Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles (0)

1 Hindamata
Punktid

Lõik failist

Vasakule Paremale
Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #1 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #2 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #3 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #4 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #5 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #6 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #7 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #8 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #9 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #10 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #11 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #12 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #13 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #14 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #15 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #16 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #17 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #18 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #19 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #20 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #21 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #22 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #23 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #24 Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles #25
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 25 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2017-04-02 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 7 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor johannaveski Õppematerjali autor
SISSEJUHATUS

Käesoleva uurimistöö teemaks on ingliskeelsete sõnade ja väljendite kasutamine eesti keeles Oskar Lutsu Palamuse Gümnaasiumi vanema astme õpilaste hulgas. Teema valisin, sest mulle on alati huvi pakkunud eesti keel ja et emakeel ka tulevikus säiliks.

Töös on kaks peatükki ja viis alapeatükki. Töö teoreetilises osas vaadeldi eesti keele korrektse kasutamise teemat: miks kasutatakse ingliskeelseid sõnu ja väljendeid, kuigi on olemas vastavad eestikeelsed sõnad ja väljendid ning kas sellel kõigel on eesti keelele positiivne mõju...

Kasutatud allikad

Sarnased õppematerjalid

thumbnail
31
pdf

Briti ja Ameerika inglise keele arengulugu ja erinevused

1.5. Vanainglise keel 7 1.5.1. Vanainglise keele murded 7 1.5.2. Vanainglise keele erinevused tänapäeva inglise keelega 8 1.6. Keskinglise keel 8 1.6.1. Üleminek keskinglise keelele 8 1.6.2. Normanni vallutus Inglismaal 9 1.6.3. Muutused keeles 9 1.7. Tänapäeva inglise keel 9 1.7.1. Ladina keele tähtsus 9 1.7.2. Varajane modernne inglise keel 10 1.7.3. Hiline modernne inglise keel 10 AMEERIKA INGLISE KEELE AJALUGU 11 2.1. Enne inglise keelt 11 2.2

inglise teaduskeel
thumbnail
31
pdf

Briti ja Ameerika inglise keele arengulugu ja erinevused

1.5. Vanainglise keel 7 1.5.1. Vanainglise keele murded 7 1.5.2. Vanainglise keele erinevused tänapäeva inglise keelega 8 1.6. Keskinglise keel 8 1.6.1. Üleminek keskinglise keelele 8 1.6.2. Normanni vallutus Inglismaal 9 1.6.3. Muutused keeles 9 1.7. Tänapäeva inglise keel 9 1.7.1. Ladina keele tähtsus 9 1.7.2. Varajane modernne inglise keel 10 1.7.3. Hiline modernne inglise keel 10 AMEERIKA INGLISE KEELE AJALUGU 11 2.1. Enne inglise keelt 11 2.2

inglise teaduskeel
thumbnail
26
doc

Slangi kasutamine 17-18 aastaste noorte seas

muutub ja kus on slängi sobiv kasutada. Teine peatükk annab ülevaate autori poolt läbiviidud uurimistööst ja selle tulemustest. Vaatluse all on kahest erinevatel aegadel koostatud slängisõnaraamatust ja töö autori poolt läbiviidud küsitlusest saadud andmed. Küsimustiku koostas uurimustöö autor ise. Uurimisalusteks gruppideks on Tartu Raatuse Gümnaasiumi õpilased ja Tartu Salva/Rock korvpallurid. Võrdluseks on kasutatud 1991. a ilmunud ,,Esimest Eesti Slängi Sõnaraamatut", mille autoriks on Mai Loog, ning 2003. a ilmunud ,,Eesti slängi sõnaraamatut", mille autoriteks on Lemmit Kaplinski ja Kätlin Vainola. 4 Töö lisadena on esitatud uurimisalustele gruppidele jagatud küsimustik ja võrdlev tabel, mis kajastab küsitluse tulemusena kogutud slängisõnu ning nende vasteid Loogi ja Kaplinski- Vainola sõnaraamatutes. Materjali oli uurimistöö kirjutamiseks piisavalt

Kirjandus
thumbnail
11
pdf

slängisõnade voldik

Meie kooli slängi kasutajad arvavad, et slängikeeles on tunduvalt kergem suhelda, sõnad on muudetud kergemaks. Nemad kasutavad slängidena rohkem lühendeid, sest tihti on sõnad pikad või keerulised. Paljud sõnad tulevad ka inglise keelest, sest noored mängivad palju arvutimänge ja vaatavad filme. Slängikeeles räägitakse pigem oma seltskonnas, seevastu vanematega ja õpetajatega räägitakse pigem kirjakeeles. Idee teha praktiline töö slängidest tuli, kui tegime eesti keeles lugemistesti, kus olid toodud välja mõned slängid ja paluti neid kirjeldada. Hakkasin mõtlema sellele, et slänge on palju, igaüks saab nendest omamoodi aru ja oleks põnev uurida, kuidas kaasõpilased neid mõistavad.. Käesoleva uurimistöö eesmärgiks on valmistada Lihula Gümnaasiumi slängisõnadest voldik. Eesmärgi saavutamiseks on püstitatud järgmised ülesanded: 1. uurida, mis on släng ja kust sai see alguse; 2. koostada küsitlusleht; 3. viia läbi küsitlus 6.-9

Eesti keel
thumbnail
62
odt

LÜG ÕPILASTE VAATED VÕÕRKEELTE ÕPPIMISE VAJALIKKUSELE

SISSEJUHATUS Erinevate keelte oskamisel ei ole eriti negatiivseid külgi. Alati tuleb kasuks, kui lähed välismaale ja oskad seal võõramaalastega suhelda, olles eksinud või lihtsalt abi vajades. Tänapäeval õpetatakse koolides kindlalt kolme võõrkeelt: inglise-, vene- ja saksa keelt, osades koolides ka soome keelt. Gümnaasiumis on õpilasel kohustuslik õppida kahte võõrkeelt, mis valitakse järgnevate keelte hulgast: inglise, prantsuse, saksa, vene või muud võõrkeeled. Eesti keelest erineva õppekeelega koolis on kohustuslik õppida eesti keelt teise keelena ja veel üht võõrkeelt. Võõrkeeled ümbritsevad meid praeguses tehnika maailmas peaaegu igal pool, arvutid, erinevad mängud, filmid jne. Praegusel ajastul ei saakski ilmselt ükski inimene ilma võõrkeele oskuseta hakkama. Selles uurimuse püstitas töö autor eesmärgiks välja uurida LÜG õpilaste vaateid võõrkeelte õppimise vajalikkusele. Samuti pakkus töö autorile huvi teada saada, mida

Keeleteadus
thumbnail
11
doc

Slängi populaarsus ja kasutatavus Tartu Kivilinna Gümnaasiumi 10.b klassi õpilaste seas

vestlevad sõbrannad teineteisega, täiesti omamoodi poiss ja tüdruk kahekesi olles ja hoopis teistsugused tunded on neilsamustel kambas olles jne. Seetõttu on ka släng raskelt piiritletav keelenähtus. (1) Vahel võib kirjakeel võtta omaks slängi lühendised ja ajapikku loobuda pikkadest ja keerulistest täiskujudest: nii on juhtunud aku, trafo ja laboriga. Vahel mugandub slängis mõni võõrkeelne sõna ja sobib hästi ka eesti kirjakeelde. (2) Släng tekib üldkokkupuutel teiste keeltega. Eesti slängis ongi enim laene tulnud inglise keelest., kuid märkimata ei saa jätta ka soome ning vene keelt. Üldiselt laenatakse lihtsa hääldusega sõnu, mis märgivad uusi asju ja nähtusi, või juba tuntud asjade uut kvaliteeti. Laenatakse sealt, kust on mida võtta ning kust laenamine on tiheda kontakti tõttu vältimatu. (3) Slängisõnad võivad kiiresti tagasi liikuda argi-või tavakeelde või kaduda niisama

Kirjandus
thumbnail
12
odt

„Slängi kasutamine noorte seas“

reeglitele allutatud ja suhteliselt ühtset keeletasandit. Sellele on varem vastandatud kõnekeelt, mis on vabam ega pruugi järgida kõiki keelenorminguid. Nüüdseks on juba väga vananenud arusaam, nagu oleks kirjakeel omane kirjutatud keelele ja kõnekeel kõneldud keelele. Kõnekeele asemel kasutatakse sageli muid termineid: igapäevakeel, argikeel, ühiskeel vms. Mida aeg edasi, seda enam tõdevad keeleuurijad, et kirjakeele mõiste inimeste tavateadvuses hägustub. Eesti Keele Instituudi peakeelekorraldaja- vanemteadur Peeter Päll on tõdenud: ,,Viimase paari aastakümne muutused eesti keeles on olnud märgatavad ja seda on mõjutanud kaks üheaegselt toiminud protsessi, mis vastastikku teineteist võimendavad: sõnavabaduse saavutamine ja suhtlemiskeskkonna mitmekesistumine." (Päll, 2011) Inimeste vaba eneseväljendus pääseb tänapäeva massiteabevahenditesse kiiresti ja sageli ilma vahendajateta (arvamused ja kommentaarid [võr-

Eesti keel
thumbnail
33
doc

Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses

Filmindussõnavara ilu- ja ajakirjanduses Uurimistöö eesti keelest ja kirjandusest Koostaja: Silver Priimäe Tartu 2007 Sisukord Sissejuhatus...................................................................................................................... 3 1 Ajakirjanduslik tekst.......................................................................................................7 1.1. Terminid.......................................................................................

Kirjandus




Meedia

Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun