Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Giovanni Boccaccio Dekameron (0)

5 VÄGA HEA
Punktid
1.lugu (1p4n) kirikuga seotud tegelane – munk , kes rasket karistust väärivasse pattu on langenud, pääseb karistusest seeläbi, et oma abtile sedasama süütegu sündsalt ette heidab.
Filomena oli oma loo jutustamisega lõpule jõudnud ja vait jäänud, kui tema kõrval istuv Dioneo hakkas kohe rääkima ega oodanud kuninganna käsku. Ta lootis, et talle ei heideta ette, kui ta lühidalt jutustab, millise kavalusega üks munk raskest karistusest pääses.
Maanurgas Lunigianas oli klooster , mille püha maine oli laiemalt levinud ja munkade arv suurem kui praegu. Teiste hulgas oli seal ka üks noor munk, kel oli nii palju mehist jõudu ja elurõõmu, et isegi paastud ja valvamised ei suutnud seda nõrgendada. Ühel keskpäeval, kui kõik teised mungad magasid , nägi munk jalutades eemal üht ilusat tütarlast põllul rohtu kitkumas. Vaevalt oli munk tüdrukut silmanud, kui teda pöörane lihahimu haaras ( meeste suurim patt – lihahimu, naiste suurim patt – edevus). Ta läks tüdruku juurde juttu rääkima, asi edenes nii kaugele, kuni nad kokku leppisid, et munk viib tüdruku kellegi nägemata oma kongi. Sellal kui nad vallatlesid, juhtus magamast tõusnud abt kongist mööda minema ja nende kudrutamist pealt kuulma. Ta astus ukse juurde, et hääli ära tunda – nii sai talle selgeks, et kongis on naine. Tal tekkis kiusatus nõuda ukse avamist aga otsustas minna oma tuppa ootama, kuni munk kongist väljub. Munk oli küll mõnuga lõbutsemisele andunud , kuid ikkagi väga valvas ning kuuldes magamisruumis samme, surus ta oma silma vastu väikest pragu ja nägi abti, kes seisis ja kuulatas. Munk muutus kurvaks, sest teadis et sellele järgneb ränk karistus, kuid ei näidanud seda tüdrukule välja. Ta ütles hoopis talle, et ta istuks seal vaikselt kuni ta vaatab, kuidas tüdruk sealt märkamatult saaks lahkuda. Kongist väljudes keeras ta ukse lukku ja andis võtme ära ( nagu kõik mungad välja minnes tegid) ja ütles süütu näoga, et ta ei jõudnud hommikul kõiki puid kohale toimetada mille ta raiuda laskis ja küsis kõrgeaususelt luba minna metsa ja need lasta sealt ära tuua. Abt oli rõõmus, kuna arvas , et munk ei aimagi kuidas teda pealt on nähtud. Abt mõtles, kas ta peaks ukse avama kõigi munkade nähes ja süütegu nõnda kõigile näidata ( et hiljem poleks kellelgi nuriseda, kui ta munka karistab) või enne tüdruk üle kuulata ja temalt teada saada, kuidas asi just oli. Abt kartis teiste munkade ees häbi endale teha tütarlapsega ja sisenes kongi, et teada saada. Tüdruk ehmus ja hakkas nutma , sest kartis häbistamist. Kui abt tüdrukule pilgu heitis, lõi tolle noorus ja ilu abti vere, hoolimata tema kõrgest vanusest, keema . Ta arutas endamisi, et miks ei peaks tema lõbu tundma, kui see nõnda saadaval on; salajast pattu on poole kergem andeks paluda ; mõistlik on vastu võtta õnne kui issand seda ise pakub; kes sellest ikka teada saaks. Abt hakkas tüdrukut lohutama, et too enam ei nutaks. See polnud ka rauast ega teemandist ja andis abti ihadele kergesti järele. Arvestades kaaluga, siis hoidis abt tütarlast oma rinnal, mitte vastupidi ja lõbutses temaga kaua aega. Munk oli end aga magamistuppa peitnud. Ta nägi oma plaani õnnestumist, kui silmas abti üksinda tema kongi sisenemas ning ust lukustamas ( siis oli ta kindel ning hiilis ukse juurde kus ta kõike nägi ja kuulis , mida abt tegi ja rääkis). Piisavalt lõbutsenud lahkus abt kongist. Ta kuulis munga samme ning arvas, et see tuli metsast. Abt noomis munka kurja näoga läbi ja ähvardas teda vangikongi heita. Munk vastas otsemaid, et ta pole veel kuigi kaua suutnud Benedictuse ordus viibida ega kõiki iseärasusi tundma õppida ning ka abt pole mungale veel õpetanud, et mungad peavad naisi nagu paastumist ja valvamist koormana enese peale kandma; lubas, kui seekord andeks saab, ei talita nõnda enam kunagi. Abt kui taibukas inimene sai kohe aru, et munk teadis temast asja paremini ja oli kõike ka pealt näinud. Abt tundis end süüdi ning häbenes munga suhtes midagi ette võtta, kuna ta ise oli samal määral karistuse ära teeninud. Ta andis mungale andeks ja käskis tal kõigest, mis näinud, vaikida. Seejärel saatsid nad tüdruku kloostrist vargsi minema, ja võib arvata, et nad tema nii mõnigi kord sinna uuesti tagasi tõid.
2.lugu(4p7n) kajastab rumalust – Simona ja Pasquino, kes teineteist armastavad, on kuskil aias koos. Pasquino hõõrub hambaid salveilehega ja sureb . Simona võetakse kinni, ja kuna ta tahab kohtunikele näidata, kuidas Pasquino surma sai, hõõrub ka tema salveilehega oma hambaid ja sureb samal viisil.
Pamfilo järel jutustas Emilia oma lugu. Noor neiu ei pääsenud kohtu alt, mitte oma meelekindluse ja vooruslikkusega, vaid oma ootamatu surma tõttu. Amor armastab elada kõrgest soost inimeste majades , ei põlga ta siiski ära ka vaeste elamute üle valitsemist; teinekord näitab ta just seal oma võimu, pannes rikkamaidki ennast kartma kui kõige vägevamat valitsejat. Firenzes elas üks oma seisuse kohta väga ilus tütarlaps, keegi vaese mehe tütar nimega Simona. Tal tuli ise oma kätega leiba teenida ja end üleval pidada villaketramisega. Ta polnud vaimult nii vaena, et mitte lasta oma südamesse Amorit, kel oli juba ammu soov sinna sisse pugeda ühe noormehe tegude ja meeldivate sõnade abil. See noormees oli samast seisusest – kellegi villakaupmehe juures villa kättetoimetajaks ketrajaile. Niisiis laskis Simona Amori oma südamesse tulla kauni armastava noormehe näol, kelle nimi oli Pasquino. Simona igatses teda väga, kuid ei julgenud minna kaugemale. Iga värtnakeeru ajal tuletas ta meelde noormeest, kes villa kedrata tõi. Pasquino tahtis kindel olla, et tema peremehe villa hästi kedrataks, pöördudes just Simona poole, nagu tuleks kõik kangad kududa ainuüksi tema kedratud lõngast. Noormees muutus julgemaks paludes ja neiu tundis lõbu, et teda palutakse ning kaotas palju omatavalisest argusest ja häbelikkusest, kuni nad lõpuks ühiselt rõõmusid hakkasid maitsma. See meeldis mõlemaile väga, et nad isegi ei oodanud teise kutset, vaid olid valmis ise esimesena teist kutsuma. Nende rõõm jätkus päevast päeva ja leek nende südames aina kasvas. Pasquino tahtis Simona viia aeda, kus neil oleks mugavam ja julgem koos viibida. Simona rääkis isale , et läheb pattusid andeks paluma San Gallosse, kuid kutsus sõbranna Lagina ja läks aeda, kus oli Pasquino oma sõbra Stramba (Puccino). Stramba ja Lagina vahel algas värske armumäng nind Pasquino ja Simona jätsid nad ühte aianurka ja ise läksid teisele poole, et anduda oma armurõõmudele. Sinna kuhu nad läksid kasvas suur ja ilus salveipõõsas, mille kõrvale nad maha istusid ning õhtuootest rääkisid. Selle peale võttis Pasquino põõsa küljest lehe ja hakkas sellega hambaid ja igemeid hõõruma, öeldes, et salvei puhastab suu kõigest, mis sinna söömisest järele on jäänud. Ta hõõrus neid veidi ja rääkis uuesti õhtuootest. Vaevalt sai ta mõne sõna öelda, kui ta äkki näost kahvatuks läks, kaotas nägemuse ja kõnevõime ning heitis peale seda hinge. Simona hakkas nutma ja kutsus oma 2sõpra ka sinna. Pasquino polnud mitte ainult surnud, vaid ka tursunud ning terve keha oli täis tumedaid laike. Stramba arvas selle peale, et Simona mürgitas Pasquino. Ta tegi nii suurt kära, et naabruses elavad inimesed ka kohale jooksid. Kõik uskusid Strambat, sest nägid sama vaatepilti ning Simona ei suutnud end kaitsta, kuna oli peaaegu meelemõistuse kaotanud rabatuna äkilisest õnnetusest, mis talt armsama röövis. Ta viidi raekotta podesta’ juurde. Pasquino sõbrad (3) käisid peale, et tuleb viivitamatult õigust mõista. Kohtunik hakkas asja uurima ning kuna S. süüd endale ei võtnud viis kohtunik S. uuesti aeda laiba juurde, mis oli sama suureks kui vaat paisunud. S. rääkis oma loo ära ning selleks, et selget ettekujutust anda hõõrus oma hambaid salveilehega. P. sõbrad ainult naersid sellise lolluse üle ja nõudsid karistuseks tuleriita, oli vaene neiu südamevalust kadunud armsama pärast ja hirmust karistuse ees, mida Str. Nõudis, täiesti löödud ja langes kõigi imestuseks ka surnult maha. Õnnelikud hinged , sest nad said ühel ja samal päeval elada oma palava armastuse ja sureliku elu lõpuni; õnnelikumad kui nad ühte ja samasse paika jõuaksid; kõige õnnelikumad kui nende armastus seal edasi kestab; kõigest kõige õnnelikum on Simona hing, kes oma süütuses ohvriks oleks P. sõprade (villakraasijad/veel väiksemad in.) tunnistusele langenud. Ta leidis auväärseima tee: nende meeste solvamisest pääses ta sama surma läbi, mille kätte ta armsamgi oli surnud, ja tema hing järgnes P. hingele . Kõik olid kui keeletud, kuid lõpuks toibus kohtunik ja ütles, et paistab, et see salvei on mürgine ja tuleks koos juurtega maha raiuda ja tulle visata , et see enam kahju ei saaks teha. Aiavaht hakkas kohe käsku täitma. Selgus, et salveipõõsa all oli haruldaselt suur kärnkonn, kelle mürgisest hõngust salvei mürgiseks oli muutunud. Kärnkonna ei julgenud keegi puutuda, selle asemel toodi tema ümber kokku rohkesti hagu ja põletati ta koos salveiga ära. Sellega lõppes kohtuniku juurdlus õnnetu P. surma kohta. P. ja S. aga, kes aga mõlemad tursunud olid, maeti Stramba, Attacquino, Guccio Imbratta ja Malagevole poolt San Paolo kirikusse, mille kogudusse kadunud kuulusid.
3.lugu (8p1n) kasuahnus, kõlvatusest, salakavalusest – Wolfart võtab Guasparruolo käest raha võlgu ja lepib tema naisega kokku, et magab tema juures tasu eest. Saadud raha annab ta naisele ja ütleb Guasparruolole naise juuresolekul, et on võla naise kätte tasunud. Naine on sunnitud kinnitama, et see õige on.
Üks vemp, mida mees naisele mängis, selleks, et meest kiita ja naist laita ning näidata, et ka mehed oskavad tüssata naisi, kes neid väga usaldavad, nii nagu mehed ise tüssata saavad, kui nad naisi liiga usaldavad. Seda lugu peaks pigem nimetama teenitud palgaks, kui vembuks, sest naine peaks läbinisti aus olema, oma puhtust hoidma nagu oma elu ning mitte mingil tingimusel seda rüvetada laskma . Elas kord Milanos keegi saksa palgasõdur nimega Wolfart. Ta oli vahva ja ustav nendele, kelle teenistusse ta astus, mida skslastega muidu harva juhtub. Kuna ta laenatud raha alati ausalt ja täpselt tagasi maksis, leidus küllalt kaupmehi, kes talle väikese vaheltkasu eest ükskõik kui palju olid valmis laenama. Milanos olles hakkas ta armastama oma hea sõbra, rikka kaupmehe Guasparruolo Cagastraccio ilusat naist Ambruogiat. Ta armastas teda varjatult, et keegi seda ei märganud. Ta saatis A.le kirja, et too tema armastusse heatahtlikult suhtuks, lisades, et on valmis tegema kõik, mis A käsib. Pärast pikemalt kaalutlust oli A. nõus, kuid 2tingimusel: 1.W.ei tohi kellelegi mitte kunagi sellest sõna lausuda, 2.W. peab talle 200kuldfloriini andma, kuna ta seda summat vajab ja too rikas mees on – neil tingimustel võivat ta alati teenistusvalmis olla. W. hõõguv armastus muutus aga vihkamiseks,, kuuldes sellisest ahnusest ning kuna ta pidas A. õilsaks. Ta kavatses naist narrida, öeldes et on tingimustega nõus, kuid räägib juhtunust ühele sõbrale keda W. väga usaldab ja kes teda kõigis asjades toetab. Alatu naine oli väga rahul ning pidi W. teatama, kui ta mees G. Genovasse oma asju pidi ajama minema. W. läks G. Juurde ja küsis temalt 200kuldfloriini, kuna tal seisab ees üks tehing ning soovib seda sama intressiga, millega ta tavaliselt teisi summasid on laenanud. G. oli nõus ja luges talle sealsamas raha kätte. Mõne päeva pärast sõitis G. ära. A. saatis W. le teate, et too tuleks koos 200kuldfloriiniga. W. võttis oma sõbra kaasa ja läks daami juurde koju ning andis sõbra juuresolekul need 200kf öeldes, et proua raha oma mehele annaks, kui too tagasi tuleb. Naine võttis raha, kuid ei taibanud, milleks W. seda ütles. Küllap selleks, et sõber aru ei saaks. Ta vastas, et teeb seda meeleldi, kuid kontrollis raha üle. Ta puistas raha lauale ja nähes, et seal tõesti 200kf oli, oli ta väga rahul, viis raha ära, tuli tagasi ja läks W. oma tuppa, kus ta teda vastutasuks lõbustas, ja mitte ainult sellel ööl, vaid ka paljudel järgmistel, kuni ta mees Genovas viibis . Kui G. tagasi oli tulnud, valis W. paraja silmapilgu, kui mees naisega kahekesi kodus oli, läks kohe tema juurde ja ütles naise kuuldes, et tal ei läinudki seda hiljuti laenatud raha vaja, kuna tal ei õnnestunud teha seda äri, milleks ta laenu võttis; tõin selle kohe tagasi ja andsin selle su naise kätte, nii et kustutagu too W. võlg tema arvelt maha. G. pöördus naise poole ja A. ei saanud valetada tunnistaja juuresolekul (sain, polnud meeles sulle seda anda). G: väga kena, W. minge jumala nimel, küll ma juba teie arve korda sean . W. lahkus, tüssatud naine aga oli sunnitud mehele üle andma häbitasu oma alatuse eest. Nõnda kasutas kaval armastaja ära ahnitsevat kaunitari , ilma et tal tarvis oleks olnud midagi kulutada.
Giovanni Boccaccio Dekameron #1 Giovanni Boccaccio Dekameron #2 Giovanni Boccaccio Dekameron #3 Giovanni Boccaccio Dekameron #4
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 4 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2013-03-27 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 22 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor cherisha Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

G-Boccaccio- Dekameron
2
docx

G. Boccaccio „ Dekameron“

G. Boccaccio ,, Dekameron" Esimene novell Isand Ciappelleto petab valeliku pihtimusega jumalakartlikku munka ja sureb. See eluajal nurjatud mees tunnistatakse pärast tema surma pühakuks ja nimetatakse San Ciappellettoks. Kui rikas kaupmees Musciatto Franzesi aadlikuks sai, pidi ta minema Prantsuse kuninga vennaga Toscanasse. Seal aga ei läinud asjad hästi ning kutsus endale appi Ciappelletto Pratosti. C oli notar, kes koostas valedokumente meelsamini tasuta kui tasu eest. Suurima mõnuga tunnistas ta valet. Ülekohtuselt võitis ta kõik protsessid. Külvas tüli sõprade ja sugulaste vahele ning ei keeldunud kunagi mõrvast osa võtma. Kirikus ei käinud, vaid kõrtsides. Ta oli mängur ja sohitegija. Tema kuritegevust varjas Musciatto positsioon. Nii otsustaski Musciatto Ciappelletto burgundlaste juurde saata. Ta lubas Ciappellettole kohtu soosingut ja sissenõutud summat. Ciappelletto sõitis Burgundiasse ja asus võlgu sisse nõudma. Ta asus elama kahe Firenzest p

Kirjandus
Boccacio Decameronist
2
docx

Boccacio Decameronist

Boccacio Decameroni kolmas, neljas viies ja seitsmes novell. kuninganna oli kutsunud enda jaoks huvitavad ja humoorikad inimesed kokku, et nad pajataksid loo mis teisi kõige enam võiksid lõbustada, Tegemist oli väga homoorikate, aga samas ka teravate ja õpetlike lugudega. Igas palas oli mõtteid inimloomusest, näiteks minu esimes loetud novellis oli peategelasteks juut ning Egiptuse sultan. Saladin(sultan) oli küll väga vahva mees, kuid oma loomuses oli ta priiskav, ning oli suurejoonelisi kulutusi tehes, kogu oma vara ära raisanud, abi läks ta küsima juudi juurde, kuid teadis,et too poleks vanal tahtel seda teinud, sest oli kitsi ja pidas sultanit mitteusaldusväärseks. See lugu lõppes kül Saladinile raha laenamisega, kuid mitte tänu kavalusele või vägivallale, vaid aususe ja headusesele. Teine lugu mida lugesin keskendus mungale, kes rasket karistust väärivasse pattu oli langenud, ning pääses karistusest seeläbi, et oma abtile sedasama süütegu sündsalt ette

Kirjandus
Dekameron
3
docx

Dekameron

Giovanni Boccaccio ,,Dekameron" Esimene päev Autor räägib, et ta elas ühes linnas nimega Firenze ­ Itaalias . Aasta oli 1348, kui ta selle kirjutas. Sellel ajal levis surmav katk ning selle kaudu hukkus väga palju inimesi ja ka loomi. Raamat algab sellega, kui kirikus saavad kokku kuus daami vanuses 18-28 ning nad otsustavad lahkuda linnas kuna nad loodavad, et sellisel juhul on neil võimalik ellu jääda. Nad võtavad endaga kaasa kolm noormeest teenriteks ja abilisteks. Nad lähevad ühte lossi kuhu nad jäävadki. Nad määravad endale juhi. Esimesel päeval nad lihtsalt tutvuvad ümbruskonnaga ning õhtustavad, laulavad ja mängivad ringmänge. Järgmine päev on palav ning nad otsustavad, et hakkavad juttu rääkima. Igaüks räägib ühe loo omal valikul . Lood on järgmised : 1.Novell Pamfilo oli esimene, kes alustas jutu rääkimist. Tema lugu oli järgmine: Räägitakse, et kunagi, kui suur ja rikas kaupmees Musciatto aadlikuks sai, pidi ta sõitma ko

Eesti keel
Dekameron – Giovanni Boccaccio
3
rtf

Dekameron – Giovanni Boccaccio

Dekameron ­ Giovanni Boccaccio ESIMENE PÄEV I novell: Suur ja rikas kaupmees Musciatto pidi ära sõitma Toscanasse. Ainus, mis oli veel jäänud takistuseks oli burgundlaselt sisse nõudmata jäänud võlg. Esimesena ei suutnudki ta meenutada meest, kes oleks nii salakaval ja suudaks seda tema asemel teha. Pikema mõtlemise peale meenus kaupmehele petturist notar Ciappelletto, kes vandus isegi kohtus valet, võltsis dokumente ja nii edasi. Pikemalt mõtlemata oli Ciappelletto selle töö otsaga nõus. Ciappelletto sõitis Burgundiasse ja asus elama kahe liigkasuvõtjast venna juurde, kes teda väga hoidsid tema sõbra Musciatto pärast. Ta hakkas otse risti vastupidi enda iseloomule, sõbralikult võlga tagasi nõudma. Mõne ajapärast ta haigestus surmasse tõppe ja oli nüüd vendade hoole all. Kahel vennal aga tekkis mure, kuhu panna Ciappelletto pärast surma, sest arvatavasti pole ükski kirik nõus seda petturit, kes kunagi pole kirikus käinud, matma. Haige ise aga palus end

Kirjandus
Dekameron-kolme novelli lihtsustatud kokkuvõte
1
doc

"Dekameron" kolme novelli lihtsustatud kokkuvõte

I päev III novell Üks sultan Saladino oli oma vara sõdades ja niisama kulutades ära raisanud. Ning kuna ta seda ettetulnud asjaolude tõttu vajas, ei teadnud ta kust seda võtta. Talle meenus rikas juut Melchisedech,kes raha laenutas. Too oli aga kitsi, ning Saladino arvas et ta ei teeks seda omal tahtel ning vägivalda ta kasutada ei tahtnud. Järele mõeldas, otsustas ta siiski vägivalda kasutada. Ta kutsus juudi enda juurde ning küsis tollelt, et millist usku too õigeks peab,kas juudi-,saratseeni-või ristiusku. Juut aga taipas kohe, et Saladino küsis selle küsimuse selleks, et Melchisedech vastusega kimpu jääks. Juut oli tark ja vastuseks rääkis talle ühe loo, kus oli üks kuulus mees kellel oli üks kallis sõrmus ja ta tahtis et see alati tema järeltulijate valdusse jääks. Ta tegi korralduse, et kelle käest see sõrmus peale tema surma leitakse, siis see saab pärijaks. Lõpuks oli see ühe mehe käes, kel oli kolm sama tublit poega. Ta ei suutnud valida, kelle

Kirjandus
Dekameroni analüüs
4
doc

Dekameroni analüüs

segamini ajamine. Antud novellis on abielust jällegi ainult nii palju juttu, et terava keelega Oretta on abielus Geri Spinaga. Autori suhtumisest abiellu see novell ei jutusta midagi. Tegu oli väga lühikese ja ühemõttelise novelliga, kus arukas daam rüütli ühe väga terava lausega paika pani. Naine suutis ebaviisakatest sõnadest hoiduda ja meest palju sügavamalt solvata, kui see pikema jutu ja sõimuga võimalik oleks olnud. Arvan, et Boccaccio sõnum lugejatele olekski see, et ühe osavalt sõnastatud lausega saab inimest palju rohkem solvata või paika panna, kui seda pika heietamise või sõimu abil on võimalik teha. Seitsmes novell, 7. päev Antud loos saaks pihtimusega samastada ehk Lodovico südamlikku ülestunnistust oma tuleku põhjusest ja armastusavaldusest proua Beatricele. Tegelasteks on Lodovico, tema isa, Egano dei Galluzzi ja tema imeilus naine Beatrice. Tegelased on aadliseisusest.

Kirjandus
Dekameron-kokkuvõte
1
doc

"Dekameron" kokkuvõte

Dante Aligarhe "Dekameron" 3 Päev: 1. Novell. Mosetto kuulis, et nunnakloostris on aedniku koht vaba. Ta läks sinna tööle, teeseldes tumma. Ta magas kõigi nunnade ja abtissiga ning paljastas siis, et polegi tumm. Ta jääti kloostrisse tööle ja temast tehti lõpuks kloostri valitseja. Vana ja rikkana läks ta oma kodukülla tagasi. 2. Novell. Tallipoisile meeldis kuninganna. Ta otsustas teeselda kuningat ja minna öösel kuninganna juurde. See õnnestus ja ta magas kuningannaga. Pärast tema lahkumist tuli kuningas ja kuninganna küsis, miks ta teist korda tagasi tuli. Kuningas sai aru, mis oli juhtunud ja ta katsus kõigi oma teenrite pulssi, et leida süüdlane. Avastades, et ühel on pulss kõrgem, lõikas ta temalt juuksesalgu, et hommikul oleks näha. Tallipoiss lõikas aga kõigilt salgu maha ja nii ei saanudki kuningas süüdlast kätte. 3. Novell Daam oli armunud noormehesse. Kuna ta ei tahtnud seda noormehele otse öelda, kaebas ta ühele mungale, et noormees teda kiusa

Kirjandus
G Boccacio Dekameron kokkuvõte
1
doc

G.Boccacio Dekameron kokkuvõte

G.Boccacio Dekameron Dekameron kirjeldab inimesi ja neid ümbritsevat maailma. Lugude tegelased on väga erinevate iseloomude ja tegelastüüpidega. Leidub rumalaid abielumehi, lobisevaid naisi, kättemaksuhimulisi üliõpilasi, kohtlaseid talupoegi, naiivseid vagatsejaid, munke, preestreid, kohtunikke jne. Boccacio kirjeldab millised muutused võivad inimeses ja ühiskonnas tekkida häda sunnil. Hirmsad ja müstilised jõud võivad tabada

Kirjandus




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun