Anthony Kaldellis, Hellenism in Byzantium. The transformation of Greek identity and the reception of the classical tradition. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. Lugemismaterjali antiigipärandi 1. loengu juurde: lk 173187 (pdf-fail olemas ÕISis, kodutoo1_Kaldellis_tekst.pdf) Küsimused: 1) Kuidas suhestusid katkendis kirjeldatud perioodil kristlus ja antiik üksikute autorite kontekstis? Too näiteid. Umbes kuuendal sajandil hakkas antiigi pärand oma varjusurmast ärkama, kuid ei lisanud veel oma motiive kristlikku kultuuri, vaid eksisteeris paralleelsena. Näiteks kirjutas Nonnos
Minule meeldis rubriikide juures eelkõige see, kuidas nad olid eraldatud. Väga lihtne ning meeldiv oli lugeda, artiklitel olid kindlad piirid. Pealkirjad olid kokkusobivad ning nähtavad, ei pidanud mööda lehte järge pidama, et uut rubriiki leida. Tekstid algasid sissejuhatava tekstiga, mis andis ettekujutuse artiklis kajastuvaga. Otu Tungal kõnetas minu arvates kooli õpilasi ning ka vilistlasi, sest juttu tehti koolis toimuvast ning argielust. Juttu on tehtud ka vilistlastest ning lugemismaterjali ning nii mõndagi huvitavat leiab kindlasti ka Otepää kodanik, kes pole seotud igapäevaselt kooliga. Antud väljaandes meeldisid mulle kõige rohkem “ Otepää Gümnaasiumist maailmarändurist ärinaiseks” ning “ Otepää vallavolikogu aseesimees pole kunagi olnud vinguviiuldaja”. Mind kõnetavad väga poliitilised teemad ning kogemused, sest puutun nendega ka igapäevaselt kokku. Meeldiv on lugeda kellegi teise edurõõmu ning kogemusi teadmisega, et nad on
Mina seda ei usu. Kuid samas tõid baltisakslased meile ka palju positiivseid „valguskiir“.1715. aastal toimetas Kullamaa pastor Heinrich Gutsleff trükki põhjaeestikeelse Uue Testamendi ja 1739 ilmus täielik Piibel. Üheks põhilisemaks tõlkijaks oli hilisemal perioodil Anton Thor Helle, kes samuti andis välja eesti keelse õpiku. Põhjaeestikeelne piibli tõlkega kujunes just see keel eesti kirjakeeleks. Tõlkelt hea põhjaga, üpris mahukana pakkus Piibel eestlastele väga hea lugemismaterjali. Kahtlemata on see tänuväärne tegu, mida baltisakslastest pastorid eesti keelele andsid. Kas just põhjaeesti keel kõige parem variant oli, ei oska seletada. Nüüd tänapäeval ei oska me ettegi kujutada ilma taolise eesti keeleta- 14 käände ja ilma mees ja naissugu eristamiseta. Meile, eestlastele, on eesti keel loomulik suhtlemiskeel. Oma lühiessega ei kajastanud ma äratajate tegevusi nagu Carl Robert Jakobsoni atriklid,
Erinevalt paljudest infoportaalidest, ei keskendu estonian-warehouse.com oma tegevuses lihtsalt maksimaalse arvu ettevõtete koondamiseks oma portaali, vaid eesmärk on pakkuda kasutajale kvaliteetset ja süstematiseeritud informatsiooni Eestis laomajandusega seonduvate ettevõtete kohta. Lisaks sisaldab portaal hulganisti uudiseid ja on ettevõttele hea võimalus tutvustada oma uusi tooteid. Eraldi alapunktina tutvustab estonian-warehouse laomajanduse põhitõdesid ning pakub väärtuslikku lugemismaterjali. Kodulehe eesmärk on olla pidevas arengus ja liikumises, ning uued ideed on alati teretulnud, mis aitavad portaali muuta veelgi sisukamaks ja kasutajale sõbralikumaks. Meie jaoks on tähtis olla parim ja usaldusväärne. Illustratsioon 1: pilt Karmen Lillepõld Lm08 Millise info leiad portaalist.
vastu? Eesti küll lootis Atlandi hartale, mille kohaselt oleks see pidanud tagama Eestile iseseisvuse peale sõda, aga lootused olid asjatud. Teine maailmasõda puudutas Eestit samuti koletutel viisidel nagu ka muud maailma. Näitena võib tuua massiküüditamisi aastatel 1941 ja 1949, mida ka tänapäeval mäletatakse suure kurbusega. Enamik neist küüditatuist ei suutnud ellu jääda, väga vähesed naasesid. Nende küüditamiste kohta on üsnagi palju lugemismaterjali ja ka dokumentaalfilme, mis kirjeldavad neid jubedusi detailselt. Suurem osa nendest läbiviidud terroritest on korraldanud just Venemaa, see võib ka olla põhjus, miks veel tänapäevalgi on eestlaste ja venelaste vahel väga teravad välissuhted. Selliste massirepressioonide ajal viidi Eestist ära allikate kohaselt üle 30000 inimese, kuid tegelik arv võib ulatuda veel palju kõrgemalegi. Eestlastel on juba sajandite vältel olnud probleeme välisvallutajatega. Üks suurim vaenlane
meie rahvuskultuurile ja ärkamisaja vaimsele ettevalmistamisele on olnud suur. Tema kirjanduslik tegevus, mis langeb põhiliselt Äksi perioodi, on mitmekülgne ja viljakas. Lisaks vaimuliku sisuga raamatutele ilmusid tema sulest kalendrid, koolide tarbeks ,, Täieline ABD- Ramat" ja ,,Arwamise-Ramat". Valgustusaja põhimõtete kandjana seadis ta enesele eesmärgiks rahva silmaringi avardamise ja mõtlemisvõime arendamise. Seda tegi ta köitva populaarteadusliku lugemismaterjali varal. Selleks koostas ta ja andis välja rahvaliku raamatu ,,Pühhapäeva Wahheluggemised", see tutvustab eesti lugejatele paljude võõraste maade sealset loodust ja inimesi. Tema rahvavalgustusliku töö üheks nurgakiviks on õppekirjandus. Näiteks ,,ABD ehk Luggemise-Ramatus" sisaldavad metoodilisi juhiseid. Kõige tähtsam, millega Masing sai üldtuntuks, oli ,,Maarahwa Näddala-Leht". Selles oli sõnumeid kodu- ja välismaalt, jutte, luuletusi ja vanasõnu
Raamtumaailmasse on tunginud audio-ja e-raamatud, mille tootmine kasvab kiiresti, kuid tarbimine takerdub ühe asjaolu, hinna taha. Selleks, et lugeda e-raamatut, peab omama ka e-lugejat, mis maksab 2000-3000 krooni või rohkemgi. Teades, kui palju peab maksma enne, kui lugema saab hakata, võib inimene minu meelest täiesti õigustatult osta kõvade kaantega raamatu poest või, mis veelgi parem ja tasuta, minna raamatukokku ja laenata lugemismaterjali. Audioraamatud, mis samuti saadaval on, võivad mõne aja pärast lämmatada õhtujututraditsiooni peredes, milles on väikesed lapsed. Ema paneb oma lapsele pähe kõrvaklapid ja selleks õhtuks on asi aetud. Järgmisel päeval uus raamat või lugu. Sellest oleks aga kahju, sest siis vajuks unustusse kõik ilusad lood, mida enne une tulekut ema, isa või teiste sugulate suust kuulata. Minu meelest peaksid raamatute autorid jätkama oma teoste
Kirikuõpetaja amet viis teda Lüganusele, Viru-Nigulasse ja Äksi. Tema kirjanduslik tegevus, mis langeb põhiliselt Äksi-perioodi, on mitmekülgne ja viljakas. Lisaks vaimuliku sisuga raamatutele ilmusid tema sulest kalendrid, koolide tarbeks ,,Täieline ABD-Ramat" ja ,,Arwamise-Ramat", luuletusi ning arvukalt keelaalaseid kirjutisi Valgustusaja põhimõtete kandjana seadis ta enesele eesmärgiks rahva silmaringi avardamise ja mõtlemisvõime arendamise köitva populaarteadusliku lugemismaterjali varal. Selleks koostas ta ja andis välja rahvaliku raamatu ,,Pühhapäwa Wahhe-luggemised", mis tutvustab eesti lugejaid paljud võõraste maade, sealse looduse ja inimestega. Niisuguse informatsioonirikkuse ja mitmekülgusse tõttu hakati seda teost nimetama eesti talurahva entsüklopeediaks. Krahv Peter August Friedrich von Mannteuffel Iselaadsete eluviiside tõttu on teda hulluks krahviks peetud, kuivõrd ta tegeles tõepoolest krahvi
tookord Poolast, sealjuures püüti arvestada Eesti inimese eelistustega. Vaimuliku kirjandust on välja antud ka Soomes, z Testament ehk osa Uuest Testamendist on oma 296 leheküljega suurim liivi rahvale määratud liivikeelne raamat. Vaimuliku kirjanduse eelisväljaandmine iseloomustab õige hästi Soomest toetatud hõimuliikumise suunda. See ilmaliku liivikeelse kirjanduse väljapaistvaim näide sisaldab oma 99 leheküljel palju rahvaehtsat lugemismaterjali, ka palju luuletusi liivi autoritelt, näiteks Karl Staltelt, August Skadinilt ja paljudelt teistelt. See ja ka varasemad liivi lugemisraamatud oli ja on emakeelseks lugemiseks kõigile, koolis ja kodus, et rahval üldse oleks midagi emakeeles lugeda. Kasutatud kirjandus 1. Anne Nahkuri gümnaasiumiõpik ,,Kirjandus antiigist renessansini". 2. Ajakiri Eesti kirik, 2002. aasta märtsikuu väljaanne.
aasta jooksul juhtivat osa eesti keele uurimisel ja kirjanduse arendamisel. Otto Wilhem Masing- (1763-1832)Kirikuõpetaja, Ta pakkus peamiselt mõistust ja mõtlemisvõkmet arendavat kirjavara. Tema kirjanduslik tegevus oli mitmekülgne ja viljakas. Tema sulest ilmusid vaimulikud raamatud, kalendrid, koolide tarbeks, luuletusi tuntuim ,,Päts" ning arvukalt keelealaseid kirjutisi. Ta pani endale eesmärgiks inimeste silmaringi avardamise ja köitva populaarteadusliku lugemismaterjali tegemiseks. Andis välja raamatu ,,Pühhapäwa Wahhe-luggemissed", mis tutvustas eesti lugejaid paljude võõraste maadega ja mda hakati nimetama eesti talurahva entsüklopeediaks. Masingul on suured teened eesti kirjakeele rikastamisel ja uuele kirjaviisile ülemineku valmistamisel. Ta püüdis kirikukeelt ja rahvakeelt lähendada, TÄHTSUS: tema tõi Õ tähe. Ood- pidulik luuletus, ülistus või mälestuslaul. Pastoraal on maaelu kujutav karjaselaul
4.1 Teenindusruumid ja välimus Esmamulje asutusest ja klienditeenindajast tekib mõne sekundi jooksul. Pööra tähelepanu oma töökeskkonnale kas see on klientidele kergesti ligipääsetav ja leitav? Kas ruumid on korras ja ning sobilikud klienditeeninduseks? Muuda oma keskus kliendile meeldivaks toalilled, mõni pilt seinal, puhtus, kergesti ligipääsetav, hästi korraldatud. Paranda märgistust majajuht, viidad. Muretse ooteruumi lugemismaterjali. Kanna alati nimesilti. Jälgi, et su rõivastus oleks korrektne. Paranda liikumispuuetega, ratastoolis või pimedate klientide teenindustingimusi. Leia võimalus avaldada ajakirjanduses positiivset infot enda osutatud teenuste kohta. Avalda ooteruumis edukalt lõppenud juhtumite kirjeldusi. Pane ruumides mängima vaikne muusika, et luua meeldiv õhkkond. Loo tingimused konfidentsiaalseks jutuajamiseks. 4.2 Kohtumine kliendiga
Uuest Testamendist) on oma 296 leheküljega suurim liivi rahvale määratud liivikeelne raamat. Vaimuliku kirjanduse eelisväljaandmine iseloomustab õige hästi Soomest toetatud hõimuliikumise suunda. Soomes ilmunud liivikeelsest kirjandusest on huvitavaim kooliõpetaja Ptõr Dambergi ,,Jemakiel lugdõbrntõz skol ja kuod pierast" I (1935). See ilmaliku liivikeelse kirjanduse väljapaistvaim näide sisaldab oma 99 leheküljel palju rahvaehtsat lugemismaterjali, ka palju luuletusi liivi autoritelt (Karl Stalte, August Skadin jt.). See ja ka varasemad liivi lugemisraamatud on emakeelseks lugemiseks kõigile, koolis ja kodus, et rahval üldse oleks midagi emakeeles lugeda. Soomlaste abiga hakati aastal 1930 välja andma esimest liivikeelset ajalehte Lvli. Eesti, Soome ja Ungari hõimuliikumise ning ka Läti Vabariigi toetusel valmis 1939. aastal liivi rahvamaja.
primitiiv-didaktiline laad lugejad enam ei rahuldanud. Niisugustes ühiskondlikes oludes hakkas kirjamehena tegutsema O. W. Masing. Ta pakkus mõistust ja mõtlemisvõimet arendavat kirjavara, peaasjalikult ajakirjanduslikku ja populaarteadusliku loomingut. Niisuguseks loomeks oli ta piisavalt võimekas tänu oma heale haridusele ja rikkalikele reisikogemustele. Masing seadis eesmärgiks rahva silmaringi avardamise ja mõtlemisvõime arendamise köitva populaarteadusliku lugemismaterjali varal. Selleks andis välja raamatu ,,Pühhapäwa Wahhe-luggemissed", mis tutvustab eesti lugejaid paljude võõraste maade, sealse looduse ja inimestega. Üldtuntuks sai Masing aga tänu ,,Marahwa Näddala-Lehele", milles pakuti sõnumeid kodu- ja välismaalt, jutte, luuletusi, vanasõnu. Masing on eesti vanema kirjandusloo silmapaistvaim esindaja, kelle mõju meie rahvuskultuurile ja ärkamisaja vaimsele ettevalmistamisele on olnud suur.
jutuke), korrutustahvel, numbrite kirjutamise õpetus kuni neljakohaliste arvudeni. Masingu aabitsajuttude süžeed on rahvusvahelised, lapsepäraselt ja ladusasti ümber jutustatud. Aabitsas on kaheksa õpetliku sisuga jutukest, kus hoiatatakse lapsi ülekohtu, varguse, järelemõtlematute tegude, suitsetamise ning loomade-lindude piinamise eest. Masingu aabits tõi küll ilmaliku lugemismaterjali meie koolikirjandusse, kuid veel aastakümneid hiljemgi ilmus rohkesti ABD-raamatuid, mis sisaldasid ainult või peaaegu ainult vaimulikku teksti. Ka Masingu enda järgmine aabits „Täieline ABD Ramat“ (1823) pakub üksnes vaimulikke lugemisi. 4. Lastekirjanduse arengud 16.–18. sajandil Aabitsad eelmises punktis! Lääne-Euroopa maades ulatuvad usulise ja õpetliku laste tarbeks mõeldud kirjasõna varasesse keskaega, ilukirjandusliku lastekirjanduse algus aga seostub 18
Õppimist alustatakse väiketähtedest. Segatud kirjutamismeetodi puhul loetakse nii omakirjutatut kui ka trükiteksti. Analüütiline meetod Analüütilise ehk tervikust lähtuvat meetodit tutvustas esmalt Nicolas Adam 1787 aastal. Ta tõi võrdluse, et kui me last mõne asjaga tahame tutvustada, siis ei tule me selle pealegi, et alustada tutvustust kraest ja käistest. Me näitame kuube täies tükis. Analoogiliselt sellega peaks ka lugemismaterjali pakkuma kohe terviklikumal kujul kui üksikud tähed. Sellise meetodi korral alustatakse harjutamist suuremast ühikust sõnast, lausest või jutust tervenisti. See lahutatakse osadeks jutust leitakse teatav sõna, sõnast eraldatakse täht (kui sõna on kirjas) või häälik (kui sõna esitatakse suuliselt) jne. Õppimiseks ei ole vaja spetsiaalset õpperaamatut aabitsat. Selleks sobib mis tahes kirjandusteos
umbes 30 40% meestest ja umbes 15% naistest. 1802. aastal avasti uuesti ka Tartu Ülikool, mis alustad tööd nelja teaduskonnaga arsti-, õigus-. usu- ja filosoofiateaduskond. Ülikool ja selle väljaehitamise periood tõi Tartusse ka palju uus elanikke. Kõige sügavam perioodiliselt ilmuv eestikeelne väljaanne on 18. sajandil kalender. Esimene teadaolev eestikeelne kalender ilmus 1731.aastal. Kalender polnud talurahvale oluline mitte vaid ajaarvamise vahendina, vaid ka seal leiduva lugemismaterjali poolest. Kalendri kõrval oli oluliseks trükiseks ka aabits, mida tunti juba 17. sajandil. Lisaks kalendritele ja aabitsatele olid 18. sajandi lõpus väga populaarsed ka kõiksugu ditaktilised teosed, kus jagati talupoegadele kasulikke näpunäiteid ja õpetusi. 1739. aastal ilmub ka eesti keelsena Piibel. Sel perioodil, 18. sajandil, hakkas eestikeelne kirjasõna kiiresti levima, sest eestlaste lugemisoskus aina kasvas. Eesti ajakirjandus saab alguse Peter Ernst Wilde nädala-ajakirjast
lastele ei tohiks seda võimalust anda. (samas:134) Teine tähtis asi on see, et lugemismängu kestus peab olema väga lühike. Algul võib seda mängida viis korda päevas, kuid iga järk kestku ainult mõned minutid. Õpetaja peab mängu lõpatama natuke enne, kui laps selleks soovi avaldab. (Doman 1992:135) 6 VAJALIKUD MATERJALID Lapse lugemaõpetamiseks kasutatavad materjalid on äärmiselt lihtsad: Kogu lugemismaterjali valmistamiseks on soovitatav kasutada üsna kõva valget pappi, nii et see mitte alati just õrna kohtlemise korral vastu peaks. Kasutatud sõnad peaksid olema kirjutatud tusiga või viltpliiatsiga. Trükitähtedega kiri peab olema puhas ning selge ja pideva täistähelise kujuga. Igale kaardile tuleb jätta igast küljest vähemalt pooletolline äär. (Doman 1992:136) Kasutatavad materjalid peavad sisaldama järgmisi osi:
Roheline soodustab empaatiat, lahkust ja kiindumust. Liigne rohelise kasutamine muudab meid kadedaks ja suurendab soovi teiste elu kontrollida. Roheline soodustab kasvu ning seetõttu ei tohiks selle värviga ravida inimesi, kellel parasjagu on või on olnud vähk. Roheline aitab aurast seiskunud energiad eemaldada. Samuti puhastab see maksa mürkidest ning alandab vererõhku. (Struthers 2008: 32, 33) Rohelise kile asetamine lugemismaterjali peale suurendab lugemiskiirust. (psychology.about.com) Rohelisega saab ravida astmat, seljaprobleeme, heinapalavikku, malaariat ja närvisüsteemi. (holisticonline.com) Südametsakra peamiseks värviks on roheline, kuid seda iseloomustab ka roosa. Kui tegu on selge ja elava rohelisega on tsakra terve. Kui tsakra on tume- või kahvaturoheline siis võib kahtlustada, et organism on tasakaalust väljas. Peamised südametsakraga seotud haigused on
pakkusid abi vagaduslaadi kujundamisel ning väljendasid kirjutajate kodanikuteadvust.36 Hernhuutlased mitte ainult ei avardanud eestlaste maailmapilti vaid tutvustati siinse rahva elujärge ja usulist tegevust paljude maade kogudustele. Nimelt kasutati Eesti aladelt saadetuid aastapäevikute ja aruannete materjali ka vennastekoguduste üldajakirja ,,Geimen- Nachrichten" koostamisel, mille vahendusel Eestist tulnud teated said rahvusvahelise lugemismaterjali osaks. Baltimaadest saabunud materjal võis välismaa lugejatele tunduda põneva ja huvipakkuvana, siinne omapärane sotsiaalne olustik, rahva primitiivne hingelaad ja hoogne usuline innustus võisid mujal tunduda tavapäratuna.37 Vennastekoguduste laulud Vennastekogude palvemajades lauldi palju. Vennastekoguduste üheks omapäraseks liturgilise kogunemise vormiks oli laulutund (Singsunde), kus lauldi iseloomulikult koos erinevate pillidega
Üld- ja sotsiaalpsühholoogia Lugemismaterjali: 1) Henry Gleitman „Psühholoogia“ 2) P. Zimbardo „Psychology: core concepts“ Psühholoogia – käitumiste ja psüühiliste protsesside teadluslik uurimine ● Agressiivse emotsiooni (nt. viha) väljaelamine võib tekitada seda tegelikkuses juurde, mitte maha rahustada. Psühholoogia juured ● Filosoofia ja religioon - vana-kreeka ja rooma: ideed teadvuse kohta; meele ja emotsioonide olemus; tajud ja välise maailma tõlgendamine.
algatused, nii et pärisorjusse surutud talupoeg ei mõistnud enam kõige lihtsamaidki ristiusu põhitõdesid ning oli pastori teadmata andunud suuremas ulatuses katoliiklike tähtpäevade pühitsemisele, ohverdamisele pühades paikades ja igasugustele muudele paganlikele uskumustele. Kalendrikirjandus 1731 aastast on säilinud vanim teada olev eestikeelne rahvakalender ,,Eesti-Ma Rahwa Kalender". Kalender ei olnud talupojale tähtis ainult ajaarvamise vahendina, vaid ka selles leiduva lugemismaterjali tõttu. Lugemiseks pakutakse peamiselt piiblilugusid. 18 sajandil olid kalendrid talurahva kõige loetum kirjavara. Hupel Valgustusaja esindaja, keeleteadlane, topograafilis-statistilise ja ajaloolis- etnograafilise uurimissuuna esindaja, paljude teoste autor, koostaja, tõlkija ja toimetaja (üle 60 väljaande) August Wilhelm Hupel sündis 1737 aastal Saksi-Weimaris, tuli pärast ülikoolis õppimist Riiga, töötas alguses koduõpetajana, hiljem pastorina Äksis ja Põltsamaal
Kas teksti paigutus arvestab köitmisvaruga? 3. Uurimistöö juhendaja ülesanded ja tagasiside · Leidke õpilasega kohtumiseks piisavalt aega! · Lugege õpilase tehtud töö alati enne kohtumist läbi! · Kirjutage teksti sisse/kõrvale oma märkmeid, arutlege neid õpilasega! · Ilmutage õpilase valitud teema vastu huvi! Töö juhendaja ülesanne on aidata piiritleda töö mahtu, aidata õpilast jõukohase lugemismaterjali leidmisel ning loetud materjali tõlgendamisel. Kui uurimistöö sisaldab katseid või eksperimente, siis suunab õpetaja õpilast ka nende läbiviimisel. Samuti nõustab õpetaja küsitluste koostamisel ja käsitluste analüüsimisel, kuid selliselt, et põhitöö jääks siiski õpilase enda teha. Õpilasuurimuste puhul on sageli probleemiks sobiva lähenemisnurga ja õige uurimismeetodi leidmine ning selle kasutamise oskus, kogutud materjali analüüsimine ja
18 sajandil oli kõige püsivam perioodiliselt ilmuv väljaanne eestikeelne kalender. Esimese eestikeelse kalendri ,,Eesti-Ma Rahwa Kalender ehk Täht-Ramat" avaldas trükist Tallinna trükkal J. Köhler 1718. aastal, vanim säilinud on 1731. aasta oma. Lisaks tarbeotstarbele olid kalendrid olulised lugemisvarad oma lisade tõttu, soodustades-mõjutades kirjasõna tundmist ja levimist. Varasemad kalendrilisad enamasti religioosse sisuga, alates 18. saj teisest poolest sisaldas ka juba ilmalikku lugemismaterjali: ülevaated teistest maailmadest, nõuanded tervishoiu alalt, õpetlikud jutud, valmid, luule. XVIII sajandil tehti ka viljakat tööd eesti keele materjalide kogumise ja süstematiseerimise alal, ilmusid mitmed sõnaraamatud (eesti-saksa), Hellet peeti 1720-30 parimaks keeletundjaks, tema õlul olid ka eesti grammatika süstematiseerimise ülesanded. Esimene eestikeelne ajakiri, mis ilmus nädalalehena aastatel 1766-1767. a Põltsamaal 41 numbrit -
Oli olemas üldine koolikohustus, mis oli 3 talve. Maa piirkondades kooliaasta algas hiljem kui linnas. Enne eestlaste rahvusliku ärkamist toimus balti-sakslaste ärkamise aeg Kesk- Saksamaal. Kujunesid seltsid, vabatahtlikud organisatsioonid. 26) Rahvuslik ärkamine: Jannsen ja ,,Perno Postimees": Perno Postimees ilmus esimest korda 1857. aastal. Alates 1857. aastast igal aastal ilmusid eesti keelsed ajalehed. J. V. Jannsen pakkus talupoegadele huvitavat lugemismaterjali ning laiendas silmaringi, seal oli sellist informatsiooni, mida polnud varem saadaval talupoegadel. Ajaleht algas sõnadega "Tere armas eesti rahvas". Ta rõhutas, et eestlased on võrdsed sakslastega, venelastega ja teiste rahvustega. Eestlased on samaväärsed balti-sakslastega. Rahvusliku liikumise keskused ja esimesed suurüritused: Peterburgis oli suur eestlaste kogukond. Valdav osa eestlastest Peterburgis jäi rahvusliku liikumisest ilma, kuid väike osa mängis suurt rolli
olla samaväärne sidusa lauserühmaga, mida mõnel juhul saab mõista osalausete kaupa, mõnel juhul on aga vajalik simultaanne analüüs. N. Žinkini järgi on fraasitasandil vaja ütluse mõistmiseks täita järgmised ülesanded: ära tunda süntaktiline struktuur loogiliste suhete mõistmiseks, seostada sõnatähendused ja mõista lause tähendust, mõista lause mõtet ja see mingis koodis säilitada. Ühtlasi on pedagoogil nii suuliseks suhtlemiseks kui ka lugemismaterjali valikuks kasulik teada fraaside tajumist soodustavaid asjaolusid: • enamlevinud lausemallid ja grammatilised vormid ning tuttav sõnavara; • operatiivmälu mahule vastav lausepikkus (õpiraskustega lastel 5-6 sõna); • sõnaühendisse kuuluvate sõnade paigutamine kõrvuti ja hoidumine vasakule hargnevatest konstruktsioonidest; • suulise kõne ilmekus; • fraasi sisu ja lapse teadmiste vastavus. Kui aga lause osutub ikkagi arusaamatuks, jääb üle abistada last muuteoperatsioonide
kirjutas sõnumeid kohaliku elu sündmustest, artikleid eestlaste rahvakommetest, -uskumustest. Kaastöö Inlandile oli intensiivsem 1837-1843, hiljem saavutas ülekaalu juba emakeelne kirjatöö. Kalendrikirjutised (ÕESi kalender, Laakmanni kalender), rahvaraamatud, muinasjutud, luuletused, tõlked saksa keelest. Kalevipoeg 1857-61 ÕESi toimetistes, rahvaväljaanne 1862 (Kuopios). Ma-ilm ja mõnda 1848-1849 Kreutzwald pakkus maarahvale mitmekesist lugemismaterjali. Välja andis Tartu trükkal Laakmann. Ajakiri oli rikkalikult illustreeritud, 1852 anti seda välja ka lätikeelses tõlkes. Kreutzwald esitas fakte materialistlikust seisukohast lähtudes. Sattus keskmise lugeja vastuvõtuvõimest pisut ette tema väljaannet kasutati hiljem isegi koolides. K tegi palju kaastööd ajalehtedele kogu elu jooksul: oli Jannseni Eesti Postimehe, Jakobsoni Sakala kaastööline, tegi kaastööd ka Rev. Zeitungile 1860-62, kui Russow
Lisaks vaimuliku sisuga raamatutele ilmusid tema sulest kalendrid, koolide tarbeks „Täieline ABD-Ramat“ ja „Arwamise-Ramat“ (mõlemad 1823), luuletusi (tuntuim on „Wendre metsas Perno maal/lasti wanna karru mahha…“ – „Päts“) ning arvukalt keelealaseid kirjutisi. Valgustusaja põhimõtetekandjana seadis ta enesele eesmärgiks rahva silmaringi avardamise ja mõtlemisvõime arendamise köitva populaarteadusliku lugemismaterjali varal. Selleks koostas ta ja andis välja rahvaliku raamatu „Pühhapäwa Wahhe – luggemissed“ (1818), mis tutvustab eesti lugejaid paljude võõraste maade, sealse looduse ja inimestega (indiaanlased, Aafrika ja Kamtšatka asukas, laplased, haruldased taimed ja loomad jne). Niisuguse informatsioonirikkuse ja mitmekülgsuse tõttu hakati seda teost nimetama eesti talurahva entsüklopeediaks. Üldtuntuks sai Masing aga tänu „Marahwa Näddala-Lehele“ (1821-23, 1825), milles pakuti