Eesti keele allkeeled Transkriptsioon 17.09.2013
Litereerimine (10 min) põhitasandil
Esitamise tähtaeg 20. november!CD ümbrisel on kirjas, missugune osa tuleb
litereerida
Transkriptsioon
• Kasutatakse vestlusanalüüsi
transkriptsiooni
•
Kirjutatakse nagu kõneldakse
• Tuuakse välja need seigad, mis on
olulised suhtluse jaoks
Transkriptsioon
•
sõnad ja mitmesugused suhtlushäälitsused
•
suhtlusüksused
•
pausid •
kõne omadused (
intonatsioon ,
venitused ,
katkestamised, rõhud, valjus jne)
•
pealerääkimised ja haakumised
•
transkribeerija kahtlused (nt halvasti
kuuldud sõnad)
•
niisuguste nähtuste kirjeldused, mille kohta puudub
transkriptsioonimärk või mida ei
taheta transkribeerida,
kuid mida on vajalik ära näidata (hääle omadused,
kõrvalised hääled,
nutt vms).
Litereerimisel tuleb igal juhul ära
märkida järgmised nähtused:
• sõnad (vastavalt hääldusele)
• lausungipi rid ja lausungisisesed intonatsioonipi rid . , ?
• pausid (.) (…)
• poolelijäänud sõnad -
• pealerääkimised [ ]
• ebaselged kohad {-} {---} {tekst}
• litereerija kommentaarid (( ))
Soovitav :
• venitused :
• kokkuhääldused =
• rõhud `
Ei pea jälgima tempo, hääletooni, hääletugevuse muutusi.
Sõnad
• kirjakeeles olemas olevad sõnad, mil e hääldus ka
vastab kirjakeele tüüphääldusele/normidele, kirjutatakse
üles vastavalt kirjakeele ortograafiale;
• kirjakeeles olemas olevad sõnad, mil e hääldus ei vasta
kirjakeele hääldusvi sile ja sõnad, mil el kanooniline
ortograafia puudub, kirjutatakse üles vastavalt
hääldusele:
sis, vä, nimodi, kule, ota, tegelt, öheksa, müia jms;
• võõrkeelsed sõnad kirjutatakse vastavalt nende tegelikult
hääldusele:
jes, jee, vau, hel ou, stoori, sorri, thäts, hleb, markovka; topeltsulgudes kommentaarina võib lisada
originaalkeele kirjapildi:
laav ((love));
•
g, b, d võõrsõnade alguses kirjutatakse vastavalt
kirjapildile, st
g, b, d abil;
• h sõna alguses märgitakse vastavalt hääldusele:
hobune / obune;
• võõrsõnades märgitakse rõhuline silp pika vokaali või
konsonandiga:
Ta`maara, Kar`paatov;
• mittekirjakeelsed li tsõnad kirjutatakse kokku:
onju , nojah, eksole;
• lahku hääldatud li tsõnad kirjutatakse lahku:
sünni päev;
•
pealkirjad ja nimed märgitakse
samade reeglite järgi
nagu
muudki sõnad. Nende alguses on suurtäht.
Jutumärke ei kasutata.
• arvud tuleb sõnadega välja kirjutada vastavalt
hääldusele:
kakskend=kaks,
kaeksada=kolgend=öeksa.
Varieerumise näiteid 1
ainult 467
aint 143
ainud 3
ainlt 1
ainuld 2
aind 36
ainut 7
Varieerumise näiteid 2
aitä 7
aitäh 1100
aitääh 2
aiteh 5
aktsiaselts 20
aksiaselts 10
aksjaselts 1
aktsiasts 1
akselts 1
Varieerumise näiteid 3
laupäev 22
lauppäev 11
lauba 7
laupäeval 24
lauppäel 3
lauppäeval 15
laupääval 1
laubäval 1
laupäevane 2
lauppane 1
Varieerumise näiteid 4
tähendab 529
tähendap 22
täendab 55
täendap 11
täemp 1
tähap 1
täheb 3
tähend 7
tähndab 9
tähnd 1
Üneemid
• üneemid märgitakse tavaliselt kahekordse tähega:
aa, ee, õõ;
• lühike üneem märgitakse ühekordse tähega:
a, e, õ;
• pikem üneem märgitakse kahekordse tähega,
millele järgneb
venituse märk
ee:, aa:. Eriti pika
üneemi puhul lisatakse veel kommentaar üneemi
järel
((eriti pikk)); • kinnise
suuga hääldatud nasaalne üneem:
mm.
Tagasiside
• tagasiside jaatussõna märgitakse kahe
aa-ga:
jaa;
• kinnise suuga hääldatud jaatusüneem:
mhmh, mh;
•
pikemalt hääldatud jaatusüneemis kasutatakse
topelttähte:
mmhm;
• lahtise suuga hääldatud jaatusüneem:
õhõh, ähäh;
• kinnise suuga hääldatud eitusüneem:
mqm;
• lahtise suuga hääldatud eitusüneem:
õqõ või
äqä;
Intonatsioon
Langev intonatsioon – punkt.
Poollangev intonatsioon -
koma .
Tõusev intonatsioon - küsimärk.
NB! Küsimärk ei tähista küsimust!
Tasase intonatsiooni korral ei kasutata mingit
märki.
Lausungid algavad väikese tähega.
Pausid
(.) - mikropaus: 0,2 sekundit või lühem
(...) - pikem
paus (1.2) - pausi pikkus sekundites
P:
teie ikka `esinete seal=võ.
(…)
T:
jaa
(…)
P:
meie=`ka?
Poolelijäänud sõnad
si-
kol- kolmapäeval
Pealerääkimised
V: .hh ahaa et sõidad minu juurest ´läbi
võtad [sel-]
H: [võt-] võtan sul selle `massina `ära.
A: ma tahtsin [
seekord ] veel natuke rohkem
B:
[mhmh]
Ebaselgused< - loogeliste
sulgude sees on halvasti
kuuldud tekstilõik või kõneleja nimi < - ebaselgeks jäänud sõna või kõneleja < - pikem ebaselgeks jäänud lõik
(…) ((ema
kisub kommipakki lahti))
L: {---}
E: $ a see ei `tulegi lahti, ta on nii kõvasti
`kinni. $
I: ta=tab `mahla.
(…)
P: {-} `viinamarja`mahla.
Kommentaarid 1
• litereerija kommentaarid ja
seletused situatsiooni kohta
((tuleb laua juurde)),
((sööb samal ajal)), ((ütleb H-le)), ((küünitab
albumit võtma)), ((avab purgi))• füsioloogilised häälitsused
((aevastab)), ((köhib)), ((köhatab)), ((röhitseb))• muud hääled/häälitsused, taustamüra
(( kolin )), ((kilekoti krabin)), ((laps nutab
teises toas)), ((koer haugub )), ((vilistab))Kommentaarid 2
• kommentaarid hääletooni, venituste,
naeru jms
kohta
((pedagoogilise tooniga)), ((pikk lõbus naer)), ((tülpinult)), ((ohkab)), ((vaevukuuldavalt)), ((õpetlikult)), ((nipsakalt)) • meediatekstides:
((saate signatuur)), (( reklaam )), (( muusika ))•
ebatavaline /kirjakeelest erinev välde, mida ei
saa ortograafiliselt esitada
((2. välde))• ebatavaline palatalisatsioon, mida ei saa
ortograafiliselt esitada
((palataliseeritud))Venitused
• häälikute venitused märgitakse kooloniga
venitatud hääliku järel:
t:ere päevast, ma:terjalid;
• häälikute kvaliteeti eraldi ei osutata: märgitakse
näiteks
j:ah, kuigi hääldus on
i:jah;
• venituse pikkus osutatakse vajadusel
kommentaariga sõna järel
((väga pikk));
• kommentaarina lisatakse vajadusel venituse järele
topeltsulgudesse venituse funktsioon
((ajavõitmine/mõtlemine/takerdumine teksti tegemisel)). Kokkuhääldused
• Kokkuhääldatud eraldi sõnad seotakse
võrdusmärgiga:
tulin=ja.
• Võrdusmärgiga tähistatakse ka kahe
vooru tihedalt üksteise otsa haakimine:
M: * tondid * =
T: =`
kummitused e `tegelikkuses ja
`väljamõeldisena.
Rõhk
Ülakoma
- rõhulise sõna ees
`kohe
- liitsõnas rõhulise sõnaosa ees
`sünnipäev / sünni`päev- võõrsõnades rõhulise silbi ees
ho` tell , ekskurs`joon (kui sõna ei ole
lauses rõhuline, siis rõhumärki ei kasuta)
-
ebatavalise rõhulise silbi ees
tingi `mata, näge`mistKõnetempo ja hääletugevus
>......
kiirendatud lõik
- (väljapoole osutavad nooled)
aeglustatud lõik
*......* - muust kõnest vaiksem lõik
AHA - (suurtähed) hääle kõvendamine
Köhatused
• kommunikatiivne köhatus märgitakse:
khm;
• mittekommunikatiivne köhatus/köha
märgitakse kommentaariga
((köhib)).
Naer
lahtise suuga naer (lagistamine):
hehe;
kinnise suuga naer (mügistamine):
mhemhe.
lühikesed naeruturtsatused:
he, heh, mhe, mheh .
Naeru pikkus ja naeru tähendus osutatakse
vajadusel kommentaariga naeru järel ((lõbus,
parastav, kurb, kohmetu))
s(h)õna - (sulgudes olev
h sõna sees) sõna on
lausutud naerdes ;
$.....$ - naerva häälega öeldud sõna või pikem lõik,
kuid mitte tõeline naer.
Jäljendamine ja aktsent
• hääletooni või hääle kvaliteedi muutumine
@.....@. Lisada võib kommentaari, nt
((pedagoogilise tooniga)); ((kurvalt)); ((vihaselt)).
• aktsent £.....£.
• lauldud tekstiosa ¤ .......¤
• vinguv hääletoon %......%
•
hakitud kõne #.......#
• loetlemine/
loetelu &.......&
Hingamine
.hhh - häälekas sissehingamine
.jaa - (punkt sõna ees) sõna on lausutud sisse
hingates (kui mitu sõna järjest lausutakse sisse
hingates, siis panna punkt iga sõna ette:
.tipa . tapa .tipa .tapa)
.nff - nuuksumine
.nhh - ninaga tõmbamine sissepoole
hh - häälekas väljahingamine
sõna lõpul olev tugev väljahingamine ja õhkamine
märgitakse
=h abil:
tule=h, tule=hh Kokutamine
• kokutused ja silphaaval hääldamine
märgitakse sidekriipsuga:
•
k-k-k-kui, tu-le-ma Litereeritud teksti näide
H: no: tädi va- `said mi[dagi]
V:
[`tädi] Maali käis `alevis=ja ja `tead tädi
Maali
unustas vaata`mata. aga ma `elistasin selle
`kaupmele=ja tema `ütles=et tema (.) et `nisukseid nagu: tead
need vanad `Põhjala
pehmed kummikud=
H: =jah
V: et `neid enam ei `ole,
H: ah[ah]
V: tähendab on need `päris pika säärega,
H: ahah=
V: =ja on `lühikese säärega,
H: ahah=
V: =on nisukesed aga need=ta=üts ta=ei=`ole `kõvad et nad
pealt on nisuksed `läikivad ja neil on nisuksed soojad `
sokid on `sees.
Litereerimise protsess
1. Lüüa sisse (ilma erilist täpsust taga ajamata) kogu litereeritav tekst.
Konkreetsete sõnade täpsustamine toimub kogu aeg paralleelselt sõnade
erijoonte analüüsimise ja märkimisega.
Seejärel analüüsida tekst lineaarseteks osadeks :
2. Jagada tekst lausungiteks ja suhtlusüksusteks (märgid . , ?).
3. Märkida ära pausid ilma nende pikkust fikseerimata.
4. Jagada pausid mikropausideks (.) ja pikemateks pausideks (...).
5. Märkida poolelijäänud sõnad (märk -), lihtsõnade kokkuhääldused (märk =)
ja liitsõnade lahkuhääldused (lahku kirjutada).
6. Kontrollida sõnade kvaliteeti (lühendused, venitused, normingust erinevad
häälikud ja vältekasutused, diftongide lihtsustumine jms).
Seejärel tuleks analüüsida intonatsioonilised, pragmaatilised ja paralingvistilised nähtused.7. Märkida ära rõhutatud sõnad või sõnaosad.
8. Märkida pealerääkimised.
9. Lisada mitmesugused paralingvistilised nähtused ja uurija kommentaarid
(naer ja naerev hääl, ebaselgused jms).
10. Osutada tempomuutused (kiirendused ja aeglustused), hääletooni,
hääletugevuse muutused.
Voorudevaheline paus eraldi
real S:
aga=noh `omaksed on `kaugel=ja (.) ja
`küll nad on `väikeste lastega=ja (.) ega
see `tulek ei `ole niisama `tööd=ja
kõik=ja
(…)
V:
ee kas sa (.) `
Leili tuled `kah meiega
`kaasa=või.
Osalejatunnus
• Nime (rolli) algustäht,
koolon , Tab
• Telefonikõnedes H, V (V1, V2, H1, H2)
• AL:
• {-}:
• {A}:
M: jaa `jaa. mingi `akne ei ole ültse mingi:
`
eksistentsiaalne [prob`leem.]
K:
[vaata: vaata] neid
modelle, `need on ju (.) `suisa `puhta
näoga.
KM: ema
naeris =et enne peetakse noor
`sõda maha kui meie isa ükskord oma
`püssi kätte [saab.] [mhemhe]
IT:
[noh]
ST:
[hehe]
Mitte nii:
H:
jah, `
seitse [viis] oli `lõpp jah
V:
[mh] jah.
vaid nii:
H:jah, `seitse [viis] oli `lõpp jahV: [mh]V:jah.Ebaselgused
Ära märgi samade loogeliste sulgude sisse
kriipse ja teksti.
Ära tee nii: {- sõna},
vaid {sõna}
Pealerääkimiste puhul:
A: {---}]
B:
[mhmh]
•
Paarismärgid peaks olema sümmeetriliselt.
Tee nii: * üks {ilus lause} *
Ära tee nii: * üks {ilus lause *}
•
Punkt, koma, küsimärk on ilma tühikuta sõna
küljes ja selle järel tulevad muud märgid.
Tee nii: @ üks lause. @
Ära tee nii: @ üks lause @.
•
Paus on kindlasti punkti, koma, küsimärgi järel,
mitte enne!
Tee nii: üks lause. (.)
Ära tee nii: üks lause (.).
Korduma kippuvad vead
• küsimärk ei tähista küsimust, vaid intonatsiooni tõusu!
• pealerääkimised tuleb märkida mõlema osaleja tekstis,
ajada enamvähem kohakuti Tab klahviga, mitte
tühikureaga.
• märgi asemel on kasutatud kommentaari, nt tuleb
kirjutada
$ oota $, mitte
oota ((naerdes))• litereeringus ei tohi kasutada jutumärke, hüüumärki,
rasvast kirja, kursiivi
Veel
• suurtähte kasutame ainult pärisnimedes
• ka inimeste nimed kirjutatakse ni , nagu antud hetkel
hääldatakse
Info iga faili alguses
• oma nimi,
kursus (Allkeeled), õppeaasta
• Litereeritud lindi/lindistuse number (CD ümbriselt)
Missugune osa lindist on litereeritud (
minutid .sekundid)
• nt algusest kuni 14.57;
• 21.13 – 56.02;
• alates 45.34 kuni lõpuni;
• kogu salvestus litereeritud.
Faili nimi
• litereerija perekonnanimi + kursuse nimi + lindi
ja salvestuse järjekorranumber, nt
• Kask_allkeeled_155_b7
• Failide nimedes ei tohi olla tühikuid, täpitähti, š,
ž.
• Lindi ja salvestuse number on saadud CD-l.
Litereerimisprogrammid
VoiceWalker
http://www.linguistics.ucsb.edu/projects/ transcription/
tools .html
Clan http://childes.psy.cmu.edu Praat http://www.fon.hum.uva.nl/praat/ Audacity http://audacity.sourceforge.net/ EsitadaLitereering esitada doc-/docx-failidena
.
Saata
[email protected]Salvestuse CD-le ei tohi midagi lisada.
Salvestuse CD tuleb tagasi anda.
Document Outline
- Eesti keele allkeeled Transkriptsioon
- PowerPoint Presentation
- Transkriptsioon
- Slide 4
- Litereerimisel tuleb igal juhul ära märkida järgmised nähtused:
- Sõnad
- Slide 7
- Varieerumise näiteid 1
- Varieerumise näiteid 2
- Varieerumise näiteid 3
- Varieerumise näiteid 4
- Üneemid
- Tagasiside
- Intonatsioon
- Pausid
- Poolelijäänud sõnad
- Pealerääkimised
- Ebaselgused
- Slide 19
- Kommentaarid 1
- Kommentaarid 2
- Venitused
- Kokkuhääldused
- Rõhk
- Kõnetempo ja hääletugevus
- Köhatused
- Naer
- Jäljendamine ja aktsent
- Hingamine
- Kokutamine
- Litereeritud teksti näide
- Litereerimise protsess
- Voorudevaheline paus eraldi real
- Osalejatunnus
- Slide 35
- Slide 36
- Slide 37
- Slide 38
- Slide 39
- Korduma kippuvad vead
- Info iga faili alguses
- Faili nimi
- Litereerimisprogrammid
- Esitada
Kõik kommentaarid