Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted (0)

1 Hindamata
Punktid
Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted
Selgitage mõiste tähendus ja kasutusväli.
innustav keeleõpe – вдохновляющие изучение языка. Inspireeriv, tõuseb motivatsioon . Innustav keeleõpe on kui inimene meelsasti õpib mingi keelt. Selle eesmärgiks on parendada noorte inimeste elusid innustava kogemuse järgi, aidata määratleda ja suunata nende õpieesmärgid sellele, et suurendada nende kogemuse mõju ja väärtust.
tõhus keeleõpe – эффективное изучение языка. Tulemuslik . Keeleõpe nõuab suurt pingutust. On palju viise, kuidas seda kiiremini teha. Mõned strateegiad võivad anda head starti. Kui inimene otsustab laiendada oma silmaringi ja meelt , püüab aru saada uut keelt ning kultuuri ja inimeseid, ta peab tegema seda nii effektiivselt kui on võimalik.
  • Omama motivatsiooni
  • Kümblema ise ennast
  • Kuulama tihti
  • Mõtlema sihtkeeles
  • Soov, vajadus, eesmärk, tulemusisaavutav

eluline keeleõpe – жизненное изучение языка.
Puutub iga päev, kogetud, tulevikus vaja minev. Õpingud näidavad, et mitmekeelsus on hea meie aju tervise ja arengu jaoks (nii lastele, kui ka täiskasvanutele). Need inimesed, kes oskavad rohkem, kui üht keelt, on parem “multitasking”-is. Teise keele õppimine teeb meid parem oma keeles ning see võib teha meid empaatiliseks. Me saame aru kui raske on teises keeles rääkimine ja seepärast oleme kannatlikud nendega, kes ei ole sorav meie keeles. Keel on ka tähtis kultuurili aspekt. Ta näitab inimeste väärtused.
Inimene peab keskenduma õpitavas keeles näiteks järgmistele küsimustele: “Tere, Kuidas läheb?” „Kus asub bensiinijaam?“ või „Kus asub kauplus?“.
umbkeelne õpe – без языковое изучение языка. Piiritletud .
On olnud mõned uuringud teha võrrelda monolinguals koos kakskeelsed. Kuigi ükski uuringud on leidnud veenvaid tõendeid, et on ükskeelne või kakskeelne on parem kui teine, palju on näidanud, et multilinguals on võime paremini mõista üldist. Ei ole olulist erinevust üldise sõnavara sisu ja teadmisi ning nad jõuavad keeles verstapostid ligikaudu samal ajal, kui ükskeelne lastele. Kakskeelne lapsed näitavad sama kirjalikult võimeid, lugemisoskust, sõnavara kasu ning arusaamise oskus oma ükskeelne eakaaslastega. Kõik uuringud esitatakse on näidanud, kuidas kakskeelse lapse ja ükskeelne lapsed on põhimõtteliselt võrdsed omandada keelt.
piinarikas keeleõpe – мучительное, страдательное изучение языка.
Väga palju tööd tuleb teha. Piinarikas keeleõpe on väga raske ja asjatu tegevus. Kui inimene ei taha teada seda keelt ja keel ei meeldi talle, siis keeleõpe on mõttetu ja kauane. Esiteks, mitte igaühel on võimalus ja andekus õppida võõrkeelt hõlpsasti. Samuti, inimene õpib teist keelt, kuidas ta teab, et tulevikus see keel temal on vaja.
keeleõpe läbi käelise tegevuse – язык обучения посредством ручной деятельности . Kirjutamine, tegevuspõhine.
Veelgi parem: muusika kuulamise asemel kasutada seda keele õppimiseks. Kui inimene õpib grammatika põhitõdesid ja proovib seejärel võõrkeelseid laule tõlkida. Muusika on suurepärane abivahend sõnade meeldejätmiseks, sest omaette on võimalik laulda kõikjal – duši all, köögis, autos ja mujal
isiksusekeskne keeleõpe – сосредоточенность внимания на обучении индивидуального языка.
Kui huvitab sport —räägin minult spordist: konkreetselt, õpetajakeskne. Konkreetne üks asi. Õpetaja annab ainult need teemad, mis huvitavad teda. Inimene võib leida endale õpitavat keelt emakeelena rääkiv sõber ja püüab temaga vestlusi pidada. Vestlus õpe peaks toimuma kindlasti 100% õpitavas keeles.
rutiintegevus – рутинные действия. Pidevalt kordub, ühesugune.
Inimene peab kordama harjutusi iga päev kuni enesekindluse saavutamiseni. On vaja kuulata mõnd fraasi hoolikalt 5 kuni 10 korda järjest. Seejärel inimene peab proovima seda fraasi samaaegselt salvestusega kuuldavalt korrata .
teadvustatud keeleõpe – бессознательное изучение языка. Eesmärgi põhine.
arendav keeleõpe –развивающие изучение языка. Silmaringi arendav, midagi juurde saab. Inimene võib leida endale õpitavat keelt emakeelena rääkiv sõber ja püüab temaga vestlusi pidada. Vestlus õpe peaks toimuma kindlasti 100% õpitavas keeles.
toetav keeleõpe – обучения, поддерживающие язык. julgustav. Õpetaja toetab ja aitab
mänguline keeleõpe – изучение языка в игровой форме.
Õpe toimub läbi mängude, erinevad meetodid.
„Mänguline õpe” tähendab, et laps ei pruugi arugi saada, et õppetegevus käib. Lapse meelest võib tegu olla õpetaja korraldatud mänguga. Õppimine ei pea tähendama, et lapsed täidavad laua taga töövihikuid. Laps õpib eeskätt kogemusest. Kogemusi aga omandab ta aktiivselt tegutsedes . Muidugi on tähtis, et kooliminev laps suudab eakohaselt pikalt istuda, alustatu lõpetada ja tähelepanelik püsida, et ka endale igavast materjalist aru saada, aga see kogemus tuleb lasteaias veedetud aja jooksul, mitte igapäevaselt istudes . Et mängulisest lõimitud õppetegevusest paremini aru saada, tegime samu praktilisi tegevusi, mida lastegagi. Üks neist oli „Mind ja keskkonda” ning matemaatikat siduv, suuresti üldoskuste arengut toetav toolidega ringmäng, mis on laste lemmik. Teine oli keele ja kõne, matemaatika ja liikumise õppetegevus, kus tuli joonlauaga mõõta, kirjutada ja riviharjutusi teha.
lihtsustatud keeleõpe – упрощенное изучение языка. Lihtsate sõnadega, liht laused , lihtkeel. Lihtne ja arusaadav lause. Inimene peab harjutama kõige tavapärasemaid sõnu ja lühifraase.
Veelgi parem: muusika kuulamise asemel kasutada seda keele õppimiseks. Kui inimene õpib grammatika põhitõdesid ja proovib seejärel võõrkeelseid laule tõlkida. Muusika on suurepärane abivahend sõnade meeldejätmiseks, sest omaette on võimalik laulda kõikjal – duši all, köögis, autos ja mujal.
tulemuslik keeleõpe – успешное изучение языка. Tulemustepõhine, efektiivne. Inimene võib leida endale õpitavat keelt emakeelena rääkiv sõber ja püüab temaga vestlusi pidada. Vestlus õpe peaks toimuma kindlasti 100% õpitavas keeles.
kogemuspõhine keeleõpe – опыт на основе изучения языка. Läbi praktika. Inimene võib leida endale õpitavat keelt emakeelena rääkiv sõber ja püüab temaga vestlusi pidada. Vestlus õpe peaks toimuma kindlasti 100% õpitavas keeles.
koostöö keeleõppes – сотрудничество в изучении языка. Grupitöö , keegi seletab/ põhjendab , paaris tööd, toetav. Inimene võib leida endale õpitavat keelt emakeelena rääkiv sõber ja püüab temaga vestlusi pidada. Vestlus õpe peaks toimuma kindlasti 100% õpitavas keeles.
keelekeskkonna loomine keeleõppes – создание языковой среды для изучения языка. Sihtkeele kasutus
motivatsioon keeleõppes – мотивация для изучения языка. Soov, vajadus, eesmärk, või võimaluse andmine.
mitmekülgne keeleõpe – многосторонние изучение языка. Olukorrad, erinevad meetodid, erinevaid vorme.
veebipõhine keeleõpe – Arvutipõhise keeleõppe ajalugu näitab, et arvutit saab rakendada mitmel viisil. Arvuti saab olla tuutor , pakkudes treeningprogramme ja harjutusi; annab stiimuli diskussiooniks ja suhtlemiseks ning töövahendi kirjutamiseks ja uurimistööks. Interneti tulekuga lisandus veel üks roll – arvuti võib olla globaalse suhtlemise meedium ja piiramatu hulga autentse materjali allikas. Arvutipõhise võõrkeeleõppe eksperdid nõustuvad üksmeelselt, et informatsiooniajastul on taolised hübriidkursused muutumas trendiks võõrkeeleõpetuses. Paljude ekspertide uuringute, analüüside ja tulemuste põhjal võib väita, et kombineeritud võõrkeeleõpe on efektiivsem kui täielikult veebipõhine õpe.
Internetis on väga palju võimalusi keele õppimiseks. Näiteks, inimene, kellel ei ole võimalusi külastada eesti keele kursust , siis ta võib õppida keelt iseseisvalt ja tasuta internetis. Esiteks, inimene peab otsima internetist õpitavas keeles etteloetavaid audioraamatuid. Tal ei ole neid vaja osta, sest neid on võimalik internetist ka tasuta alla laadida. Seal on võimalus valida ka mõne teid huvitavat teemat käsitleva audioraamatu, kuid soovitatav oleks hankida mõni „kuula ja õpi“ põhimõttel koostatud CD-plaat, seda eriti juhul, kui inimene sõidab igapäevaselt tööle autoga .
grammatikapõhine keeleõpe – изучение языка на основе грамматики.
Grammatika on kõige olulisem osa. Näiteks ingliskeelne lause „Paul want Mary go store “ võib küll mõtte edasi anda, kuid kindlasti ei ole tegemist korrektse inglise keelega; pealekauba kõlab see ka ebaintelligentselt. On vaja veenduda, et inimene oskab esitada küsimusi ja moodustada nõustuvaid ja negatiivseid väiteid nii minevikus, olevikus kui ka tulevikus, kasutades selleks 20 kõige enam kasutatavat reeglipärast ja ebareeglipärast tegusõna .
Veelgi parem: muusika kuulamise asemel kasutada seda keele õppimiseks. Kui inimene õpib grammatika põhitõdesid ja proovib seejärel võõrkeelseid laule tõlkida. Muusika on suurepärane abivahend sõnade meeldejätmiseks, sest omaette on võimalik laulda kõikjal – duši all, köögis, autos ja mujal.
mitmekultuuriline õpikeskkond – многонациональная среда обучения.
Uuringud on näidanud, et on piiramatud kasu mitmekultuurilisuse õppekava. Tegelikult, selle puudumisel võib olla tõeline takistus õpilastele. Multiculturalism lisab õpilaste (ja õpetajate) mugavus töötamisel eakaaslastega erinevatest rassidest ja etnilise taustaga. Läbi teosed klassiruumi, õpilased on varustatud teadmisi ja oskusi, et paremini mõista perspektiive oma klassikaaslastega. Nooruk piiraks on väga reaalne ja lapsed tulevad kooli eelarvamused poole erinevatesse rühmadesse. Õpetajad peavad olema tundlik seda. Kõik kasvatajad peavad kasutama meetodeid , mis aitavad lapsi arendada positiivset rassilise hoiakuid.
alateadlik õppeprotsess – неосознанный/подсознательный процесс обучения. Ei saa aru, et toimub õppeprotsess. Loominguline , loovtöö, mõtestamatu. Обучение проходит через игры, но ученик не понимает, что он учится.
teadlik õppeprotsess – сознательный, намеренный процесс обучения. Saab aru ja püüab, pingutab õppida. Mõistev, arvamuslik.
seire – мониторинг. Pidev keskkonna vm. seisundi jälgimine, monitooring .
õppimisvõimet pärsivad tegevused – препятствовать учебной деятельности. Soov, huvi, motivatsioon, kui ei taha, siis ei taha.
ülekoormuslik õpikeskkond – перезагруженная среда обучения. Liiga palju materjale ja töid. Tegevus+ keele omandamine.
kommunikatiivne keeleõpe – коммуникативное изучение языка. Ülesanded, kus laps saab rohkem rääkida. Õpetaja proovib teha nii, et õpilased pidevalt räägivad. 80% räägib õpilane. 20% räägib õpetaja. See on väga efektiivne meetod sest, et kui õpilane võib avaldada oma mõtet võõrkeeles, siis kirjutamise ülesandega tal probleemid ei olnud. Õpilastel tekkib hirm, kui on vaja midagi ütelda mitte ema keeles.
traditsiooniline keeleõppemeetod – традиционные методы обучения.
Õpib keele grammatika tabelid , kopeerides välja tekste käsitsi ja salvestada oma koopiad , õpivad sõnu, kirjutades neid. Meetodid keskendunud pähe õppimine ja memorization.
grammatiline-tõlkemeetod – метод буквального перевода.
Töö käib läbi tõlkimise. Veelgi parem: muusika kuulamise asemel kasutada seda keele õppimiseks. Kui inimene õpib grammatika põhitõdesid ja proovib seejärel võõrkeelseid laule tõlkida. Muusika on suurepärane abivahend sõnade meeldejätmiseks, sest omaette on võimalik laulda kõikjal – duši all, köögis, autos ja mujal.
autentne õppematerjal – аутентичный учебный материал
valutu sulandumine – безболезненное усвоение. Probleemideta. Inimene omandab keelt vabalt, stressita.
individuaalne õppekava – индивидуальная программа обучения. Õppekava, mis on loodud konkreetse õpilase jaoks. Tuleb pöörata tähelepanu sellele, mida õpilane ei oska.
funktsionaalne õppekursus – функциональный курс обучения . Lugemise, küsimuse küsida läbi teksti.
õppimine kui protsess – обучение как процесс.
On suunatud tegevus, mille tulemusel leiavad õppija käitumises või käitumis-võimelisuses aset suhteliselt püsivad muutused. Õppimise põhisisuks on sellele vastavalt käitumises suhteliselt püsivaid muutusi põhjustavate uute kogemuste saamine. Õppimise tõhusust suurendab omapärane lisakasu efekt: kõik juurdeõpitav rikastab ja väärtustab varem õpitut. Uued teadmised loovad varem omandatutega liitudes peenemaid kognitiivseid struktuure, arendades ja rikastades samas ka õppija isikut. (lugemine, kirjutamine, rääkimine, kuulamine )
loomulik sotsiaalne õppimine – mänguline läbi rollide. Про жизнь с помощью уроков.
õppimise ja toimetuleku väärtustamine – refleksioon.
julgus „hüpata tundmatus kohas vette“ õppeprotsessi käigus – преодалеть страх, достичь цели
infosulg – затемнение. Olukord, kus info ei jõua seda vajavate inimesteni, informeerimatus. Pole infot, inimene pole huvitatud. õpilasele ei ole huvitav õppida/ vähe infot.
keeleõpe ja integreerumine ühiskonda – Oskan keelt-mõistan inimese käitumist.
identiteedi säilitamine – сохранение идентитета. - eesti koolil ei ole õigust kasvatada teiste rahvuste esindajatest eestlasi, vaid kooli ülesandeks on kasvatada neist Eesti Vabariigi kodanikke , kes oskavad ja on võimelised austama teisi rahvusi enda kõrval. Eesti põhiseaduse kohaselt on igaühel õigus säilitada oma rahvuskuuluvus. Rahvuskuuluvuse säilitamine ei ole aga võimalik, kui selle rahvuse keelt ei ole võimalik kasutada. Õppetööst vabal ajal on igal lapsel õigus säilitada oma rahvuslik identiteet ning kõnelda enda poolt vabalt valitud keeles.  Samal ajal hoolitsetakse mitmel viisil muukeelsete laste keelelise ja kultuurilise identiteedi säilitamise eest - toimuvad rahvuskeelsed ringid ja kultuuriüritused, tähistatakse erinevate kultuuride tähtpäevi jpm.  Изучая другие культуры, сохраняешь свою.
Uue keele õppimine on omamoodi väljakutse , kuid see ei pea olema raske. Vaja on vaid tõeliselt head tahtmist. Esmalt inimene, kes tahab osata teist keelt, tal on vaja õppida selgeks keele hääldus sest, et halb hääldus põhjustab segadust ja arusaamatust. Minu arvates kui inimene oskab teisi keeli, siis tal on palju võimalusi paremaks eluks. Näiteks, on võimalus töötada välismaal ja omada kõrgpalka, samuti tal on palju sõpru erinevatest maadest ja ta alati suhtleb nendega. Niisugune inimene võib hõlpsasti reisida . On olemas erinevad võimalused keeleõppimiseks.
Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted #1 Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted #2 Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted #3 Sihtkeelses õppes kasutatavad mõisted #4
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 4 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2017-10-16 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 5 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor mimi302 Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

Kakskeelne laps ja tema õpetamine
18
doc

Kakskeelne laps ja tema õpetamine

TALLINNA ÜLIKOOL Kasvatusteaduste Instituut Algõpetuse osakond Kairi Press KAKSKEELNE LAPS JA TEMA ÕPETAMINE Referaat Tallinn 2012 Sisukord Sissejuhatus............................................................................................................................ 3 Eelised ja puudused kakskeelse lapsega................................................................................ 4 LASTEAED............................................................................................................................. 6 Mida toob kaasa kakskeelne rühm õpetajale?..................................................................... 6 KOOL...................................................................................................................................... 8 Kakskeelne kool?................................................................................................

Kasvatusteadus ja kasvatusfilosoofia
EESTI KEELE VÕÕRKEELENA ÕPPIMINE
18
docx

EESTI KEELE VÕÕRKEELENA ÕPPIMINE

Lugedes ja kuulates kasutavad nad vajalikke abivahendeid. (Kleinschorth 2000: 11-12, 21-22) 3.2. Sõnavara õppimine Keel koosneb mitmesajast tuhandest sõnast. Mitu sõna me peame õppima? Olge mureta, isegi korralikud sõnaraamatud sisaldavad vaid murdosa sõnadest, nimelt umbes 50 000. Ka neid kõiki ei pea te teadma, sest võõrkeele valdamiseks vajate te vaid väikest osa üldsõnavarast. Õpikud ja kursused on nii koostatud, et te omandate kõige sagedamini kasutatavad ja olulisemad sõnad. Meie õpieesmärk hõlmab seega pisut rohkem kui pool protsenti üldsõnavarast. See pool protsenti jagatakse omakorda kahte etappi. Esimeses astmes omandame me põhisõnavara, teises tugisõnavara. Kui päevas umbes 15 sõna meelde jätta, on põhisõnavara poole aastaga omandatud. Koolipsühholoogia raamatutes on kirjas, et inimene suudab korraga õppida 30 ja rohkemgi uut sõna. Kuid inimene unustab ka.

Eesti keel
Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem
34
doc

Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem

Aruandlus Programmi olulisemad saavutused Keelekümbluskeskuse juhtimisel on koostöös põhipartnerite ja huvirühmadega jõutud järgmiste olulisemate tulemusteni: · Keelekümblus on Eestis muutumas tavapäraseks õppeviisiks ­ 2552 õpilast (17 lasteaeda, 31 kooli) osaleb programmis ­ Mitmed tavakooliõpetajad on regulaarselt osalenud keskuse koolitustes, nad rakendavad kümblusmetoodika põhimõtteid ja kasutavad õppes keskuses väljatöötatud materjale · Keelekümblusklasside õpitulemused on kooskõlas rahvusvaheliste kogemustega ­ Sõltumatu uuringu andmeil saab Eesti kümblusprogrammi tulemusi võrrelda Kanada ja Soome samalaadsete programmide tulemustega · Keelekümblusklasside jaoks on välja töötatud õppevara, mida on laialt kasutatud ­ 95 nimetust suure kirjaga lasteraamatuid lasteaedade ja põhikooli I astme jaoks

Sissejuhatus kasvatusfilosoofiasse
LÜG ÕPILASTE VAATED VÕÕRKEELTE ÕPPIMISE VAJALIKKUSELE
62
odt

LÜG ÕPILASTE VAATED VÕÕRKEELTE ÕPPIMISE VAJALIKKUSELE

siis saadab sind edu. Õpilane omandab oskuse võrrelda oma keelt ja kultuuri teiste inimestega, mõista ja väärtustada nende erinevusi ning vältida eelarvamuslikku suhtumist võõrapärasesse. Õpilane ei omanda lihtsalt kaht käitumis- ja suhtlemisviisi, vaid temast saab mitme kultuuri tundja ja mitme keele kõneleja. Õppijakeskse võõrkeeleõppe olulisemad põhimõtted gümnaasiumi riikliku õppekava (2014) järgi on: 1) õppija aktiivne osalus õppes, tema loov ja teadlik võõrkeele kasutamine ning õpistrateegiate kujundamine; 2) keeleõppes kasutatava materjali sisu vastavus õppija huvidele; 5 3) erinevate aktiivõppevormide kasutamine, kuhu alla lähevad ka paaris- ja rühmatööd; 4) õpetaja rolli muutumine teadmiste vahendajast õpilase koostööpartneriks ja nõustajaks teadmiste omandamise protsessi;

Keeleteadus
Võõrkeeles õpetamise metoodika õpimapp
38
docx

Võõrkeeles õpetamise metoodika õpimapp

3) ülesande täitmine kuuldu ja loetu põhjal (nt küsimustele vastamine, tabeli täitmine, joonise täiendamine jm); 4) järjestusülesanded (nt sõnad lauseks, laused/lõigud tekstiks); 5) eri liiki etteütlused; 6) ümberjutustus; 7) mudelkirjutamine (nt sõnumid, postkaardid, lühikesed kirjad) 8) projektitööd; 9) lühiettekanded (nt projektitööde kokkuvõtted, huvialade tutvustamine); 10) rollimängud. 13. Mis taseme peavad põhikooli lõpetajad saavutama eesti keele kui teise keele õppes ja mis taseme võõrkeeles? 6p Põhikooli lõpetaja: 1) suhtleb eesti keeles igapäevastes suhtlusolukordades nii koolis kui ka väljaspool kooli; 2) mõistab kõike olulist endale tuttaval teemal; 3) oskab kirjeldada kogemusi, sündmusi, unistusi ja eesmärke ning lühidalt põhjendada ning selgitada oma seisukohti ja plaane; 4) oskab koostada lihtsat teksti tuttaval teemal; 5) on omandanud esmased teadmised Eesti kultuuriloost, loeb eestikeelset eakohast kirjandust,

Alushariduse pedagoog
Kakskeelne laps
11
odt

Kakskeelne laps

TALLINNA ÜLIKOOL Kasvatusteaduste Instituut Eri- ja sotsiaalpedagoogika osakond KAKSKEELSUS Referaat Juhendaja: Ene Varik Tallinn 2008 Sissejuhatus Kõnetegevus on üks inimtegevuse liike, mille vahendiks on keel ja viisiks kõne, seda juhib ja reguleerib psühhofüsioloogiline mehhanism ­ kõne funktsionaalsüsteem. Kõnetegevust analüüsides vaadeldakse kõneloomet ja kõnetaju, keele omandamist ja kasutamist, suulist ja kirjalikku kõnet ning sisekõnet. Seega on kõnetegevus verbaalne suhtlemine ja verbaalsete tunnetusprotsesside kulgemine, st need suhtlemisaktid ja psüühilised operatsioonid, mille vahendiks on keel. Kakskeelne on isik, kes kasutab kahte keelt. Kakskeelse isiku jaoks ei ole kumbki keeltest võõrkeel. Kakskeelse lapse keelekäsitlus on ükskeelse lapse omast erinev. Kuna keel ja mõtlemine on tihedalt seotud, mõjutab mitmekeelsus otseselt

Lapse areng
Eesti keele metoodika kordamiskusimused 2015
8
doc

Eesti keele metoodika kordamiskusimused 2015

Õpetaja otsustab vormi üle iseseisvalt, arvestades, et see ei raskendaks kolleegidel üksteise mõistmist. Töökava Aineõpetaja nimi: Õppeaine: Klass: Kasutatud õppematerjal: Õpitulemused: omandab ... tunneb ... arendab .............. Õppesisu: Jrk Kuu- Ulatuslikum Põhimõisted Kasutatavad Õppekirjan- Eeldatavad Kontrol- Läbivad Märkused nr päev teema / meetodid ja dus ja muu õpitulemused limise teemad, ai- Olulisemad võtted õppemater- ja/või netevahe- alateemad jal hindamise line inte-

Pedagoogika
Kakskeelne laps
9
docx

Kakskeelne laps

Kakskeelne laps-erivajadusega laps? Loengukonspekt I Mitmekeelsus on inimese võime kasutada kahte või enamat keelt suhtlemisvahendina enamikes suhtlusolukordades, oskus vajadusel lülituda ümber ühelt keelelt teisele. (vahetada koodi). Keelte kasutamises on kvantitatiivseid, kvalitatiivseid ja funktsionaalseid erisusi, mis sõltuvad inimese vanusest, sotsiobiograafiast ja muudest sotsiaalsetest ja kultuurilistest kriteeriumitest nt keelekasutussfäär. /E.Oksaare defineering/ Kakskeelne on see õpilane, kes vajab iga päev kahte keelt, et elus toime tulla (nt kodus vene keel, lasteaias eesti keel – on vaja mõlemat keelt). Kakskeelsus on mitmekeelsuse prototüüp. Uuringud on näidanud, et kolme või nelja keele igapäevane kasutamine on oma olemuselt sarnane kahe keele kasutamisele. Näites toodud segakiri ehk segistatud koodiga kiri väljendab seda, et kirjutaja valdab nii kõnes kui keeles hästi nelja keelt. Mitmekeelsus on huvitav nähtus. 😊 Kakskeelsuse probleemi aktuaal

Eripedagoogika




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun