Haridussüsteem eesti ja vene koolide erinevuse määrajana 2014. aastal avaldatud PISA testi tulemuste põhjal selgus, et Eesti õpilased on maailma parimate seas, tippe on koolides rohkem ja mahajääjaid vähem. Kuigi tulemused olid Euroopa kontekstis Eestile väga meelepärased, siis edetabeliga tuli esile suur lõhe venekeelsetes ja eestikeelsetes koolides õppivate laste tulemuste vahel. Sellele probleemile lahendusi leides peaks pilgu heitma haridussüsteemi poole, mille eesmärk on olla peamine intuitsioon, mis annab venekeelsetele noortele vajaliku ettevalmistuse Eesti ühiskonnas toimetulekuks. Tänane vene õppekallakuga kool erineb palju Nõukogude perioodi ajast, mil eesti- ja venekeelsed haridussüsteemid olid iseseisvad ning ei püüdnudki teineteisega kombineeruda.
Häälikuõigekirja reeglid ja reeglitused I SULGHÄÄLIK 1. Ülipika vokaali või kaksiktäishääliku järel üks sulghäälik kõike, kooke, loike 2. Eestikeelsetes omasõnades on alati tähe s kõrval tugev sulghäälik peatselt, siiski, seiske 3. Eelnev reegel ei kehti nt. liitsõnades, lihtmineviku korral, sõnade algvormi käänamisel/pööramisel, tuletistes, võõrsõnades jne. umbsõlm, leidsin, umbsed, jalgsi, absurdne 4. Mõned erandid: tõrges - tõrksa, ergas- erksa, hõlbus hõlpsa 5. k või kk? vastastikune (omadussõna) vastastikku (määrsõna)
väljatöötamiseks. Mis on kõnesünteesi eesmärk? Eesmärgiks on kõrgekvaliteedilise eestikeelse tekst-kõne sünteesi prototüübi loomine, mida saab koos kõnetuvastusega rakendada inimene-masin-inimene suhtluses. Mis on kõnetuvastuse eesmärk? Eesmärgiks on kõnetuvastuse arendamiseks vajaliku töökeskkonna ja eesti keele spetsiifiliste kõnetuvastusmoodulite väljatöötamine. Mis on grammatikakorrektori loomise eesmärk? Eesmärgiks on luua programm, mis tuvastab eestikeelsetes lihtlausetes grammatilised vead. Mis on masintõlke eesmärk? Eesmärgiks on käivitada inglise-eest ja eesti-inglise masintõlke alased teadus-ja arendustööd, lähtudes paralleelkorpustest. Mis on foneetilise analüüsi ja sünteesi eesmärk? Eesmärgiks on eestikeelse kõne modelleerimine, akustiliste ja tajumudelite väljatöötamine. Mis on morfoloogilise analüüsi ja sünteesi eesmärk? Eesmärgiks on olemasoleva morfoloogiatarkvara edasiarendamine kahes suunas: a)
propaganda ja kasvatustöö mis pidid reklaamima propaganda üritusi ning aitama ellu viia mitmesuguseid kampaaniaid, kirjutama nõukogulikest tähtpäevadest, kangelastest, reformidest, jne., et kasvatada uut inimest. Karin Veski, Anu Raudsepp „Vaenlase ja kangelase kuvand eestikeelses originaalõpikutes aastal 1947-1953“. Artikkel vaatleb vaenlase ja kangelase kuvandi loomist sõjajärgsetes eestikeelsetes originaalõpikutes ning nende kuvandite loomise ja muutmise põhjusi. Jõudsid järeldusele, et kõige rohkem käsitleti neid teemasid eesti keele ja kirjanduse õpikutes. Eesti NSV õpikutes kõneldi sisevaenlasest (kulak, kodanlikud natsionalistid, fasistide käsilased). Kangelase ja vaenlase kuvandi loomine oli väga tähtis osa Nõukogude Liidu ideoloogilises kasvatustöös. Aigi Rahi-Tamm, Meelis Saueauk „Nõukogude julgeolekuasutuste Stalini-aegseist
Esimesed luterlikud kirikulaulud avaldas eestikkeelses tõlkes Heinrich Stahl oma „Käsi- ja koduraamatu“ II osas, need olid aga lauldamatud proosatõlked, mis pidid aitama vaid saksaleelseid laule mõista. 1656. aastal ilmus „ Neu Ehstnisches Gesangbuch“ (Uus Eesti lauluraamat), kus kirikulaulud olid tõlgitud juba riimitud värsidesse ning seega kirikus lauldavad. Pigem olid sellised raamatud mõeldud siiski kodu ja kooli tarbeks. Koraalide laulmine eestikeelsetes kogudustes sõltus eelkõige kohalikust vaimulikust. 17. sajandil viidi gag mitmel pool sisse ja köstri amet ja kirikulaulude õpetamine jäi sageli tema hoolde. Rahvahariduse edendamisel oli suur tähtsus esimesel rahvakoolide õpetajate seminaril Tartu lähedal ( nn Forseliuse seminar), mida juhatas Bengt Gottfried Forselius. Nelja aasta jooksul sai tema seminaris õpetust 160 Eesti talupoissi. Paljudest neist said hiljem kösterkooliõpetajad.
hall lisaks ka "muistset". Erinevalt eesti keelest seostub hall veel ka harimatusega. (Degel 2005: 111–112) 7 3.9 Lilla/фиолетовый Lillaga seonduv on eesti ja vene keeles üpriski erinev, kuid siiski assotsieerus lillaga mõlema keele kõnelejatele "mitmevärviline" ning ka vikerkaar ning loojang. Eestlased tundsid lisaks ka positiivseid seoseid: edevus, elavus, erksus. Eestikeelsetes fraseologismides tähistab lilla kergemeelsust ning ka viha. Venekeelse голубой kombel seostub eesti keeles lilla homoseksuaalsusega. (Degel 2005: 112) 3.10 Oranž/оранжевый Oranž on mõlemas keeles semantiliselt vaene värv, sest seda ei esine fraseologismides. Küll aga seostus oranž nii eestlastele kui ka venelastele positiivsete tähendustega. Näiteks aktiivne, nooruslik, pidulik ja värske. (Degel 2005: 112) 3.11 Roosa/розовый
milleks neid vaja on. Teises osas käsitletakse lipiidide seedet ja imendumist lihtmaolistel loomadel ning kolmandas osas liitmaoliste oma. 3 1. LIPIIDID Lipiidideks nimetatakse vees lahustumatuid ja vähemalt kahest komponendist, alkoholist ja rasvhappest, koosnevaid biomolekule [http://www.gag.ee/materjalid/12klassile/BIOKEEMIA.doc]. 1.1. Lipiidide jaotus Lipiide võib liigitada mitmeti. Eestikeelsetes materjalides on need jaotatud tavaliselt liht-, liit-, ja tsüklilisteks lipiidideks [www.gag.ee/materjalid/12klassile/BIOKEEMIA.doc]. Lihtlipiidideks loetakse rasvad, mis koosnevad glütseroolist ja rasvhappest, ja vahad, mis koosnevad alkoholist ja rasvhappest (Biokeemia ja molekulaarbioloogia aluste konspekt). Liitlipiidide koostises on peale rasvhapete ja kõrgalkoholide veel erinevaid aineid. Liitlipiidid
ja valik EESTI FILMIKLASSIKAT. Kokkuvõttes on väga hästi näha, et lisa reklaami ettevõttele ei ole kindlasti vaja. Oma piirkonnas, kus Grupp tegutseb iga inimene teab ja austab firmat. Muidu olemas ka väike tutvustav film, tehtud VKG Gruppi poolt. 5.3.3 Eesti Energia reklaam võrdluseks Eesti Energia võrreldes VKG Gruppiga tegeleb kas heategevuse kui ka enda ettevõtte reklaamiga. Eesti Energia reklaamivideot võib näha paljudel eestikeelsetes kanalites. Lisaks, päris tihti me näeme reklaami ka ühistranspordis ja ühistranspordi peatustes. Toetud projektide hulka kuuluvad: MTÜ Terve Narva; MTÜ Aidu Spordiklubi; TTÜ Mäeinstituut; TTÜ Soojustehnika instituut; Eesti Tööandjate Liit; SA Entrum; Jne. 5.4 VKG GRUPPi Konkurentsieelised Eesti suurim põlevkiviõli ja põlevkivikeemia tootmisettevõte;
konsolideeritud riigirahvuse kontekstis, mida me tänapäeval mõistame rahvuse all. Lisaks elas tänapäeva Eesti ja Põhja-Läti aladel palju erinevaid etnoseid, näiteks vadjalasi, ja seega ei oleks õige kasutada põlisrahvuste mainimise puhul eestlaste, kui tänapäeval väljakujunenud kultuurrahva definitsiooni. Teiseks on mõistlik arvestada sellega, kuidas kohalik põlisrahvas ennast ise määratles keskajal/uusajal (etnoste enesereflektiivsus). Esimestes säilinud eestikeelsetes tekstides on selleks maarahvas. On arvatud, et selline määratlus tulenes otseselt pärisorjuse kehtestumise protsessil tulnud vastandumisest sakslastele undeutsch. Sõna eestlased kasutas esimest korda J. V. Jannsen oma pöördumises Perno Postimehe 1857. aasta avanumbris: ,,Terre, armas Eesti rahwas" Selle teksti/ekskursiooni eesmärk on anda ülevaade maarahva eluolust, osatähtsusest ja tegevusaladest keskaegses Tallinnas. Teemakohaselt puudutatakse neid eestlasi, kes elasid
EESTI RIIGI TAASISESEISVUMISE KRONOLOOGILINE KOKKUVÕTE 1979 23.august Molotov-Ribbentropi pakti 40.aastapäeval esitavad 45 Eesti, Läti ja Leedu kodanikku ÜRO peasekretärile; NSVL, Saksamaa LV, Saksamaa DV ja Atlandi Hartale alla kirjutanud riikide valitsustele märgukirja ettepanekuga MRP tühistada ja taastada Balti riikide iseseisvus. 1980 Jaanuar ,,Ameerika Hääle" eestikeelsetes saadetes suureneb kaasaegsele vastupanuliikumisele pühendatud esinemiste hulk ja pööratakse senisest rohkem rõhku ka Eesti ajaloole. Juuli Olümpiamängude purjeregatt Tallinnas. 22.september Tallinnas puhkevad koolinoorte rahutused. 1.oktoober Tallinna koolinoorte meeleavaldused venestuspoliitika vastu jätkuvad Tammsaare monumendi juures, Raekoja platsil ning Võidu väljakul. 28
Talupojad said küll isiklikult vabaks, kuid et sisuliselt kogu maa kuulus mõisnikele, pidid nad tolle heaks jätkuvalt tööd tegema ja teokoormised isegi suurenesid. Eestimaal kaotati 1816. aasta seadusega ka vallakohtud, Liivimaal jäid need aga alles, just suures osas sellega seletatakse ka talude päriseksostmise ja rahvusliku ärkamise suuremat edu Lõuna-Eestis. Eestimaa vabad talupojad moodustasid vallakogukonna, (eestikeelsetes seaduseraamatutes nimetatakse neid kogudusteks), mille valitsemiseks valiti kogukonna eestseisja ehk vallatalitaja, vallakohtud kaotati ning nende asemel hakkasid talupoegade asju madalaima instantsina lahendama kihelkonnakohtud (kihelkonnakoguduse kohtud). Pärast talupoegade pärisorjusest vabastamist nende eluolus kohe kardinaalseid muudatusi ei toimunud. Teotöökohustus säilis ning läks raskemakski. Siiski oli talupoegadel suurem liikumisvabadus,
juhindumiseks tuleks võtta ning kuidas on lubatud ja õige käituda, piisavalt selged ja täpsed reeglid. Just viimatinimetatud tingimustele vastav normatiivne reguleerimine võimaldab luua ühtset korda ühiskondlikes suhetes; saavutada sotsiaalsete suhete stabiilsust; vähendada juhuse ja suva mõju reguleerimisprotsessis; ning on seetõttu nüüdisaegse sotsiaalse regulatsiooni peamiseks vahendiks ja aluseks. Eestikeelsetes õiguskirjanduses on ülaltoodud tänaseks üldiselt teada olevaid seisukohti põhjalikult esitanud õigusteadlased Raul Narits ja Advig Kiris. (Vt Narits, 2004, lk 90; Kiris, 2012, lk 38-39). Tüüpilised sotsiaalsed normid on üldise iseloomuga ja üldkohustuslikud. Kohustus normis tähendab, et inimene peab käituma üksnes teatud viisil, sooritama mingi teo. Tegu võib siinjuures esineda tegevuse või tegevusetuse vormis. Seetõttu annab kohustus
"Dekonstruktsiooni eesmärk ongi uue mõiste loomine pärast varasema vastanduse ümberpööramist. 7 3. Erinewus (différance) Kui erinevus ei saa tuleneda kohalolu ja selle puudumise vastandusest, siis on Derrida arvates vaja ka erinevuse (différence) mõiste uuendamist. Selleks loob Derrida uue erinevusmõiste, mida ta alates 1959. aastast märgib kirjaliku ühendiga différance (sõna hääldus jääb samaks, eestikeelsetes tõlgetes on see edasi antud kujul ,,erinewus"). Ühend tuletub prantsuse tegusõna différer kahest erinevast tähendusest, mille tõttu ta võib üheaegselt märkida erinemist ja edasilükkamist. Edasilükkamine seisneb Derrida järgi binaarsele opositsioonile omases kohalolu edasilükkamises, mis on erinevuse tekkega samaaegne: ,,Edasilükkamine toimub viivituse, pikendamise, üleandmise, kõrvalepõikamise, hilinemise ja varuksjätmise kaudu. See tähendab, et erinewusele ei eelne
Teiselt poolt on säilinud ja tugevnenud eesti keele õppe utilitaarne tähendus inimesed tunnetavad, et eesti keelt on vaja saamakssäilitamaks töökohta. Üleminek eestikeelsele kõrgharidusele on muutnud venekeelse üldhariduse suures osas hariduslikuks tupikuks, kuna venekeelse gümnaasiumi või keskkooli lõpetanul on edasised valikud piiratud. See kehtib eelkõige nende venekeelsete noorte kohta, kelle eesti keele oskus ei ole piisav, et jätkata õpinguid eestikeelsetes kõrgharidusinstitutsioonides. Venekeelne elanikkond tunnetab, et üleminekul osalisele eestikeelsele aineõppele on eeliste kõrval ka mitmeid olulisi riske. Näiteks kardetakse, et vene koolide õpilaste eksamitulemused halvenevad ja seega muutuvad edasiõppimisvõimalused võrreldes eesti koolide õpilastega ebavõrdsemateks. Samas tunnetatakse, et osalisele eestikeelsele õppele üleminek peaks toimuma oluliselt varem praegusest
..tänu Shakespeare`le [seikspiirile]; ...sõitis Renault`ga [renooga] 5 Materjalid riigieksamikirjandiks. Kirjandikirjutaja meelespea. Koostanud Anu Kell; 2008 · Vahel kasutatakse ülakoma ka juhul, kui tekib eesti keeles segane vorm. Näide: Poe`s [põus] nägi ta enda eelkäijat. Sõnade poolitamine: · Kui olen otsustanud sõna poolitada, siis pean meeles, et eestikeelsetes sõnades algab silp alati ainult ühe konsonandiga (näiteks: prob-leeme). NB! Laul-dak-se · Kui sõna keskel on mitu konsonanti kõrvuti, viiakse järgmisele reale ainult viimane konsonant (näiteks: vors-ti, prants-lane). · Liitsõna on kõige õigem poolitada liitekohalt (näiteks vana-ema, vorsti-nahk). · Võõrsõnu ma ei poolita, kui vähegi võimalik. Mõningaid stiilivigu:
Music and Environment: The Changing Face of Music Education Education (eds. T. Selke & G. Lock). Tallinn: Tallinn University, 234241 [CD-ROM]. Soosõrv, T. (2003). Tromboonimängust ja selle õpetamisest. Tallinn: Tallinna Pedagoogika Ülikooli kirjastus. Swanwick, K. (2004). A rationale for music education. The Changing Face of Music Education (ed. T. Selke). Tallinn: Tallinn Pedagogical University, 69 [CD-ROM]. Tomson, M. (2006). Muusikakriitikainstitutsioonist 1930ndate aastate eestikeelsetes ajalehtedes. Kultuuriloost noorteadlaste pilguga IV (koost. ja toim. K. & M. Kirme). Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 105122. Vaitmaa, M. (2004). Nüüdis(süva)muusika arengujooni. Mõeldes muusikast. Sissevaateid muusikateadusesse (koost. ja toim. J. Ross & K. Maimets). Tallinn: Varrak, 5480. 10
Lahendus Kui iga teine auto ületab lubatud kiirust, siis see tähendab, et juhuslikult valitud auto ületab sõidukiirust tõenäosusega 0,5. Sama tõenäosusega sõidab auto lubatud kiirusega. n=5 k ³ 1 (vähemalt üks auto sõidab lubatud kiirusega) p = 0,5 q = 0,5 Kuna sündmuse kirjelduses esineb sõnapaar "vähemalt üks", siis on otstarbekas üle minna vastandsündmusele ("mitte ükski"). Seega otsitav tõenäosus, mida tähistatakse sümboliga , leitakse järgmiselt 6. Eestikeelsetes proosatekstides on a-tähe esinemissagedus ligikaudu 0,14. Kui suur on tõenäosus, et kümne juhuslikult valitud tähe hulgas on vähemalt üks a-täht? Lahendus n = 10 k³1 p = 0,14 (see on tõenäosus, et juhuslikult valitud täht on a-täht) q = 0,86 ÜLESANDED LAHENDAMISEKS 1. Laskur tabab märki tõenäosusega 0,8. Kui suur on tõenäosus, et kümnest lasust ta tabab 8? 2. Münti visatakse 5 korda. Kui suur on tõenäosus, et neljal korral saadakse "kiri"? 3
koduraamatu" II osas (1637), need olid aga lauldamatud proosatõlked, mis pidid aitama vaid 3 saksakeelseid laule mõista. 1656. aastal ilmus "Neu Ehstnisches Gesangbuch" (Uus eesti lauluraamat), kus kirikulaulud olid tõlgitud juba riimitud värssidesse ning seega kirikus lauldavad. Pigem olid sellised raamatud mõeldud siiski kodu ja kooli tarbeks. Koraalide laulmine eestikeelsetes kogudustes sõltus eelkõige kohalikust vaimulikust. 17. sajandil viidi aga mitmel pool sisse ka köstri amet ja kirikulaulude õpetamine jäi sageli tema hoolde. Rahvahariduse edendamisel oli suur tähtsus esimesel rahvakoolide õpetajate seminaril Tartu lähedal (nn Forseliuse seminar, 1684-1688), mida juhatas rootslane Bengt Gottfried Forselius (1660-1688). Nelja aasta jooksul sai tema seminaris õpetust 160 eesti talupoissi. Paljudest neist said hiljem kösterkooliõpetajad
poolt nimetatud "Uus käsusõna". Jeesus ütles oma jüngritele: "Uue käsusõna ma annan teile, et te üksteist peate armastama, nõnda nagu mina teid olen armastanud ; et teiegi üksteist armastaksite! Sellest tunnevad kõik, et teie olete minu jüngrid, kui teil on armastus isekeskis!" (Jh 13:34-35). Judaismi põhijooned: 1. Monoteistlik ilmutususund. Jumala nimeks on Jehoova (heebrea keeles JHWH, mis on nelja konsonandi kombinatsioon ehk tetragramm). Seda nime kohtab eestikeelsetes Piiblites (excl. 1997.a. uuem tõlge, kus Jehoova on asendatud sõnaga "Issand" (tähenduses Isand). Jehoova nime Iisraeli preestrid pühakirja lugedes välja ei ütelnud, vaid ütlesid selle nime asemel Adonai ehk Isand. Lääne piiblitõlgetes figureerib Jehoova nime asemel Jahve. Hispaaniakeelses Piiblis on kasutusel nimetus Jehoova. 2. Juudid peavad endid Jumala poolt äravalitud rahvaks. Seepärast misjonitööd teiste rahvaste hulgas ei tehta. 3
majandus peab olema piisavalt tootlik ja maa piisavalt jõukas. 5. MUINASUSUND JA RISTIUSU LEVIKU ALGUS Tarapita *Eestlaste muinasusun oli eelkõige loodususund. S.t et uskumuste, kommete ja rituaalide sisuks oli inimese ja looduse vahekorra tagamine. *Skandinaavlastel oli rikas mütoloogia ja uhke jumalate plejaad(Odin,Thor,Freya jt), balti rahvad ja slaavlased tundsid sõja-ja piksejumalat Perkunast, kelle nimi kajab vastu eestikeelsetes sõnades pärgel ja põrgu. *Läti Henrik mainib ta korduvalt eestlaste jumalat Tarapitat, kelle poole eestlased olla lahinus appi karjunud. *Oli uskumus, et pikne on Jumala tähtsaim abimees. Vägi ja üldine maailmapilt *Muinasusundi teljeks võib pidada väe mõistet. See avaldus kõige enam meie esivanemate erinevamates uskumustes. *Seda,kuidas väge praktiliselt suunata üritati ja temaga mitmesuguseid toiminguid sooritati, nim maagiaks e nõiakunstiks
Teisel õppeaastal omandati silmaringi avardavaid aineid, mis andsid koolmeistritööks vajalikke lisateadmisi ning oskusi. Õppeainete hulka kuulusid ka kirjutamine ja laulmine.laulmist õpetati nii palju, et kooli lõpetanu võis hakata tööle ka kantorina. Koos eestikeelsete kirikulauludega õpiti selgeks ka tuntumad saksakeelsed laulud. Nooditundmine polnud enam haruldus, noodikirja leidus nii saksa- kui eestikeelsetes raamatutes. Kirjutamiseks kasutati tahvlit ja krihvlit. Kirjutati ladina tähtedega. Kirjutamise algõpetus omandati aabitsa järgi. Forseliuse esitatud lihtsamad reeglid õpiti pähe. Kirjutamisvilumus ja õigekiri said selgeks raamatutekstide ümberkirjutamisega. Üks koolmeistri põhioskusi oli rehkendamine. Eluvajadused nõudsid arvutamisoskust nelja põhitehte piires, mõõdu- ja kaalusüsteemide ning rahaühikute tundmist, peast- ja tahvlirehkendust.
mandrialad oma valdusse.[4] Esimesed luterlikud kirikulaulud avaldas eestikeelses tõlkes Heinrich Stahl oma "Käsi- ja koduraamatu" II osas (1637), need olid aga lauldamatud proosatõlked, mis pidid aitama vaid saksakeelseid laule mõista. 1656. aastal ilmus "Neu Ehstnisches Gesangbuch" (Uus eesti lauluraamat), kus kirikulaulud olid tõlgitud juba riimitud värssidesse ning seega kirikus lauldavad. Pigem olid sellised raamatud mõeldud siiski kodu ja kooli tarbeks. [4] Koraalide laulmine eestikeelsetes kogudustes sõltus eelkõige kohalikust vaimulikust. 17. sajandil viidi aga mitmel pool sisse ka köstri amet ja kirikulaulude õpetamine jäi sageli tema hoolde. Rahvahariduse edendamisel oli suur tähtsus esimesel rahvakoolide õpetajate seminaril Tartu lähedal (nn Forseliuse seminar, 1684-1688), mida juhatas rootslane Bengt Gottfried Forselius (1660-1688). Nelja aasta jooksul sai tema seminaris õpetust 160 eesti talupoissi. Paljudest neist said hiljem kösterkooliõpetajad
18. Kell 21.00 kõneles president Bush rahvaga otseülekandes Valge Maja ovaalkabinetist. ,,Me ei tee vahet nende tegudega hakkama saanud terroristide ega neile varjupaika andnud isikute vahel," kuulutas president. Allikas: (6) 6 2. Teooriad aastatel 2001-2006 Kohe pärast Maailma Kaubanduskeskuse kaksiktornide kokkuvarisemist hakati meedias arutlema selle üle, miks tornid kokku varisesid. Esimesed teooriad ilmusid eestikeelsetes ajalehtedes juba 12. septembril 2001, aastatel 2004-2006 uusi teooriaid ei lisandunud. 2.1. Varingu põhjustasid tornides asunud täiendavate pommide plahvatused Juba 12. septembril 2001 avaldati Eesti päevalehtedes ja Delfi uudisteportaalis New Yorgi tuletõrje ohutuse ülema arvamus, et WTC tornide varingu põhjustasid tornides asunud täiendavate pommide plahvatused. Tema sõnul asus üks pommidest lõunatorni tabanud
Brosüüride, buklettide jms puhul lisatakse nurksulgudes väljaande liik. Nt: Harju Maavalitsuse Haridusosakond. (1994). Lapse mõttemaa. Minialmanahh. [Brosüür]. Tallinn: AS Infotrükk. Raamatute puhul, kus tiitellehel pole märgitud autoreid, asetatakse ilmumisaasta pealkirja järele, seejärel väljaandmiskoht ja kirjastus. Nt: Vabakasvatus. (1992). Tallinn: Eesti Õppekirjanduse Keskus. Autorita raamatu puhul kirjutatakse koostaja või toimetaja nimi eestikeelsetes töödes üldiselt pealkirja ja ilmumisaasta järele koos lühendiga koost. või toim. Nt: Mis on koolilapsel muret? (1997). Toim. L. Mehilane. Tartu: Tartu Ülikooli Psühhiaatriakliinik. Ingliskeelses kirjanduses asetatakse koostaja(te)/toimetaja(te) nimi/nimed autori positsioonile koos sulgudes järgneva märkega (Ed.) või (Eds.), saksa keeles (Hrsg.). Nt: Stanton, D. C. (Ed.). (1987). The female autograph: Theory and practice of autobiography. Chicago: University of Chicago Press. 8.6.1.2
* Laensõnad on oma keelega kohanenud keelendid, mis pärinevad mõnest teisest keelest. Struktuurivõõruse või struktuuriomasuse alusel eristatakse oma- ja võõrsõnu. * Liitsõnad. Sõnaliitmine on lihtne protsess iga keelekasutaja jaoks uusi sõnu luua sobivate komponentide ja keeleomase mudeli järgi. Tekstisõnad on juhumoodustised ja enamasti kontekstisidusad, aga leksikonisõnadeks kujuneb neist vaid üks osa. Liitsõnamoodustus on eesti keeles produktiivsem kui tuletus. Liitsõnu on eestikeelsetes tekstides 12%, meediatekstides rohkemgi. Uute liitsõnade ja tuletiste näiteid on esitatud juba seoses laensõnadega. sõnaliitmine on eesti keeles nii hõlpus protsess, et iga keelekasutaja võib vajaduse korral võtta mälust sobivad komponendid ja keeleomase mudeli järgi need kokku panna. kui komponendid on tuttavad ja tähendus läbinähtav, reedab sõna uudsust ainult tähistatav. nii sünnivad tekstisõnad
keeletoimkonna koosolekut. Selles pole liitsõnu, sõnade tähenduse ei seletata, näidatakse kirjapilt ja muutmine. 1925-37 ,,Eesti õigekeelsuse sõnaraamat" 4 osa, 1720 lk, neist 1400 Veski koostatud, viimane osa Elmar Muuk. Ainestik pärines sõnaraamatutest, kirjandusest, murretest, palju võõrsõnu, samuti Veski tuletisi. 1933 ,,Väike õigekeelsuse sõnaraamat" Toimetaja Muuk. EKS keeletoimkonna soovitused 20 sajandi algul tunti suurt puudust oskussõnaraamatutest, eriti esimestes eestikeelsetes koolides ja teadustöödes. Sellega seoses ilmusid 1909 matemaatikaalane sõnastik, 1911 maateaduse sõnastik, 1914 keemiaalane ja 1918 kodumaa taimede alane sõnastik. Välja hakati töötama mitmeid eri terminoloogiaid. Loodi oskuskeelekomisjone erinevate valdkondade tarvis nt zooloogia, geograafia, matemaatika, õigusteadus,kehakultuur, filosoofia, keemia, agronoomia, botaanika, arstiteadus, metsandus jne. Väga paljud tol ajal loodud sõnad , on
näol. USAle pööran erilist tähelepanu, sest sealt sai kriis alguse. Teine peatükk keskendub Suure Depressiooni olemusele samade riikide näidete põhjal. Kolmas peatükk on nii öelda tagant järele tarkused ehk kolmandas peatükis analüüsitakse Suure Depressiooni põhjuseid ja tagajärgi. Allikatena on kasutatud peamiselt eestikeelseid materjale, näiteks majandusteadlase Valner Krinali raamatuid, kuid on ka välismaiseid materjale, näiteks Smitha omasid. Teemat on käsitletud eestikeelsetes raamatutes osadena, aga eesti keeles ei ole kirjutatud raamatut ainult Suurest Depressioonist. Kuna töös on sees nii majanduslangusele eelnev aeg kui ka kriisi analüüs, siis annab see ülevaate 1929. aasta majanduskriisist. 5 1. MAJANDUSOLUD ENNE SUURT DEPRESSIOONI 1929. aastal alanud majanduskriisist ehk Suurest Depresioonist paremini arusaamiseks, tuleb
Brosüüride, buklettide jms puhul lisatakse nurksulgudes väljaande liik. Nt: Harju Maavalitsuse Haridusosakond. (1994). Lapse mõttemaa. Minialmanahh. [Brosüür]. Tallinn: AS Infotrükk Raamatute puhul, kus tiitellehel pole märgitud autoreid, asetatakse ilmumisaasta pealkirja järele, seejärel väljaandmiskoht ja kirjastus. Nt: Vabakasvatus. (1992). Tallinn: Eesti Õppekirjanduse Keskus. Autorita raamatu puhul kirjutatakse koostaja või toimetaja nimi eestikeelsetes töödes üldiselt pealkirja ja ilmumisaasta järele koos lühendiga koost. või toim. Nt: Mis on koolilapsel muret? (1997). Toim. Mehilane, L. Tartu: Tartu Ülikooli Psühhiaatriakliinik. Inglisekeelses kirjanduses asetatakse koostaja(te)/toimetaja(te) nimi/nimed autori positsioonile koos sulgudes järgneva märkega (Ed.) või (Eds.), saksa keeles (Hrsg). Nt: Stanton, D. C. (Ed.). (1987). The female autograph: Theory and practice of autobiography. Chicago: University of Chicago Press. 6.1.2
loend ette näeb. Tulevikunägemusena võib välja pakkuda, et vaevalt kunagi õnnestub ajaloolisel Võrumaal ja Setumaal kõik asulanimed kohalikule hääldusele vastavaks normida. Vahepealsete aastate jooksul toimunud Võru murde arenemine omaette regionaalkeele suunas annab põhjust arvata, et rahvas võtab hoopis omaks arusaamise kohalikest asulanimedest kui kakskeelsetest: eestikeelses kirjapildis üks, võrukeelses kirjapildis teine kuju. Siiski tuleb püüda ka Võrumaa ja Setumaa eestikeelsetes külanimedes saavutada suuremat ühtlust. Tuleb teha selgitustööd kantseleietümoloogiatest moonutatud ja jätkuvalt vana kirjaviisi elemente sisaldavate kohanimede parandamiseks. Katastriüksuste nimed on selliseid moonutusi täis, kuid ka külanimede osas leidub juba aastakümneid leierdatud kahetsusväärseid näiteid. Kui kõnekeeles hästi säilinud vokaalharmoonia Kagu-Eesti kohanimede kirjapildis leiab
,,Tervitus Emade-maa poole, Uku poole, Maaema poole, kes vee sünnitab" (Heintalu. 2006b:18). Vene keeles on sõna Maa naissoost, sümboolikat determineerivad sellised mõisted nagu emalikkus ja viljakus, maa ,, , "54. Iidsest ajast vastandus Maa Taevale: ,, - , - !"55. Ristiusu levikuga hakati Venemaal seostama Maad Jumalaemaga. Maa poole pöörduti nagu pühaku poole ning paluti abi ja lunastust: ,,, , !"56 ( 2002: 181). Eestikeelsetes epitaafides on maa eelkõige muld. Peamiselt väljendab sümboolselt surma funktsiooni, mis võttis küll surnu endale, kuid mälestusi ära võtta tal ei õnnestu: ,,Muld mälestust ei mata", ,,Kuigi läksite igaveseks, mälestus on jääv. Muld ei seda matta suuda, meelde meile jääte". Muld võib omada ka sündimise, elu, surma ja taassünni tsükli tähendust: ,,Ükskord muutun mullaks, ükskord sõmerliivaks saan".
Väideti, et rahvusgruppe ei ole võimalik võrdustuda ja sakslased jäävad alati paremaks ja eestlased ja lätlased peavad tänulikud olema. Luterlikel vaimulikel keelati rahvuslikust liikumisest osa võtta. Hurt ja mitmed teised kirikuõpetajad ei ole seda otsust täitnud, on jätkanud erinevatel tasanditel ka rahvuslikku liikumist. 1877 (?) aastal võetakse nii saksa kui vene ajakirjanduses löögi alla Eesti Aleksandrikooli liikumine, aga ka mitmel pool sakslaste kontrolli all olevates eestikeelsetes lehtedes. Põhiline, millele püütakse tähelepanu juhtida on, et liikumisel ei ole mingit perspektiivi. Kogu ettevõtmine olevat juba eos määratud läbikukkumisele. Hurt aga võtab mitmel pool vastu sõna ja näitab, et Aleksndrikooli liikumine on tõend rahva arengust ja soovist edasi liikuda. Rünnak on eesti tegelaskonda aktiviseerunud ja tänu sellele saab Aleksandrikooliliikumine oma vahepealsest mõõnast üle. 1870. aastate lõpule ja järgnevale perioodile on iseloomulik
nõus eesti koolisüsteemi allutamisega vene haridusministeeriumile. Selles küsimuses käis Eestis äge poleemika, nii et Hurt esindas ühe osa haritlaskonna seisukohta. Ometi tembeldas Jakobson Hurda sellepärast äraandjaks ja kuna Hurt oli juba Peterburis ning tal puudus võimalus ennast kaitsta, siis ka tema pooldajad taandusid. 1880. aastatel avaldas Hurt ajakirjanduses peamiselt rahvaluulet ja selle kogumist puudutavaid kirjutisi. 1888 ilmus üheaegselt kõigis suuremates eestikeelsetes ajalehtedes tema kuulus üleskutse "Paar palvid Eesti ärksamatele poegadele ja tütardele". Vastuseks sellele hakkas Hurt saama rohkesti kaastööd, mille kohta avaldas ajalehtedes järjekindlalt üksikasjalikke aruandeid. Neid ilmus aastail 1888- 1900 128, üldse kokku aga 155 aruannet. Sellega tõestas ta veenvalt, kui suur võib olla ajalehe jõud inimeste organiseerimisel tegevusse mingi eesmärgi nimel ja missugune võib olla ajalehe kultuuriline tähendus. 1880
Mais 1942. reorganiseeriti Eesti Omavalitsuse struktuuri kuulunud poliitiline politsei ning moodustati uus keskasutus – Eesti Julgeolekupolitsei (EJP), millele allutati kriminaal- ja poliitiline politsei. EJP juhiks sai senine poliitilise politsei ülem a-E. Mere, kes allutati Saksa Julgeolekupolitsei ja SD ülemale Eestis ning formaalselt ka Eesti Omavalitsuse juhile. Nimetusi Eesti Julgeolekupolitsei ja Saksa Julgeolekupolitsei kasutati ainult kohalikus asjaajamises eestikeelsetes dokumentides. Tegelikult oli nüüdsest tegu Saksa Julgeolekupolitsei ja SD osakonnaga: vastavalt A grupp ehk saksa osakond ning B grupp ehk eesti osakond. Osakonnad olid analoogse struktuuriga ning ülesanded jagatud nii, et eesti osakonna ametnikud pidid ära tegema tegeliku töö ning vastavale saksa osakonnale jäi kontrolliv ning otsuseid kinnitav roll. Eesti juutide saatus 1941
juhindumiseks tuleks võtta ning kuidas on lubatud ja õige käituda, piisavalt selged ja täpsed reeglid. Just viimatinimetatud tingimustele vastav normatiivne reguleerimine võimaldab luua ühtset korda ühiskondlikes suhetes; saavutada sotsiaalsete suhete stabiilsust; vähendada juhuse ja suva mõju reguleerimisprotsessis; ning on seetõttu nüüdisaegse sotsiaalse regulatsiooni peamiseks vahendiks ja aluseks. Eestikeelsetes õiguskirjanduses on ülaltoodud tänaseks üldiselt teada olevaid seisukohti põhjalikult esitanud õigusteadlased Raul Narits ja Advig Kiris. (Vt Narits, 2004, lk 90; Kiris, 2012, lk 38-39). Tüüpilised sotsiaalsed normid on üldise iseloomuga ja üldkohustuslikud. Kohustus normis tähendab, et inimene peab käituma üksnes teatud viisil, sooritama mingi teo. Tegu võib siinjuures esineda tegevuse või tegevusetuse vormis. Seetõttu annab kohustus
kõik peaks enam-vähem tunnustama, juhul kui selle kohta kasutatakse väljendit „koer“. Argikeeles räägitakse tavaliselt kas asjadest või sõnadest, mitte mõistetest. Mõistetest räägitakse peamiselt siis, kui jutt on sõnade tähendustest. 2 Traditsioonilise loogika mõisteõpetuse osa saab üles ehitada vähemalt kahel viisil: 1) võtta aluseks mõiste; 2) võtta aluseks termin. Kummalgi käsitlusviisil on oma eelised ja puudused. Eestikeelsetes loogikaõpikutes on levinum mõistepõhine käsitlus: defineeritakse ja analüüsitakse mõisteid kui mõtlemise vorme või kui abstraktseid objekte. Eeliseks on see, et mõisted ei sõltu keelest ja ütlemisviisist, ent puuduseks on asjaolu, et mõisted pole füüsilises maailmas otseselt kättesaadavad. Isik on teadlik vaid oma mõtlemisest, teiste isikute puhul on talle antud vaid kõnes väljendatud mõtted.
Argikeeles räägitakse tavaliselt kas asjadest või sõnadest, mitte mõistetest. Mõistetest räägitakse peamiselt siis, kui jutt on sõnade tähendustest. 2 Traditsioonilise loogika mõisteõpetuse osa saab üles ehitada vähemalt kahel viisil: 1) võtta aluseks mõiste; 2) võtta aluseks termin. Kummalgi käsitlusviisil on oma eelised ja puudused. Eestikeelsetes loogikaõpikutes on levinum mõistepõhine käsitlus: defineeritakse ja analüüsitakse mõisteid kui mõtlemise vorme või kui abstraktseid objekte. Eeliseks on see, et mõisted ei sõltu keelest ja ütlemisviisist, ent puuduseks on asjaolu, et mõisted pole füüsilises maailmas otseselt kättesaadavad. Isik on teadlik vaid oma mõtlemisest, teiste isikute puhul on talle antud vaid kõnes väljendatud mõtted.