Kooli
nimi
MARIE
UNDERReferaat
Koostanud :
Juhendaja :
õp.
Tallinn
2011
SISUKORD
SISUKORD 2
SISSEJUHATUS 4
Marie Under (kodanikunimi aastast
1904 Hacker, aastast 1924
Adson ). Sündis 27. märts 1883 Tallinnas ja suri 25. september 1980 Stockholmis. 4
Marie Underil on mitmeid lisanimesid: “Siuru
Printsess ”, “Eesti rahva südametunnistus”, “Eesti luule ema”, “Eesti luule hing”. Tema mõju eesti luulele ja meelele kestis läbi kogu 20. sajandi ja kestab praegugi. Pärast Underi surma on antud välja 12 tõlkekogu eri keeltes ja ka Eestis korduvalt suuri köiteid. 4
4
ELUKÄIK 4
Marie vanemad olid kooliõpetaja
Friedrich (
Priidu ) Under (1843-1930) ja
Leena Under (sündinud Kerner) (1854-1934). Neil oli 5 last - Evangeline (1880-1932?), Gottried (1881-1882), Marie (1883-1980),
Berta (1885-1974) ja Christfried (1887-1934). Nad olid hiidlased, aga vahetult enne Marie sündi
kolisid Tallinna. 4
Marie õppis 4-aastaselt isa juhendamisel soravalt lugema ning hakkas 14-aastaselt
luuletama . 4
Ajavahemikul 4-9 eluaastani õppis Marie väikelastekoolis, mis asus Väike-Roosikrantsi tänaval. Seal õpetati lastele lugemist ja kirjutamist, rehkendamist,
laulmist ja käsitööd. Õpetamine oli
tasuline , mille eest sai ka päevas korra süüa. Kaua ta seal käia ei saanud, kuna vanematel ei olnud selle tasumiseks raha. 4
Aastatel 1893–1898 õppis ta Cornelia Niclaseni tütarlaste eraalgkoolis. Kool oli nelja-, vahel ka viieklassilises, saksa keelne. Lõputunnistus jäi saamata arvatavasti raha puudusel, kuigi Marie on hiljem öelnud, et teda kui väga andekat tütarlast arvati ikkagi lõpetajate hulka. Pärast õpingute lõpetamist läbis ta lasteaednike kursused ja töötas Risti mõisas lastepreilina. Lühikest aega töötas ta Viru tänava paberikaupade poes kassapreilina. Vabal ajal kirjutas ta saksa keeles luuletusi. 4
Aastal
1902 abiellus Marie Under Carl Eduard Friedrich Hackeriga (1878-1948) ning noorpaar kolis Kutšinosse
Moskva äärelinna. Neil oli kaks last –
Dagmar (1902-1994) ja
Hedda (1905-1988). Hedda ristiisaks[1] oli
maalikunstnik Ants
Laikmaa . 4
Hiljem on Underi arhiividest leitud selle abielu kohta erinevaiD
arvamusi . M. Underi sõnul oli Carl Hacker mees, kes pruukis tema kallal füüsilist vägivalda ja oli vaimselt madalamal tasandil. Tütred ja sugulased aga suhtusid Carli hästi, ka Underi isa ja ema
austasid Carli ning asusid lahutuse puhul mehe poolele. 4
Marie Under
kinkis Ants Laikmaale enda kirjutatud saksakeelsed luuletused. Laikmaa
veenis poetessi, et ta kirjutaks eesti keeles. 2. augustil 1904 avaldas ajaleht "
Postimees " Marie Underi esimese luuletuse "Kuidas juhtus...". Luuletaja kasutas pseudonüümi Mutti. 4
Aastal 1906 pöördus Marie koos
perega tagasi Tallinna. 1913. aastal kohtus ta Artur Adsoniga, kes hakkas tema kirjatoimetajaks. Adson kogus Marie luulematerjali kokku, et avaldada esimene
luulekogu . Aastal 1924 lahutas Marie Carl Hackerist ning abiellus Adsoniga. 5
Underi ja
Adsoni abielu on kirjeldatud, kui
Printsessi ja Paaži suhteid. Adson oli pigem hoolitsev teener kui võrdne partner. Oma mälestustes on Underi vennatütar Dagmar Reiman rääkinud, et kuni Adsoni maolõikuseni 1930ndate algul oli Underi suhtumine mehesse võrdlemisi külm. Adsoni haiguse ajal tekkis tal ilmselt hirm, et ta võib hoolitseva abikaasa kaotada, seejärel muutunud ta märksa hoolivamaks. Aga muidu käis kogu pere tants ikka Underi ümber. Kui Under kirjutas, ei tohtinud teised trepiastmeid nagistada. 5
Iga suure ande õnnestumise taga on just lähedaste eriline hool. Underi toeks olid lisaks mehele veel õde, tütred, ema, isa. Kogu perekond austas väga Underi
annet ja vaimset tööd, aga kogu see suur leibkond elas valdavalt ka poetessi sissetulekuist. Underi preemia rahadest ja honoraridest toideti seitsmesuine pere ja ehitati Rahumäele maja. Tütred olid aastate kaupa tööta, isa ja ema vanad, varasurnud venna laps nende ülalpidamisel. Under tegi tõlkijana väga palju n-ö leivatööd. Ta on tõlkinud Estonia teatrile ja mujale mitukümmend näidendit, sealhulgas palju klassikat, Ibsenit,
Shaw 'd, Schillerit, Maeterlincki jt. Mitu suurt, rasket värssdraamat võis tal olla korraga töös. 5
Marie Under elas koos perega üsna suures
majas Nõmmel. Huvitav fakt on see, et pärast Underi põgenemist Rootsi (septembris 1944.a.), elas selles majas Friedeberg
Tuglas oma perega, kellel
pagemine ebaõnnestus. Tuglast on ka peetud Underi eluarmastuseks ning väga
kuulsad on Underi armastukirjad Tuglasele. 5
Aastail 1945-1957 töötas M. Under Stockholmi Drottningholmi Teatrimuuseumis. 5
Ta elas kuni surmani Stockholmis, nägemata kodumaa vabanemist, mille järele ta igatses pagulaspõlve
luuletustes . 5
Marie Under on maetud Skogskyrkogårdeni kalmistule. 6
LOOMING 6
Oma esimesed koolitüdrukuvärsid kirjutas Marie Under saksa keeles. Murranguliseks kujunes töötamine ajalehe "Teataja" talituses, kus ta tutvus Ants Laikmaa, Eduard
Vilde jt eesti säravate loojatega
saades nendelt innustust tegelemiseks emakeelse luuleloominguga. 6
Aastal 1917 ilmus tema esikkogu "
Sonetid ", mis tegi ta
tuntuks üle Eesti, äratades nii vaimustust kui
protesti . Eesti kirjandusavalikkus ei olnud
toona veel
harjunud nii julge, isikliku ja ebatavaliselt vahetu ning elujaatava luulelise eneseväljendusega. Underi varasem luule on
sensuaalne , täis intensiivseid loodus ja armastuselamusi. 6
Underi tähtsaimad
kogud on ühiskondlikke vahekordi eritlev "Hääl varjust" (1927) ja looduslüürikat sisaldav "Rõõm ühest ilusast päevast" (1928). Tema kõrgetasemeline ballaadilooming on kogutud raamatusse "Õnnevarjutus" 1929. Tema loomingut kokku võttev valikkogu "Mu süda
laulab " ilmus postuumselt 1981. aastal. 6
Underi luulet on tõlgitud paljudesse keeltesse. 6
Under ise hakkas tõlkima alates 1919. aastast, 1920. aasate kontekstis on oluline saksa ekspressionistlike luuletajate kogumik "Valik saksa uuemat lüürikat" (1920); tõlketegevus saksa, vene, prantsuse, soome ja rootsi keele vahendusel jätkus kuni hilise eani (nt Fr.
Schiller , J. Baudelaire, M.
Maeterlinck , M. Lermontov, A.
Ahmatova jpt). 7
Marie Under on tõlkinud luulet kuueteistkümnest eri keelest. 7
LUULEKOGUD 7
1917 - SONETID. Luuletusi 1912-1917 7
1918 - EELÕITSENG. Luuletusi 1904-1913 7
1918 - SININE
PURI . Luuletusi 1917-1918 7
1920 -
VERIVALLA . Luuletusi 1919-1920 7
1923 - PÄRISOSA. Luuletusi 1920-1922 7
1928 - HÄÄL VARJUST. Luuletusi 1923-1927 7
1928 - RÕÕM ÜHEST ILUSAST PÄEVAST. Luuletusi 1923-1927 7
1929 - ÕNNEVARJUTUS.
Ballaadid 1927-1929 7
1930 -
LAGEDA TAEVA ALL. Luuletusi 1927-1930 7
1935 - KIVI SÜDAMELT. Luuletusi 1930-1935 7
1943 -
MURELIKU SUUGA. Luuletusi 1935-1942 7
1954 - SÄDEMED
TUHAS . Luuletusi 1943-1954 7
1963 - ÄÄREMAIL. 10 algupärast luuletust ja 36 tõlget 7
1981 - MU SÜDA LAULAB. 7
VALIK- JA KOONDKOGUD 8
„Ja liha sai sõnaks“ (valimik kümnest kogust).
Hando Mugasto kaas ja puugravüürid. Eesti Kirjastuse Kooperatiiv, Tartu 1936, 366 lk. 8
Kogutud teosed, I köide (Eelõitseng; Sonetid; Sinine puri; Rõõm ühest ilusast päevast). Noor-Eesti Kirjastus, Tartu 1940 8
Kogutud teosed, II köide (Verivalla; Pärisosa; Hääl varjust ), 1940 8
Kogutud teosed, III köide (Õnnevarjutus; Lageda taeva all; Kivi südamelt). Järelsõna: Ants
Oras , 1940 8
„Sõnasild” (luulevalimik).
Orto , Vadstena 1945, 222 lk. 8
„Südamik” (valik luuletusi ja ballaade 1917–1957). Saatesõna:
Aleksis Rannit. Ülemaailmne Eesti Kirjanduse Selts: New
York ; Vaba Eesti, Stockholm, 1957, 250 lk. 8
„Kogutud luuletused” (täiendatud ja autori poolt redigeeritud uusväljaanne). Saatesõna: Ants Oras. Vaba Eesti, Stockholm 1958, 523 lk. 8
“Valitud luuletused”. Koostanud ja järelsõna: Paul Rummo; illustreerinud Hando Mugasto. Eesti Riiklik Kirjastus, Tallinn 1958, 280 lk. 8
“Kolmteist ballaadi”. LR 1963, nr. 10 8
„Uneretk” (valik luuletusi kogudest “Sädemed tuhas” ja “Ääremail”). LR 1968, nr. 13 8
„Mu süda laulab“ (luuletusi kolmeteistkümnest kogust). Koostanud Paul Rummo; järelsõna: Erna Siirak. Illustreerinud Vive Tolli. Eesti Raamat, Tallinn 1981; 2. trükk 1984 8
[Luuletused]. Sari Väike
luuleraamat . Koostanud
Ellen Niit. Eesti Raamat, Tallinn 1987 8
„Mureliku suuga; Sädemed tuhas; Ääremail“. Toimetanud ja järelsõna: Georg Grünberg. Eesti Raamat, Tallinn 1998 8
„Õnnevarjutus” (kogu ballaade). 2. trükk. Toimetanud ja järelsõna:
Arne Merilai. Tänapäev, Tallinn 2000; 3. trükk 2003 8
„Under armastusest” (luuletused ja katkendid kirjadest). Valik ja järelsõna: Sirje Olesk. Tänapäev 2002 8
„Lauluga ristitud”. Tänapäev 2006, 588 lk. 8
„Laternaks mu enda süda”. Valik luulet, koostanud Viiu Härm, Tänapäev 2006, 91 lk. 8
KIRJAVAHETUSED 8
Ivar Ivask, "Marie Underi kirju" – Keel ja Kirjandus 1990, nr. 7, lk. 422–429 9
Rutt Hinrikus, “Printsess ja kaanekukk” (Marie Underi ja Ants Laikmaa suhetest + Underi kirjad) – Looming 1997, nr. 8, lk. 1098–1122 9
Eduard Vilde kirjad Marie Underile – Looming 2006, nr. 5, lk. 744–754; samas lk. 755–761 ka Sirje Kiini artikkel „Vilde ja Under“ 9
„Under ja Tuglas" (Marie Underi ja
Friedebert Tuglase kirjavahetus“). Koostanud, ees- ja järelsõna: Rutt Hinrikus. Tänapäev, Tallinn 2006, 208 lk. 9
3.Siuru Printsessi tegelik elu - Eesti Ekspress, 21. detsember 2009 10
4.HINGESTHINGE - LUULE - Marie Under
http://hingetugi.onepagefree.com/?id=12609 10
PILDIMATERJAL: 10
10
"Siuru" , 1917 Ülemises reas seisavad vasakult:
kunstnikud 1)
Peet Aren , 2) Otto
Krusten Alumises reas istuvad vasakult: 1) Friedebert Tuglas, 2)
Arthur Adson, 3) Marie Under, 4) August
Gailit , 5) Johannes
Semper ja 6) Henrik Visnapuu 12
12
12
Underi ja Adsoni
hauakivi . 12
SISSEJUHATUS
Marie Under
(kodanikunimi aastast 1904 Hacker, aastast 1924 Adson). Sündis 27.
märts
1883
Tallinnas
ja suri 25.
september
1980
Stockholmis.
Marie Underil
on mitmeid lisanimesid: “Siuru Printsess”, “Eesti rahva
südametunnistus”, “Eesti luule ema”, “Eesti luule hing”.
Tema mõju eesti luulele ja meelele kestis läbi kogu 20. sajandi ja
kestab praegugi. Pärast Underi surma on antud välja 12 tõlkekogu
eri keeltes ja ka Eestis korduvalt suuri köiteid.
ELUKÄIK
Marie vanemad
olid kooliõpetaja Friedrich
(Priidu) Under
(1843-1930) ja Leena
Under
(sündinud Kerner) (1854-1934). Neil oli 5 last - Evangeline
(1880-1932?), Gottried (1881-1882), Marie (1883-1980), Berta
(1885-1974) ja Christfried (1887-1934). Nad olid hiidlased, aga
vahetult enne Marie sündi kolisid Tallinna.
Marie õppis 4-aastaselt isa juhendamisel soravalt lugema ning hakkas
14-aastaselt luuletama.
Ajavahemikul
4-9 eluaastani õppis Marie väikelastekoolis, mis asus
Väike-Roosikrantsi
tänaval.
Seal õpetati lastele lugemist ja kirjutamist, rehkendamist, laulmist
ja käsitööd. Õpetamine oli tasuline, mille eest sai ka päevas
korra süüa. Kaua ta seal käia ei saanud, kuna vanematel ei olnud
selle tasumiseks raha.
Aastatel
1893–1898
õppis ta Cornelia
Niclaseni tütarlaste eraalgkoolis.
Kool oli nelja-, vahel ka viieklassilises, saksa keelne.
Lõputunnistus jäi saamata arvatavasti raha puudusel, kuigi Marie on
hiljem öelnud, et teda kui väga andekat tütarlast arvati ikkagi
lõpetajate hulka. Pärast õpingute lõpetamist läbis ta
lasteaednike kursused ja töötas Risti
mõisas
lastepreilina. Lühikest aega töötas ta Viru
tänava
paberikaupade poes kassapreilina. Vabal ajal kirjutas ta saksa
keeles
luuletusi.
Aastal 1902
abiellus Marie Under Carl
Eduard Friedrich Hackeriga
(1878-1948) ning noorpaar kolis Kutšinosse
Moskva
äärelinna. Neil oli kaks last – Dagmar
(1902-1994) ja Hedda
(1905-1988). Hedda ristiisaks[1]
oli maalikunstnik Ants
Laikmaa.
Hiljem
on Underi arhiividest leitud selle abielu kohta erinevaiD arvamusi.
M. Underi sõnul oli Carl Hacker mees, kes pruukis tema kallal
füüsilist vägivalda ja oli vaimselt madalamal tasandil. Tütred ja
sugulased aga suhtusid Carli hästi, ka Underi isa ja ema austasid
Carli ning asusid lahutuse puhul mehe poolele.
Marie
Under kinkis Ants
Laikmaale
enda kirjutatud saksakeelsed luuletused. Laikmaa veenis poetessi, et
ta kirjutaks eesti keeles. 2.
augustil
1904
avaldas ajaleht "Postimees" Marie Underi esimese luuletuse
"Kuidas juhtus...". Luuletaja kasutas pseudonüümi Mutti.
Aastal
1906
pöördus Marie koos perega tagasi Tallinna. 1913.
aastal kohtus ta Artur
Adsoniga,
kes hakkas tema kirjatoimetajaks. Adson kogus Marie luulematerjali
kokku, et avaldada esimene luulekogu. Aastal 1924
lahutas Marie Carl Hackerist ning abiellus Adsoniga.
Underi
ja Adsoni abielu on kirjeldatud, kui Printsessi ja Paaži suhteid.
Adson oli pigem hoolitsev teener kui võrdne partner. Oma mälestustes
on Underi vennatütar Dagmar Reiman rääkinud, et kuni Adsoni
maolõikuseni 1930ndate algul oli Underi suhtumine mehesse võrdlemisi
külm. Adsoni haiguse ajal tekkis tal ilmselt hirm, et ta võib
hoolitseva abikaasa kaotada, seejärel muutunud ta märksa
hoolivamaks. Aga muidu käis kogu pere tants ikka Underi ümber. Kui
Under kirjutas, ei tohtinud teised trepiastmeid nagistada.
Iga suure ande õnnestumise taga
on just lähedaste eriline hool. Underi toeks olid lisaks mehele veel
õde, tütred, ema, isa. Kogu perekond austas väga Underi annet ja
vaimset tööd, aga kogu see suur leibkond elas valdavalt ka poetessi
sissetulekuist. Underi preemia rahadest ja honoraridest toideti
seitsmesuine pere ja ehitati Rahumäele maja. Tütred olid aastate
kaupa tööta, isa ja ema vanad, varasurnud venna laps nende
ülalpidamisel. Under tegi tõlkijana väga palju n-ö leivatööd.
Ta on tõlkinud Estonia teatrile ja mujale mitukümmend näidendit,
sealhulgas palju klassikat, Ibsenit, Shaw'd, Schillerit, Maeterlincki
jt. Mitu suurt, rasket värssdraamat võis tal olla korraga töös.
Marie
Under elas koos perega üsna suures majas Nõmmel. Huvitav fakt on
see, et pärast Underi põgenemist Rootsi (septembris 1944.a.), elas
selles majas Friedeberg Tuglas oma perega, kellel pagemine
ebaõnnestus. Tuglast on ka peetud Underi eluarmastuseks ning väga
kuulsad on Underi armastukirjad Tuglasele.
Aastail 1945-1957 töötas M.
Under Stockholmi Drottningholmi Teatrimuuseumis.
Ta elas kuni surmani Stockholmis,
nägemata kodumaa vabanemist, mille järele ta igatses pagulaspõlve
luuletustes.
Marie
Under on maetud Skogskyrkogårdeni
kalmistule.
LOOMING
Oma esimesed koolitüdrukuvärsid kirjutas Marie Under saksa keeles.
Murranguliseks kujunes töötamine ajalehe "Teataja"
talituses, kus ta tutvus Ants Laikmaa, Eduard Vilde jt eesti säravate
loojatega saades nendelt innustust tegelemiseks emakeelse
luuleloominguga.
Aastal 1917
ilmus tema esikkogu "Sonetid",
mis tegi ta tuntuks üle Eesti, äratades nii vaimustust kui
protesti. Eesti kirjandusavalikkus ei olnud toona veel harjunud nii
julge, isikliku ja ebatavaliselt vahetu ning elujaatava luulelise
eneseväljendusega. Underi varasem luule on sensuaalne, täis
intensiivseid loodus ja armastuselamusi.
Underi
tähtsaimad kogud on ühiskondlikke vahekordi eritlev "Hääl
varjust"
(1927)
ja looduslüürikat sisaldav "Rõõm
ühest ilusast päevast"
(1928).
Tema kõrgetasemeline ballaadilooming
on kogutud raamatusse "Õnnevarjutus"
1929.
Tema loomingut kokku võttev valikkogu "Mu süda laulab"
ilmus postuumselt 1981.
aastal.
Underi luulet on tõlgitud paljudesse keeltesse.
Under ise hakkas tõlkima alates 1919. aastast, 1920. aasate
kontekstis on oluline saksa ekspressionistlike luuletajate kogumik
"Valik saksa uuemat lüürikat" (1920); tõlketegevus
saksa, vene, prantsuse, soome ja rootsi keele vahendusel jätkus kuni
hilise eani (nt Fr. Schiller, J. Baudelaire, M. Maeterlinck, M.
Lermontov, A. Ahmatova jpt).
Marie Under on tõlkinud luulet kuueteistkümnest eri keelest.
LUULEKOGUD
1917 - SONETID. Luuletusi 1912-1917
1918 - EELÕITSENG. Luuletusi 1904-1913
1918 - SININE PURI. Luuletusi 1917-1918
1920 - VERIVALLA. Luuletusi 1919-1920
1923 - PÄRISOSA. Luuletusi 1920-1922
1928 - HÄÄL VARJUST. Luuletusi 1923-1927
1928 - RÕÕM ÜHEST ILUSAST PÄEVAST. Luuletusi 1923-1927
1929 - ÕNNEVARJUTUS. Ballaadid 1927-1929
1930 - LAGEDA TAEVA ALL. Luuletusi 1927-1930
1935 - KIVI SÜDAMELT. Luuletusi 1930-1935
1943 - MURELIKU SUUGA. Luuletusi 1935-1942
1954 - SÄDEMED TUHAS. Luuletusi 1943-1954
1963 - ÄÄREMAIL. 10 algupärast luuletust ja 36 tõlget
1981 - MU SÜDA LAULAB.
VALIK- JA
KOONDKOGUD
„Ja liha sai sõnaks“ (valimik kümnest kogust). Hando Mugasto kaas ja puugravüürid. Eesti Kirjastuse Kooperatiiv, Tartu 1936, 366 lk.
Kogutud teosed, I köide (Eelõitseng; Sonetid; Sinine puri; Rõõm ühest ilusast päevast). Noor-Eesti Kirjastus, Tartu 1940
Kogutud teosed, II köide (Verivalla; Pärisosa; Hääl varjust ), 1940
Kogutud teosed, III köide (Õnnevarjutus; Lageda taeva all; Kivi südamelt). Järelsõna: Ants Oras, 1940
„Sõnasild” (luulevalimik). Orto, Vadstena 1945, 222 lk.
„Südamik” (valik luuletusi ja ballaade 1917–1957). Saatesõna: Aleksis Rannit. Ülemaailmne Eesti Kirjanduse Selts: New York; Vaba Eesti, Stockholm, 1957, 250 lk.
„Kogutud luuletused” (täiendatud ja autori poolt redigeeritud uusväljaanne). Saatesõna: Ants Oras. Vaba Eesti, Stockholm 1958, 523 lk.
“Valitud luuletused”. Koostanud ja järelsõna: Paul Rummo; illustreerinud Hando Mugasto. Eesti Riiklik Kirjastus, Tallinn 1958, 280 lk.
“Kolmteist ballaadi”. LR 1963, nr. 10
„Uneretk” (valik luuletusi kogudest “Sädemed tuhas” ja “Ääremail”). LR 1968, nr. 13
„Mu süda laulab“ (luuletusi kolmeteistkümnest kogust). Koostanud Paul Rummo; järelsõna: Erna Siirak. Illustreerinud Vive Tolli. Eesti Raamat, Tallinn 1981; 2. trükk 1984
[Luuletused]. Sari Väike luuleraamat. Koostanud Ellen Niit. Eesti Raamat, Tallinn 1987
„Mureliku suuga; Sädemed tuhas; Ääremail“. Toimetanud ja järelsõna: Georg Grünberg. Eesti Raamat, Tallinn 1998
„Õnnevarjutus” (kogu ballaade). 2. trükk. Toimetanud ja järelsõna: Arne Merilai. Tänapäev, Tallinn 2000; 3. trükk 2003
„Under armastusest” (luuletused ja katkendid kirjadest). Valik ja järelsõna: Sirje Olesk. Tänapäev 2002
„Lauluga ristitud”. Tänapäev 2006, 588 lk.
„Laternaks mu enda süda”. Valik luulet, koostanud Viiu Härm, Tänapäev 2006, 91 lk.
KIRJAVAHETUSED
Ivar
Ivask,
"Marie Underi kirju" – Keel
ja Kirjandus
1990,
nr. 7, lk. 422–429
Rutt
Hinrikus,
“Printsess ja kaanekukk” (Marie Underi ja Ants
Laikmaa
suhetest + Underi kirjad) – Looming
1997,
nr. 8, lk. 1098–1122
Eduard
Vilde
kirjad Marie Underile – Looming 2006,
nr. 5, lk. 744–754; samas lk. 755–761 ka Sirje
Kiini
artikkel „Vilde ja Under“
„Under
ja Tuglas" (Marie Underi ja Friedebert
Tuglase
kirjavahetus“). Koostanud, ees- ja järelsõna: Rutt Hinrikus.
Tänapäev, Tallinn 2006, 208 lk.
KOKKUVÕTE
Marie
Under kuulus
isiklikku tundeluulet viljelevasse “Siuru” rühmitusse ja sealt
sai ta ka hüüdnime Siuru Printsess. Ta saavutas luuletajamaine
esikkoguga “Sonetid”.
Ta
oli Eesti Kirjanike Liidu asutajaliikmeid ning mitme kodu- ja
välismaise organisatsiooni auliige.
Underi
loomingut on interpreteerinud eesti kirjanduse parimad tundjad üle
maailma, tema looming on inspireerinud nii kunstnikke kui muusikuid.
10.05.1996
andis välja Eesti Post postmargi sarjas “EUROPA.
Kuulsaid naisi”
17.
juulil 2009.a.
esitleti Tallinna
Botaanikaaias roosikasvataja Mart
Ojasalu aretanud roosisorti
`Marie Under`.
Septembris
2010 avati
Rahvusraamatukogu ette rajatud Marie Underile pühendatud mälestusmärk.
Marie
Under on rahvusvaheliselt tuntuim ja tõlgituim Eesti luuletaja, keda
on esitatud korduvalt Nobeli preemia kandidaadiks.
KASUTATUD
MATERJALID: ETV saatesari “Tuntud eestlased. Marie Under”
http://et.wikipedia.org/wiki/Marie_Under
Siuru Printsessi tegelik elu - Eesti Ekspress, 21. detsember 2009
http://www.kirmus.ee/erni/autor/eesti_fr.html
http://www.ut.ee/verse/index.php?m=authors&aid=15
http://www.post.ee/?id=1595&prod_id=636
PILDIMATERJAL:
Autor:
Ants Laikmaa
Marie Under, 1899
Marie Under ja Artur Adson
perekonnaga oma kodus
Marie Under ja Artur Adson
Soomes, 1921
Marie Under, /umb. 1912
/
"Siuru" , 1917
Ülemises reas seisavad vasakult: kunstnikud 1) Peet Aren, 2) Otto Krusten
Alumises reas istuvad vasakult: 1) Friedebert Tuglas, 2) Arthur Adson, 3) Marie Under, 4) August Gailit, 5) Johannes Semper ja 6) Henrik Visnapuu
Underi ja Adsoni hauakivi.
12
Kõik kommentaarid