Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Forum 1. Le on 1. Mots et expressions (0)

5 VÄGA HEA
Punktid
Vasakule Paremale
Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #1 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #2 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #3 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #4 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #5 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #6 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #7 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #8 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #9 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #10 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #11 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #12 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #13 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #14 Forum 1-Le on 1-Mots et expressions #15
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 15 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2013-04-18 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 15 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor tarvin Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

thumbnail
18
pdf

LA COMPÉTENCE CULTURELLE ET SES COMPOSANTES

Niveaux Seuil du début des années 1970, à savoir le voyage touristique, où il s'agit de rencontres initiales et ponctuelles avec des étrangers de passage : on retrouve cette liaison structurelle entre les deux approches dans l'expression consacrée et très utilisée de « dialogue interculturel » (« dialogue » renvoyant à « communication »), ainsi que dans la présence du sème inchoatif (indiquant qu'il s'agit du début de l'action) dans toutes les expressions équivalant à ce que l'on appelait auparavant « l'enseignement de la civilisation » : « rencontre, approche, découverte, sensibilisation interculturelles ». Mais dès qu'il y a répétition et continuité dans la durée, comme c'est le cas lorsqu'il s'agit de vivre et de travailler ensemble, la composante interculturelle de la compétence culturelle ne suffit pas, et les composantes pluriculturelle et co-culturelle se trouvent forcément mobilisées

Pedagoogika
thumbnail
5
docx

Tegusõnade pööramine 1. kontrolltöö

1. Tõstma lever 2. Tõusma Se lever 3. Minema Aller 4. Omama Avoir 5. Ostma Acheter 6. Maksma Payer 7. Tööle võtma Employer 8. Elama kuskil Habiter 9. Sööma Manger 10. Saatma saadetist Envoyer 11. Reisima Voyager 12. Liigutama/liikuma Bouger 13. Katsuma Toucher 14. Üritama/proovima Essayer 15. Vaatama Regarder 16. Rääkima Parler 17. Puhkama Se reposer 18. Jalutama Se promener 19. Kiirustama Se dépcher 20. Ärkama Se réveiller 21. Magama minema Se coucher 22. Hüüdma/kutsuma Appeler 23. Pesema Laver 24. Ennast pesema Se laver 25. Riidesse panema Habiller kedagi 26. Ennast riietama S'habiller

Prantsuse keel
thumbnail
6
pdf

Shpora

1. . . ­ , ; - ; , 12. 2 p -n . -- , . . . , , . , . ., pnp npn. . , . . , 2 , pn . 7. ,

Elektroonika
thumbnail
17
pdf

Ssubtiitrite lugemiskiirus

émettre d'hypothèses, mais pour simplement compter les caractères et effectuer des calculs nets et précis du temps d'entrée et de sortie des sous-titres. Le nouvel outil permet la recherche em- pirique et quantitative de grandes séries de sous-titres simultanément, et il pourrait aussi jouer un rôle important dans l'environnement de la classe. Mots clés : sous-titrage, logiciel de sous-titrage, vitesse de lecture des sous-titres, caractères par secondes, mots par minutes About the author José Luis Martí Ferriol obtained a Bachelor's Degree in Industrial Chemistry from the Univer- sity of Valencia in 1985, and earned his PhD degree in audiovisual translation at the Universitat Jaume I, Castellón (Spain) in 2006. For more than 21 years, José Luis combined his profession- al activity in several chemical process production companies with his education in Translation Studies

Sissejuhatus erialaõppesse
thumbnail
18
doc

JOSQUIN DESPREZ

KEILA HARIDUSE SA Referaat JOSQUIN DESPREZ (JOSQUIN DES PREZ) Marjana Kuusmaa 10k Turba 2016 SISUKORD SISSEJUHATUS...................................................................................................................3 1 ELULUGU..........................................................................................................................4 1.1 Sünd ja noorpõlv..........................................................................................................4 1.2 Milano..........................................................................................................................5 1.3 Rooma..........................................................................................................................5 1.4 Lahkumine Roomast. Milani ja Prantsusmaa...............................................................6 1.5 Ferrara..............................................................

Muusika ajalugu
thumbnail
3
doc

Hispaania keele sõnad, peatükk 1

Sõnavara. Peatükk 1. 1 1) el apellido- perekonnanimi 2) la avenida- puiestee 3) Buenas tardes. ­ Tere õhtust. 4) Buenos dias. ­ Tere hommikust. 5) la calle- tänav 6) ¿Cual?- Mis?/Milline? 7) De nada- Ei ole tänu väärt. 8) la direccion- aadress 9) ¿Donde?- Kus? 10) en- sees, peal 11) Gracias.- Aitäh. 12) mi- minu 13) Muchas gracias- Tänan väga. 14) No hay de que.- Ei ole tänu väärt. 15) No. ­ Ei 16) el nombre- nimi 17) el numero (de telefono)- (telefoni) number 18) Por favor.- Palun. 19) el Sr. (SeÑor)- Hr/härra 20) la Sra. (seÑora)- Pr./proua 21) la Srta. (seÑorita)- Prl/ Preili. 22) Sí. ­ Jah. 23) su- Teie oma (viisakusvorm)tema oma 25) el telefono- telefon 26) un momento ­ üks moment 27) usted- Teie (viisakusvorm) 2 28) cero - 0 29) uno - 1 30) dos- 2 31) tres- 3 32) cuatro- 4 33) cinco- 5 34) seis- 6 35) siete- 7 36) ocho- 8 37) nueve- 9 38) diez- 10 39) once- 11 40) doce- 12 41) trece- 13 42) catorce- 14 43) quince- 15 44)

Hispaania keel
thumbnail
1
xls

Tooteportfelli mudel

A B C D E F G H 1 Tooteportfelli mudel 2 3 Sisendandmed 4 Tunnitasu $8,00 z=6x1+2x2+4x3+3x4->max (kasum) 5 Metalli hind untsi kohta $0,50 2x1 +x2+3x3+2x4<=4000 (tööjõud) 6 Klaasi hind untsi kohta $0,75 4x1+2x2 +x3+2x4<=6000 (metall) 7 6x1+2x2 +x3+2x4<=10000 (klaas) 8 Raami tüüp 1 2 3 4 x1 <=1000 (raam 1) 9 Tööjõutunde raami kohta 2 1 3 2 x2 <=2000 (raam 2) 10 Metalli (un.)

Informaatika II
thumbnail
2
doc

Prantsuse keele numbrid

Nombres Numbrid Nombres Numbrid Nombres Numbrid 0 Zero 36 Trente ­ six 72 Soixante - douze 1 Un 37 Trente ­ sept 73 Soixante - treize 2 Deux 38 Trente ­ huit 74 Soixante - quatorze 3 Trois 39 Trente - neuf 75 Soixante - quinze 4 Quatre 40 quarante 76 Soixante - seize 5 Cinq 41 Quarante et un 77 Soixante ­ dix - sep 6 Six 42 Quarante - deux 78 Soixante ­ dix - huit 7 Sept 43 Quarante - trois 79 Soixante ­ dix - neuf 8 Huit 44 Quarante - quatre 80 Quatre ­ vingts (4x20) 9 Neuf 45 Quarante - cinq 81 Quat

Prantsuse keel




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun