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2019-03-04 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 1 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Delsus Õppematerjali autor
When ‘we’ are ‘the other’. Travel books on Romania as exercises in
intercultural communication

Sarnased õppematerjalid

thumbnail
38
pdf

Backpaking lifestyle

backpacking. Backpacking is instead extended to an ongoing lifestyle practice that on a micro level provides both a unique sense of self to its practitioners and on a macro level comprises a distinct and recognisable social identity. Lifestyle travel in a broader sense can take on different forms, whether, for instance, through backpacking, ocean yacht cruising (Macbeth, 2000) or caravanning (White & White, 2004). What these forms of travel have in common that distinguishes them from many other lifestyle choices is sustained physical mobility. Whilst social scientists dispute just how ‘new’ mobilities are to our lives (Creswell, 2010; Sheller & Urry, 2006), less disputable is that globalisation, with mobility as a crucial characteristic, is leading to different ways of understanding identities and relating to place. As such, the current paper not only contributes the first empirical material to advance past

Inglise keel
thumbnail
37
doc

Briti kirjandus 20.-21. sajand kordamisküsimused vastustega

probably been to add legitimacy to the already-existing trends towards greater psychological introspection and towards more prominent and franker discussions of sexuality. Main characteristic features of Modernism: Characteristics of Modernism Formal characteristics(11) · Open Form · Free verse · Discontinuous narrative · Juxtaposition (kõrvutamine) · Intertextuality · Classical allusions(vihje) · Borrowings from other cultures and languages · Unconventional(ebaharilik) use of metaphor · Metanarrative · Fragmentation · Multiple narrative points of view (parallax) Thematic characteristics(8) · Breakdown of social norms and cultural sureties(veendumus) · Dislocation(nihestus) of meaning and sense from its normal context · Valorization of the despairing individual in the face of an unmanageable future · Disillusionment (silmade avamine, illusioone purustama)

Briti kirjandus 20.-21 sajand
thumbnail
24
docx

Anthropology and Tourism

activities as tourism does not take place in a vacuum. Nash (1996) highlights, that anthropology of tourism includes in itself linkages or shortcomings between social life and culture. Taylor (1871) defines culture as a whole complex, which includes knowledge, belief, art, law, 1 Anthropology of Tourism Madli Tuvike morals, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. Nash (1996) summarized that culture is a system of activities for a group. It can be argued that, for adventure tourists, the adventurous activities are the culture and lifestyle itself. This can be illustrated on examples of some adventure tourism activities, such as snowboarding, surfing or climbing. People who practice these will dress similar, associate with people who are

Ingliskeelsete maade ühiskond ja kultuur
thumbnail
10
docx

American Literature

The making of a new nation. The Enlightenment in America. The emergence of the notion of the American Dream. The great Enlighteners: Crèvecoeur, Jefferson, Paine, Franklin. The American Enlightenment is the intellectual thriving period in the United States in the midtolate 18th century (1715­1789), especially as it relates to American Revolution on the one hand and the European Enlightenment on the other. Influenced by the scientific revolution of the 17th century and the humanist period during the Renaissance, the Enlightenment took scientific reasoning and applied it to human nature, society, and religion. American Enlightenment a gradual but powerful awakening that established the ideals of democracy, liberty, and religious tolerance in the people of America.

Inglise keel
thumbnail
14
docx

Translation history

• Martin Luther – his role in the history of translation studies. Lived during the 15th century. He was a priest, theologian & translator. During that time, the Bible’s were only available in either Latin or Hebrew, which made it very difficult for common people to understand. He came out with a radical plan to translate the Bible into local languages (the first language was German – translated by Martin Luther). This inspired many other translators during that period. • What happened in the 19th and 20th century in translation studies? When and who created the term ‘translation studies’? Translation Studies – James S. Holmes - 1972 Ferdinand de Saussure – Lived during the 19th and 20th century. He was a Swiss linguist and a semiotician. He is widely considered one of the fathers of 20th-century linguistics and one of two major fathers (together with Charles Sanders Peirce) of semiotics/semiology

Inglise keel
thumbnail
60
pdf

English as a Global Language

understanding of the importance of learning languages, English in particular. 3 The theoretical part of the study relies upon the works of such scholars as David Cristal, Luke Mastin, David Graddol, etc. For the practical part, a survey has been conducted among the students of the 10th, 11th, 12th forms of Tallinn Mustamäe Gymnasium of the Humanities and other schools . The answers of 105 students to 23 questions of the survey have been analyzed, Analytical, statistical and descriptive methods of the study have been used. The paper is divided into an introduction, two chapters, followed by a conclusion, which summarizes the most important findings and observations that have been brought out during the analysis. 4 CHAPTER I 1.1

Inglise keel
thumbnail
17
docx

Great Britain

The United Kingdom has one of the world's largest music industries today, with many British musicians having had an impact on modern music. Art Galleries 6 Britain is probably one of the most rich European countries when cultural inheritance is considered. Along with Italy and Germany, it's a home for many famous art galleries and museums. If you stand

Inglise keel
thumbnail
6
doc

Libraries

Libraries. We know a lot of things thanks to books, but we do not know exactly when and where they originated, and what should be considered the first book in the world. Ancient document, written on parchment, papyri and vellum can hardly be qualified as books the way we understand the word today. Centuries went before paper replaced parchment and papyri. In the 15 th century Johann Gutenberg invented a mechanical process of duplicating texts, which we today call book printing. The first book was printed between 1444 and 1446, so

Inglise keel




Meedia

Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun