Oskar Lutsu Palamuse GümnaasiumJohanna -Marleen
Veski 11.
klass
INGLISKEELSETE
SÕNADE JA VÄLJENDITE KASUTAMINE EESTI KEELESUurimistöö
Juhendaja :
Margit Menson
Palamuse
2017
Sisukord
Sisukord 2
SISSEJUHATUS 3
KOKKUVÕTE 16
SUMMARY 17
KASUTATUD KIRJANDUS 18
LISAD 19
Lisa 1 Ankeetküsitlus 19
SISSEJUHATUS
Käesoleva
uurimistöö
teemaks on
ingliskeelsete
sõnade ja väljendite
kasutamine
eesti keeles Oskar Lutsu Palamuse Gümnaasiumi vanema astme õpilaste
hulgas. Teema valisin, sest mulle
on
alati huvi pakkunud eesti keel ja et
emakeel ka tulevikus säiliks.
Töös
on kaks peatükki ja viis alapeatükki. Töö teoreetilises osas
vaadeldi eesti keele korrektse kasutamise teemat: miks kasutatakse
ingliskeelseid sõnu ja väljendeid, kuigi on olemas vastavad
eestikeelsed sõnad ja väljendid ning kas sellel kõigel on eesti
keelele positiivne mõju. Praktilise osa tarbeks koostasin
ankeetküsitluse Google Docs`s (vt LISA 1) Oskar Lutsu Palamuse
Gümnaasiumi 8.-12. klassi õpilastele. Ankeetküsitlus koosnes 13
küsimusest.
Küsimustiku
eesmärgiks oli välja selgitada OLPG 8.-12. klassi õpilaste
ingliskeelsete sõnade ja väljendite kasutus eesti keeles ning
põhjus, miks kasutatakse eesti keelt rääkides inglise keelt. Teise
eesmärgina tahtsin teada, kui korrektset eesti keelt räägivad meie
kooli noored. Eesmärgist tulenevalt püstitasin järgmised
hüpoteesid:
1.
Kõik meie õpilased, kes küsitluses osalevad, kasutavad
emakeelt kõneldes ka inglise keelt.
2. Kõik küsitluses
osalejad leiavad, et inglise keele kasutusel on eesti keelele mingi
mõju.
Töö
teoreetilise osa informatsiooni kogusin interneti
allikaid kasutades.
Soovin
tänada oma juhendajat õpetaja Margit Mensonit, kes andis mulle töö
asjus nõu ning aitas mul otsida materjale. Veel
tänan 78 õpilast
8.-12
klassist , kes olid nõus vastama minu küsimustikule ning
andsid mulle tagasisidet.
1.
EESTI KEELE PUHTUS 1.1
Ingliskeelsete sõnade kasutamine eestikeelses kõnesTänasel
päeval noorte hulgas ringi liikudes võib pidevalt kuulda, kuidas
igapäevaelust vesteldes kasutatakse emakeelses kõnes inglise
keelest laenatud sõnu. Sellel
on
mitmeid põhjuseid.
Noored
kasutavad väga palju internetti ning selle lai levik
on muutnud ingliskeelse info- ja suhtlusruumi kõikide noorte
igapäevaelu osaks. Tihe inglise keele kasutamine muudab selle
mugavaks ning käepäraseks.
Peale
selle kasutatakse inglise keelt palju ka veebis sõpradega suheldes.
Interneti mõju võib olla väga suur, kuna noored kasutavad seda
igapäevaselt ja nad on väga mõjutatavad. (Tammemägi,
Ehala , 15.03.2017)
Eestis
kõneldavas eesti keeles on palju sõnu, mis on laenatud inglise
keelest. Eriti intensiivselt algas ingliskeelsete sõnade laenamine
eesti keelde 1990. aastatel seoses erinevate uute nähtuste ja
kaupade jõudmisega Eestisse. Eriti palju kasutatakse ingliskeelseid
laene slängis ja argikeeles. (
Leemets ,
14.03.2017)
Tänapäeval
Eesti ühiskonnas
kasutatakse
palju ingliskeelseid tsitaatsõnu. Tsitaatsõnad on võõrkeelsed
sõnad eestikeelses tekstis, mida
kirjutatakse nagu võõrkeeles,
kust nad on võetud. Samuti kasutatakse ka palju inglise laene.
Ingliskeelseteks
tsitaatsõnadeks, mida kasutatakse eesti keeles, on näiteks:
halloween ,
hot dog, groupie, performance . Kuid
on olemas ka tsitaatsõnu, millele on leitud eesti keelne
vaste , nagu
näiteks
vabakäetelefon
(inglise keeles
hands free)
Samas
on eesti keeles ka suur hulk ingliskeelseid laene, millele on leitud
eestikeelne vaste. Üsna igapäevasteks sõnadeks, mida noorte hulgas
kuulda võib on näiteks
disko , dipp, fänn, rokk . (Erelt,
14.3.2017)
Korrektset
eesti keelt noorte seas on mõjutanud ka
massiivne ingliskeelse
kultuuri
pealetung .
Noored
kasutavad ingliskeelseid sõnu ja väljendeid, sest neid peetakse oma
emakeelest paremaks. teiseks põhjuseks on see, et see aitab noortel
asju ilustada. (Võõrmõjud eesti keeles, 13.03.2017)
Inglispärase
sõna kasutus tundub noortele lühem ja lihtsam.
Tiim
on lühem kui
meeskond
või
töörühm,
šoppama
on lühem kui
poodides käima või
sisseoste tegema. Kuid
tänu sellisele käitumisele võib noor oma emakeelsed sõnad üldse
ära unustada ja ainult kasutada ingliskeelseid sõnu ja väljendeid.
(Leemets
2002)
Võib
ka juhtuda, et noored pingutavad ingliskeelsete sõnade kasutamisega
üle ja tulemuseks on absurdsena kõlav tekst. Vanema põlve inimesed
ei suuda sellest enam üldse aru saada. (M-M.
Mikk , 2011)
1.2
Ingliskeelsete sõnade kasutamise mõju eesti keeleleEesti
keele väärtustamine meie ühiskonnas on väga tundlik teema, kuna
meie emakeel pole väga suur keel. Seetõttu on meie emakeel kõigile
eestlastele tähtis ja väärtuslik. (M-M. Mikk, 2011)
Ingliskeelsete
sõnade ja väljendite kasutusel eesti keeles on keelele nii
negatiivne kui ka positiivne mõju. Ingliskeelsete sõnade kasutus
mõjub eesti keelele positiivselt, kuna läbi selle tuleb eesti
keelde uusi sõnu ja väljendeid. Sel viisil on eesti keelde tulnud
näiteks järgmised sõnad:
baarmen ,
märulifilm, bokserid, dipp, diskor, fänn
jt. (Leemets, 14.03.2017)
Tänapäeval
Eesti ühiskonnas leidub vähe inimesi, kes räägivad täiesti
korrektset eesti keelt. Kahjuks on ingliskeelsete sõnade
kasutamisel eesti keelele ka negatiivne mõju. See
reostab keelt ning noored ei
räägi eesti keelt enam õigesti. Ajapikku võib see eesti keelele
ohtlikuks muutuda ning keel võib sattuda väljasuremise ohtu.
2.
ANKEETKÜSITLUSE ANALÜÜS2.1
EesmärkUurimuse
eesmärgiks on välja selgitada OLPG 8.-12. klassi õpilaste
ingliskeelsete sõnade ja väljendite kasutus eesti keeles ning
põhjus miks kasutatakse eesti keelt rääkides inglise keelt.
2.2
ValimUurimuse
valimi moodustasid 78 Oskar Lutsu Palamuse gümnaasiumis õppivat
8.-12. klassi õpilast. Neist 50% (39) olid
neiud ning 50% (39) olid
noormehed. Kõige enam oli
vastajaid 8.klassist (21 õpilast), mis
moodustas 26,9% vastanutest. 9.klassist vastas küsimustikule 17
õpilast (21,8% küsitletutest), 10.klassist osales küsitluses 13
õpilast (16,7% vastanutest), 11.klassist vastas küsimustikule 15
õpilast (19,2% tervikust) ning 12. klassist osales küsitluses 12
õpilast (15,4% vastanutest).
2.3 Protseduur Uurimus
viidi läbi eformulari keskkonnas 12.-13 jaanuarini 2017 aastal. 12.
jaanuari pärastlõunal käisin kolme erineva klassi juures, et viia
läbi küsitlus. Ülejäänud kahe klassiga
tegin küsitluse 13.
jaanuaril. Selleks palusin võimaluse kasutada 10 minutit nende
inglise keele
tunnist . Küsitluse läbiviimise eel tutvustasin ennast
ning oma küsitluse eesmärki. Tehnilisi probleeme ette ei tulnud
ning küsitlus oli kõigile hästi arusaadav, vaid 12. küsimus
ingliskeelsete sõnade mõjust eesti keelele vajas mõnes klassis
väikest selgitust.
2.4
MõõtevahendidAntud
uurimuses
kasutasin andmekogumise meetodina ankeetküsitlust (vt LISA
1), mis koosnes 13 küsimusest. Neist 11 küsimust olid kohustuslikud
ning kaks olid vabavalikulised. Viis küsimust olid vastuse
variandiga "Muu". Kuus küsimust olid valikvastustega,
millest neljas oli võimalik valida rohkem kui üks vastuse variant.
Kaks küsimust olid sellised, kus
vastaja pidi ise kirjutama vastuse
ehk
vabavalikuline küsimus.
Andmekogumismeetodi
nõrgaks küljeks
on
see, et paljud vastajad ei
võtnud
küsimustikku
tõsiselt ning kirjutasid vastusteks asju, mida ei saa
uurimistöös kasutada, sest need polnud teemakohased.
Veel
tooksin välja selle, et sellise andmekogumismeetodiga on tihti raske
kokku saada piisav arv vastuseid, kuna õpilased võivad olla haiged
sel päeval, kui küsitlus koolis läbi viiakse, kuid mul ei tulnud
sellega õnneks probleeme.
Positiivseteks
külgedeks on:
küsimustiku
kergem laiali jagamine,
andmeid on hea analüüsida
ja
lihtsam on seda internetis koostada.
2.5
TulemusedKüsimusele,
kas
nad kasutavad ingliskeelseid sõnu eesti keelt rääkides (joonis 1),
vastas 75 õpilast jaatavalt ning kolm õpilast eitavalt.
Joonis
1. Ingliskeelsete sõnade kasutus eesti keeles.
Tulemusi
analüüsides tuli küll välja see, et vaid üks õpilane jäi
endale kindlaks. Ülejäänud kaks muutsid oma vastust küsimustiku
käigus, see tähendab, et õpilased ei mõtle iga kord küsimustikule
vastates küsimust läbi ja vastavad huupi.
8.
klass vastas küsimusele 100% jaatavalt. 9.klassist vastas küsimusele
1 õpilane 17st eitavalt, ka 10. klassist vastas vaid üks inimene
tervest klassist eitavalt, ehk 1 õpilane 13st. 11.klassist vastasid
kõik õpilased küsimusele jaatavalt ja 12. klassist vastas samuti
üks inimene tervikust eitavalt, ehk 1 õpilane 12st.
Küsimusele,
kui palju kasutatakse
ingliskeelseid
sõnu kaaslastega rääkides, sai vastata viie palli süsteemis
(joonis 2). Selle küsimuse vastuse
analüüsis on toodud
välja
iga klassi keskmine, kui palju kasutatakse ingliskeelseid sõnu
kaaslastega rääkides.
Joonis
2. Ingliskeelsete sõnade kasutussagedus.
Kõige
vähem kasutab kaaslastega rääkides ingliskeeleid
sõnu
10. klass, kelle keskmiseks tuli 2,8 palli 5st. Kohe nende järel
tuli 12. klass, kelle keskmiseks tuli arvutades 2,9 palli 5st.
Kolmandaks tuli 11. klass, mille keskmiseks tuli 3,2 palli 5st. 11.
klassile järgneb 8.klass, mille keskmiseks tuli 3,4 palli 5st. Kõige
enam kasutab ingliskeelseid sõnu 9.klass ning selle klassi
keskmiseks tuli 3,8 palli 5st. Kokkuvõttes võin väita, et kõik
neli klassi kasutavad ingliskeelseid sõnu ja väljendeid kaaslastega
rääkides mõõdukalt.
Küsimusele,
miks
kasutatakse ingliskeelseid sõnu kaaslastega rääkides, oli
seitse erinevat valikvastust, milleks olid: kergem end väljendada, tundub
mugavam, ei mäleta sõna eesti keeles, kõlab paremini,
harjunud kasutama teatud väljendeid, sest sõbrad kasutavad ka ning
viimaseks variandiks oli see, et ei kasuta üldse ingliskeelseid sõnu (joonis
3).
Joonis
3. Ingliskeelsete sõnade kasutamise põhjus.
Kõiki
vastuseid eraldi klasside kaupa analüüsides kogusin palju erinevaid
andmeid ning kõiki
klasse oli võimalik omavahel ka võrrelda.
8.
klassis pole ühtegi õpilast, kes ei kasutaks ingliskeelseid
sõnu eesti keelt rääkides. Kõige rohkem kasutatakse 8. klassis
ingliskeelseid sõnu, sest õpilased on harjunud kasutama teatud
sõnu/väljendeid (15 õpilast
21st ). Üle poolte õpilastest
kasutavad ingliskeelseid sõnu, sest see tundub nende jaoks mugavam
(61,9% 100st).
Muuhulgas
leiavad
nad, et ingliskeelseid sõnu kasutades on end kergem väljendada
(52,4%) ja õpilased ei mäleta eestikeelseid sõnu (57,1% 100st).
Alla poole vastanutest kasutavad ingliskeelseid sõnu kaaslastega
rääkides, sest see kõlab nende jaoks paremini, kui eesti keel
(38,1% 100st). 8. klass ei lase end peaaegu üldse
keeleliselt kaaslastest mõjutada, ehk vaid 3 õpilast 21 vastanust märkis
vastuseks , et nad kasutavad ingliskeelseid sõnu sellepärast, et
nende
sõbrad kasutavad ka neid.
Põhikooli
lõpuklassis ehk 9. klassis oli vastajaid kokku 17. Neist vaid üks
õpilane väitis, et ta ei kasuta üldse ingliskeelseid sõnu eesti
keelt rääkides. Kõige
populaarsem vastus 9.
klassi
seas oli, et nad on harjunud eesti keelt rääkides kasutama teatud
väljendeid inglise keeles (13 õpilast 17st). Samuti väga
populaarsed vastused olid: kergem end väljendada (70,6% 100st),
tundub mugavam kui eesti keel (64,7% 100st) ning ei mäletata
eestikeelset vastet (58,8% 100st). Alla poole (47,1% 100st) 9.
klassist leiab, et inglise keel
kõlab
paremini kui eesti keel ning seetõttu kasutavad nad ingliskeelseid
sõnu ja väljendeid. Ka 9. klass ei lase end sõpradel eriti
mõjutada, ehk vaid kaks 17 vastanust vastas, et nad kasutavad
inglise keelt kaaslastega rääkides sellepärast, et nende sõbrad
kasutavad selliseid sõnu ja väljendeid.
Gümnaasiumi
noorimas
klassis,
ehk 10.klassis oli vastajaid kokku 13. Küsimusele vastates toodi
kõige enam välja see, et õpilased on harjunud kasutama teatud
väljendeid inglise keeles, kui nad räägivad kaaslastega tegelikult
eesti keeles, ehk 11 õpilast 13st. Järgmiseks toodi välja see, et
ei mäletata eestikeelset vastet ingliskeelsele sõnale (5 õpilast
13st). Võrdselt toodi ka välja see, et kasutatakse ingliskeelseid
sõnu ja väljendeid, sest need kõlavad paremini ning nendega on
kergem end väljendada (4 õpilast 13st). Üks õpilane väitis, et
ta ei kasuta üldse ingliskeelseid sõnu ega väljendeid kaaslastega
rääkides. Ühelgi korral ei toodud välja seda, et inglise keel
võib
tunduda mugavam või kasutatakse inglise keelt
kaaslastega
rääkides, sest sõbrad kasutavad ka erinevaid väljendeid ja sõnu.
11.
klassis polnud ühtegi õpilast, kes ei kasutaks ingliskeelseid sõnu
kaaslastega rääkides. Kõige enam kasutatakse ingliskeelseid sõnu
ja väljendeid, sest nendega ollakse harjunud (86.7% 100st). Üle
poole vastanutest (11 inimest 15st) vastas, et kasutavad
ingliskeelseid sõnu sellepärast, et see kõlab paremini. Samuti
kasutatakse ingliskeelseid sõnu sellepärast, et see tundub
mugavam või ei mäletata eestikeelset sõna, kui kaaslastega
räägitakse (66,7% 100st). Ingliskeelseid sõnu ja väljendeid
kasutatakse
ka sellepärast, et see tundub kergem (9 õpilast 15st) või siis
sellepärast, et ka sõbrad kasutavad ingliskeelseid sõnu ja
väljendeid.
Ka
abiturientide seas pole ühtegi sellist õpilast, kes inglise keelt
eesti
keeles rääkides üldse ei kasutaks. 10 õpilast 12st kasutavad
inglise keelt
igapäevavestluses,
sest nad on harjunud kasutama erinevaid ingliskeelseid väljendeid ja
sõnu. Veidi üle poole vastanutest (7 õpilast 12st) kasutab eesti
keelt rääkides inglise keelt, sest nad väidavad, et ei mäleta
õiget eestikeelset sõna. Pooled vastajad kasutavad kaaslastega
rääkides ingliskeelseid sõnu ja väljendeid, sest need kõlavad
paremini, tunduvad kergemad kui emakeel või seetõttu, et nende
sõbrad ka kasutavad inglise keelt
eesti
keeles rääkides.
Järelduseks
võin välja tuua, et paljud OLPG õpilased kasutavad ingliskeelseid
sõnu ja väljendeid mugavusest, kuid on ka palju selliseid
õpilasi,
kes kasutavad neid väljendeid, et teistele meeldida või tähelepanu
püüda. Noored väidavad, et teatud eestikeelsed sõnad ei tule
neile enam meelde ja sellepärast kasutataksegi ingliskeelseid sõnu.
Teine põhjus on see, et noored leiavad, et ingliskeelsete sõnadega
on end kergem väljendada. Selle kõige põhjuseks võib olla
asjaolu, et noored ei loe enam nii palju raamatuid emakeeles ja
seetõttu on ka nende sõnavara
kehv . Mugavusest ingliskeelsete
sõnade kasutamise tagajärjeks võib olla see, et eesti keeles
hakkavad sõnad asenduma ingliskeelsete laensõnadega.
Küsimusele
kas
teatakse , kuidas kõiki ingliskeelseid sõnu kirjutada, mida
kasutatakse, oli neli erinevat vastuse varianti (joonis 4).
Joonis
4. Ingliskeelsete sõnade kirjutamine.
8.
klassist oskavad 14 õpilast 21st kirjutada kõiki ingliskeelseid
sõnu, mida nad kasutavad. Nelja õpilase sõnul nad ei oska
kirjutada kõiki ingliskeelseid
sõnu,
mida nad kasutavad ning kolm õpilast olid endas ebakindlad.
Põhikooli lõpuklassis oskab kirjutada kõiki ingliskeelseid
sõnu
14 õpilast, neli õpilast ei oska kirjutada kõiki sõnu ning üks
õpilane oskab
kirjutada
enamikku
sõnu,
mida ta kasutab. 10. klassis teab enda poolt kasutatavate
ingliskeelsete sõnade kirjapilti üheksa inimest, kolm õpilast ei
tea kõikide ingliskeelsete sõnade kirjapilti ning üks õpilane
vastanutest ei kasuta üldse ingliskeelseid sõnu. 11. klassist
teavad kümme õpilast, kuidas kirjutada kõiki ingliskeelseid sõnu,
mida
nad
kasutavad. Eitavalt vastas küsimusele
neli
11.
klassi õpilast
ehk
nad ei oska mõnda sõna kirjutada ning ühe õpilase sõnul saab ta
enam-vähem hakkama
ingliskeelsete
sõnade ja väljendite kirjutamisega. Abiturientide hulgast teavad
kuus inimest nende ingliskeelsete sõnade kirjapilti, mida nad
kasutavad. Neli inimest ei tea kõikide ingliskeelsete sõnade
kirjapilti
ning kaks inimest vastasid, et nad saavad enamike ingliskeelsete
sõnadega
hakkama.
Küsimusele,
kus
ollakse ingliskeelseid sõnu/väljendeid nn „üles korjanud“, oli
mitu valikvastust ning sai ka lisada endapoolseid kommentaare (joonis
5). Kõige
populaarsemaks vastuseks oli see, et õpilased õpivad
uusi väljendeid ning sõnu enamjaolt siiski internetist. Kuigi palju
uusi väljendeid tuleb internetist, siis õpitakse neid ka sõpradelt,
mida
vastati
60 korral 78st korrast. Umbes pooled vastajatest omandavad
erinevaid
sõnu ja väljendeid televiisorist
või
tunnist.
Eraldi toodi ka välja erinevaid kohti, kus on õpitud erinevaid
väljendeid, milleks olid: raamatud, mängud, erinevad interneti
leheküljed, filmid jne.
Joonis
5. Ingliskeelsete sõnade õppimine.
Järgnevas
küsimuses enamkasutatavate ingliskeelsetest sõnade/väljendite
kohta toodi välja 33 erinevat näidet (joonis 6), peale selle said
vastajad ise kirjutada erinevaid sõnu, mida kasutatakse.
10
kõige enam kasutatavat sõna ning väljendit selle nimekirja järgi
on:
nice ,
oh my god!(omg), like/likema, chill , hate/hatema, selfie, share /sheerima, please , by the way(btw) ning laugh out loud (lol).
Kasutatakse palju lühendeid, sest see on kergem. Vastuse
variandi
“muu”
all toodi välja veel erinevaid sõnu. Nendeks olid:
really ?
why? mate, bro, rest in peace (rip), no problem (np), sick
ja veel palju teisi.
Joonis
6. Ingliskeelsed enamkasutatavad väljendid.
Küsimusele,
kas eelistatakse
inglise
keelt eesti keelele vastati enamjaolt (40 inimest 78st) siiski
eitavalt,
seda ilmselt seetõttu, et emakeelt väärtustatakse (joonis 7).
Uurimuse käigus tuli välja, et 28 inimest 78st eelistavad siiski
inglise
keelt
eesti
keele asemel. Oli ka vastajaid, kes olid kahevahel ning ei osanud
täpset vastust anda. Seega võime järeldada, et vastajad ei mõelnud
sellele küsimusele korralikult.
Joonis
7. Inglise keele eelistamine eesti keelele.
Küsimuse
kas ingliskeelsete sõnade kasutamine on
toonud ka kasu koolitundides
vastused jagunesid täpselt
pooleks
(joonis 8). Ingliskeelsete sõnade kasutus on toonud kasu
pooltele vastajatele tunnis, kuid ülejäänud vastajad ei ole
sellest enda jaoks kasu leidnud.
Küsimusele
kuidas on ingliskeelsete sõnade kasutus
kasu
toonud toodi välja järgnevad asjad: õpilane
oskab end paremini väljendada tänu ingliskeelsetele sõnadele ja
väljenditele, ingliskeelsete sõnade ja väljendite kasutamine on
õpilast
arendanud ning see on neid tunnis aidanud, on aidanud mälu treenida
ja veel palju teisi põhjuseid.
Joonis
8. Inglise keele kasu koolitundides.
Küsimusele
kas õpilase meelest võib ingliskeelsete sõnade kasutus tulla
kuidagi eesti keelele kasuks või kahjuks, sai vastata kolmel
erineval viisil - jah, ei või muu.
40
õpilast vastas sellele küsimusele jaatavalt, 29 eitavalt, ning 9
vastajat polnud oma vastuses päris kindel. Leian, et see tulemus on
hea, sest inglise keele kasutus emakeeles võib mõjuda negatiivselt.
Need õpilased, kes polnud oma vastuses kindlad, ilmselt ei mõelnud
sellele küsimusele piisavalt.
Ka
sellel küsimusel oli veel üks täpsustav küsimus, kus uuriti,
kuidas ingliskeelsete
sõnade kasutus eesti keeles
võib
olla kas kahjuks või kasuks. Seal toodi välja erinevaid põhjuseid.
Enamjaolt
leiti,
et ingliskeelsete sõnade kasutus võib tulla eesti keelele kahjuks,
kuna võidakse
aja
möödudes oma emakeel ära unustada,
nooremad õpilased ei räägi
enam tulevikus puhast eesti keelt ning
kardetakse isegi, et eesti
keel võib koguni aastate pärast välja surra. Leiti ka positiivseid
külgi, nagu näiteks keele
rikastamine , rohkem võimalusi end
väljendada ja see, et eesti keelde tuleb uusi väljendeid, mis
tõlgitakse inglise keelest.
Joonis
9. Inglise keele mõju eesti keelele.
Noored
siiski muretsevad oma emakeele pärast ning leiavad isegi, et
ingliskeelsete sõnade kasutus oma emakeelt rääkides pole hea ning
sellest
võib
saada mugav harjumus, mis rikub meie keelt.
KOKKUVÕTE
Uurimistöö
käigus kogusin informatsiooni ingliskeelsete sõnade kasutamise
kohta eesti keeles üldiselt ja meie kooli vanemate õpilaste näitel.
Selgus, et kõik Oskar Lutsu Palamuse Gümnaasiumi 8.-12. klassi
õpilased kasutavad ingliskeelseid sõnu eesti keelt kõneledes. Tuli
välja, et noored kasutavad ingliskeelseid sõnu seetõttu, et see
tundub neile käepärasem või neile ei tule oma väitel eestikeelsed
sõnad meelde. Teiseks sain teada, et väidetavalt ainult üks
õpilane Oskar Lutsu Palamuse Gümnaasiumi 8.-12. klassi
noortest räägib korrektset eesti keelt.
Püstitatud
hüpoteesidele sain töö käigus vastused. Esimene hüpotees, et
kõik küsitletavad kasutavad inglise keelt emakeelses kõnes ei
leidnud kinnitust, sest leidus üks õpilane, kes ei kasuta
ingliskeelseid sõnu eesti keeles. Teine püstitatud hüpotees oli,
et kõik küsitletud
arvavad , et inglise keele kasutusel on mõju
emakeelele. See osutus küsimustiku analüüsiga tõeseks, sest
tõepoolest kõik, kes küsimustikule vastasid,
leidsid , et
ingliskeelsete sõnade kasutamisel on eesti keelele mingisugune mõju.
Mõju võib olla nii positiivne kui negatiivne.
Küsimustikule
antud tagasiside oli peamiselt positiivne. Uurimistööga
sain ma kõikidele oma küsimustele vastused, õppisin analüüsima
andmeid ja tegema järeldusi. Eesti keele puhtus on keele
säilitamiseks oluline, aga võõrkeelsete laensõnade eesti keelde
tulekut ei ole võimalik vältida.
SUMMARY
The
topic of this researh is using
English words and
phrases while speaking Estonian. Young people use English words and phrases quite
often.
There are
several reasons for using English words and phrases
while speaking Estonian: young people
claim that it is
easier or they
do not
remember the right Estonian word. We can also say that they
use English words and phrases because they do not read as many
books as young people used to read and that is why their
vocabulary is not
very wide.
Doing
my research
work I learned that
almost every student of Oskar
Luts Palamuse
Gymnasium forms 8.-12. uses English words and phrases while
speaking Estonian. Only one
person speaks his
native language
without any English words. It was also
found out that the
students questioned
understand the
influence of using a
foreign language on their mother
tongue.
To
gather the
necessary data a
survey was carried out
among Oskar Luts
Palamuse Gymnasium 8th to 12th grade students. The students´ answers
to the questionnaire were almost as expected, so the
author of the
paper is pleased with the
results and learned to analyse information
gathered via a questionnaire.
KASUTATUD
KIRJANDUS
Erelt
T., Need rasked võõrsõnad, URL:
http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid3/voorsonad.html (14.03.2017)
Leemets
T., Mullivann, peenema nimega jaccusi. 2002. URL:
http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid3/jaccuzi.html (12.03.2017)
Leemets
T., Uuemaid inglise laene, URL:
http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid/inglise.html (14.03.2017)
Mikk
M-M., Spiik estonglish? 2011 URL:
http://www.ohtuleht.ee/418016/spiik-estonglish (10.03.2017)
Tammemägi
A., Ehala M., Eesti õpilaste keelehoiakud 2011. aastal. URL:
http://kjk.eki.ee/ee/issues/2012/4/137 (15.03.2017)
Võõrmõjud
eesti keeles, URL:
http://miksike.ee/docs/referaadid2006/voormojud_eesti_keeles_kullikelukkonen.ht m
(13.03.2017)
LISAD
Lisa
1 Ankeetküsitlus
25
Kõik kommentaarid