Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Ladina keele eksami tekstide tõlked (0)

5 VÄGA HEA
Punktid

Esitatud küsimused

  • Kui kaua ometi Catilina kavatsed sa kuritarvitada meie kannatust?
  • Millise piirini hoopleb su ohjeldamatu jultmus?
  • Mida otsustasid kes meist sinu arvate ei tea seda?
  • Missuguste inimeste hulka me oleme sattunud?
  • Millises linnas me elame?
  • Palju raskusi Kas saavad taevaste hinged nii vihata?
1) Caesar Commentarii de bello Gallico, liber I, lk 146; kommentaarid lk 147
Kogu Gallia jaguneb kolmeks osaks, selle ühes osas elavad belglased , teises akvitaanlased ja kolmandas need keda nimetatakse nende oma keeles keltideks, aga meie keeles gallideks. Nad erinevad kõik oma vahel keele, kommete ja seaduste poolest. Galle eraldab akvitaanidest Garunna jõgi , belgidest Matrona ja Sequana jõed .
Nendest kõigist kõige tugevamad on belglased, sest nad elavad kõige kaugemal eemal Provintsi kultuurist ja tsivilisatsioonist. Väga harva kaupehed tulevad nende juurde ja toovad sisse seda/neid asju, mis muudavad iseloomu naiselikuks. Kõige lähedamad germaanlastele, kes elavad teisel pool Reini jõe, kelle vastu nad sõda peavad. Sel põhjusel helveedid ületavad ülejäänud galle vapruse poolest, sest nad peaaegu igapäevastes lahingutes germaanlastega võitlevad, kui nad kas takistavad neid oma piiridel või ise sõdivad nende piiridel.
2)Caesar, Liber V lk 273
12. Britannia siseosas elavad need, kes suulise pärimuse järgi väidavad, et on saarel sündinud, rannikualadel need, kes tulid Belgiast, et sõdida. Inimesi on lõputu hulk ja maju on palju(tihe hoonestus) ning see on sarnane gallialastega/on sarnased Gallia omadele, kariloomade kogus/hulk on suur. Rahana nad kasutavad kindla kaaluga määratud kuldmünte või raudplaate.
Sisemaa piirkondades/ sisemaal leidub inglistina, mereäärdsetes piirkodades rauda, aga selle kogused on väiksemad; kasutavad sissetoodud vaske. Ehitusmaterjal on igat liiki nagu Galliaski, välja arvatud pööki ja neelgu. Jäneseid, kanu, haneseid ei peeta sobilikuks (ei ole lubatud) süüa, aga nad siiski toidavad neid oma meele heaks. Maakohtades on kliima mõõdukam/pehmem kui Gallias, nõrgema pakase tõttu.
14. Nendest (kõigist) kõige tsiviliseeritumad on need, kes elavad Cantiumis, mis on mereäärne ala/piirkond ning nende kombed ja tavad ei erine palju Gallia omadest . Enamik sisemaa elanikest ei külva teravilja, vaid elavad piimast ja lihast ning kannavad nahast rõivu/riideesemeid. Kõik Britid värvivad ennast sinerõigasega, mis annab sinist värvi ning seda hirmsamad nad on lahingus oma välimusega; juuksed on pikkad /lahti ja kõik kehaosad raseeritud välja arvatud/peale pea ja ülemise huule.
3) Cicero Oratio in Catilinam I, lõigud 1-3 ja 8-9, lk 274-275; kommentaarid lk 300
Trükkitud välja lehed
1.Kui kaua ometi, Catilina , kavatsed sa kuritarvitada meie kannatust? Kui kaua veel mõnitavad meid su märatsevad meeled? Millise piirini hoopleb su ohjeldamatu jultmus? Kas sind põrmugi ei heiduta Palatiumi öine kaitse ega linna öised valvepostid, ei rahva hirm ega kõigi tublide kodanike kogunemine, ei kõige kindlamini kaitstud senatikoosoleku paik ega senaatorite näoilmed? Kas saei märka, et kõik su kurjad kavatsused on avalikuks tulnud? Kas sa ei näe, et nad kõik teavad sed ja see on kammitsaks su vandenõule? Mida sa tegid möödunud, mida ülemöödunud ööl, kus sa viibisid, keda kokku kutsusid, mida otsustasid – kes meist sinu arvate ei tea seda?
2. Oh ajad, oh kombed! Senat teab, konsul näeb, tema elab ikkagi! Elab? Vähe sellest, ta tuleb isegi senatisse, võtab osa avalikust nõupidamisest ja silmitsedes määrab igaühe meist tapaohvriks. Ent meile, vapradele meestele, näib, et teeme riigi heaks küllalt, kui püüame kõrvale hoida tema märatsemise ja relvade eest.
3. Juba ammugi, Catilina, oleks tulnud sind konsuli käsul surmata, suunata sinu peale see hukatus, mida sa meie vastu sepitsed.
8. Tuleta nüüd minuga koos meelde seda eelviimast ööd ! Sa mõistad sedamaid, et mina olen riigi heaolu eest palju terasemalt valvel kui sina ta hukatuse pärast. Ma ütlen, et sa läksid üleeile öösel Sirbimajja ja et sinnasamasse tulid ka väga paljud sellesamajullumeelse kuriteo kaasosalised. Julged sa seda eitada? Miks sa vaikid? Ma paljastan su, kui eitad, sest praegu näen siin senatis mõningaid , kes olid seal sinuga koos.
9. Oh surematud jumalad! Missuguste inimeste hulka me oleme sattunud? Missugune riik on meil? Millises linnas me elame? Siin, siin meie hulgas, senaatorid, maailma kõige pühamas ja aumeie kõigi hukatusest, selle linna ja koguni terve maailma hävingust! Ja neid pean mina, konsul, nägema, neilt nende arvamust küsima riigiasjus; ja neid, keda mõõgaga oleks tulnud läbi pista, ei haava ma isegi ainsa sõnaga. Niisiis , Catilina, sa olid sel ööl Laeca juures. Juba jagasid sa Itaalia osadeks , valisid välja, keda Rooma jätta, keda kaasa võtta, kuhu keegi peaks sõitma, määrasid kindlaks, misugused Rooma osad kuuluvad maahpõletamisele; sa kinnitasid, et kavatsed ise iga hetk minema hakata, kuid väikeseks takistuseks on sulle veel ainult asjaolu, et mina olen elus. Leiduks kaks rooma ratasnikku, kes oleksid sind sellest murest vabastanud ja kes lubasid mu tappa veel samal ööl veidi enna koitu mu oma voodis .
4) Genesis 1.1-5, 26-27, lk 221; kommentaarid lk 223
1. Alguses lõi jumal taeva ja maa. 2. Maa aga oli tühi ja paljas ning pimedus oli sügavuse peal ja Jumala Vaim hõljus vee pinnal. 3. Jumal ütles: „Saagu valgus“ ja valgus sai. 4. Ja Jumal nägi, et valgus on hea ja Jumal lahutas valguse pimedast. 5. Ja Jumal nimetas valguse päevaks ja pimeduse ööks.
26. Ja Jumal ütles: „Tehkem inimene meie näo sarnaseks ja valitsegu nad kalade üle meres, tiivuliste üle taevas, metsloomade üle kogu maa peal, kõigi roomajate peale, kes liiguvad maa peal. 27. Ja Jumal lõi inimese enda näo järgi, Jumala näo järgi lõi ta tema, Ta lõi tema meheks ja naiseks.
5) Catullus Carmina : Vivamus, mea Lesbia lk 214 LUULETUS
Elagem ja armastagem mu Lesbia,
Kõiki vanade rangete meeste kuulujuttud pidagem tühiseks
Päike loojub ja tõuseb jälle
Kui ükskord kustub meie lühike valgus
Algab öö milles igavesti magame.
Anna mulle tuhat suudlust , seejärel sada,
Siis järgmised tuhat, siis järgmised sada,
Seejärel üha järgmine tuhat, siis sada.
Siis kui oleme suudlenud tuhat kordi
Ajame nad segi, nii et me ei teaks
Või selleks et keegi halb ei saaks kadestada meid
Kui teada saab kui palju suudlusi oli.
Odi et amo, lk 214 kommentaarid lk 215 LUULETUS
Vihkan ja armastan . Mispärast teen seda võib olla küsid sa.
Ei tea, aga tunnen , et see toimub ja piinlen.
6) Ovidius Metamorphoses: Pyramus et Thisbe, read 1-10, 45-58, 100-112, lk 288-291; LUULETUS
1, Pyramus ja Thisbe, üks ilusaim noormeeste seas, teine kiidetud tütarlastest, keda elus nähtud. Nad elasid kõrval majades , kus räägitakse, et kõrge põletatud tellistest müür piiras Semiramise linna.
5.Naabrus lõi tutvuse ja esimesed sammud. Ajaga armastus kasvas, nad oleksid abiellunud, aga nende vanemad takistasid. Aga nad ei saanud keelata, sest mõlemad põlesid/leegitsesid võrdselt vallutatud meeltes, Puudusid kõik kaasolijad; rääkisid päänikutamise ja märkidega; samuti mida rohkem varjati, seda enam leegitses peidetud tuli.( mida rohkem kuld kaetakse, seda rohkem see leegitseb)
45. Seda lõvi kuuvalguses Babylonlanna Thisbe näeb kaugelt, põgeneb värisevatel jalgadel ja põgenedes ta jätab maha seljast libisenud loori. Just siis kui metsik lõvi oli kustutanud oma janu rohkeveega, siis pöördus/läks tagasi metsa ja juhuslikult leidis õhukese ilma tüdrukuta loori/salli, rebis selle lõhki veriste lõugadega. Hiljem väljunud Pyramus näeb sügaval tolmus selgeid metslooma jälgi ja kahvatub kogu näost, kõigepealt kui leidis ka rõivu mis on verega määrdunud siis ta ütles: „Üks öö on süüdi, mina hukutasin sind kahetsusväärselt, kui ma käskisin sul tulla öösel kohta täis hirmu ja ei tulnud ise esimesena.
100. Siin siiski olge palutud mõlema sõnadega, oh paljud õnnetud minu ja tema (meie) vanemad, et ärge soovige mulle/meile halba, armastus, mida kõige uuem /viimane tund ühendas, ärge keelake meid matmast ühte hauda. Ja sina puu, kes puuokstega katad mind ühte õnnetut keha, saad varsti katma kahte, hoia mõrvamärki alati oma vilja tumedaid ja leinale sobivaid kahekordse surma mälestuseks.“ Nii rääkis ja asetas mõõga terava otsa rinna alla ja langes selle peale, mis veel tapmisest soe oli. Palved siiski puudutasid jumalaid, puudutasid vanemaid, sest värv puuseljas on must kui valmivad ja see, mis jäi üle on palvetelt ülim , puhkab ühes urnas.
7) Horatius Carmina: Ad Melpomenen, lk 283; LUULETUS
Püstitasin monumendi vasest jäädavam
Asendilt kõrgem kuninglikest püramiididest
Ning mida ei suuda purustada hävitav vihm
Ega jõuetult märatsev põhjatuul
Ega ka loendamatud aastad ega aja kiire kulg/ lendav aeg.
Ma ei sure lõplikult/täielikult , aga suurem osa minust
Väldib surmajumalannat, kuni mina
Üha kasvan värskena järelpõlvede kiituses
Kuni ülempreester ja vaikiv neitsi tõusevad Kapitooliumi mäkke.
Minust räägitakse, kus valju Aufidus vastu
Mürib ja, kus Daunus veevaeste põldude talurahvast valitseks
Madalast võimsaks saanud, esimesena kreeka laulu tõin Itaalia viisidele
Tunne uhkust , Melpomene, saavutatud teente eest, ümbritse mu juuksed Delfi loorberiga lahkelt.
8) Vergilius Aeneis, liber I, read 1-11, lk 279; kommentaarid lk 305 LUULETUS
Ma laulan relvadest ja mehest (Aenesest) ja tema vägitegudest, kes esimesena tuli Trooja rannikult saatuse tahtel põgenikuna Itaaliasse Laviniumi kallastele - ta palju vaevles nii maal kui ka merel taevalike/jumalate võimu tahtel, kättemaksuhimulise Juno leppimatu viha tõttu, kannatas palju sõjas, kuni rajas linna ja tõi jumala Latiumisse-kust pärineb latiinide sugu, Alba Longa vanemad ja Rooma kõrged müürid.
Muusa , mulle meenuta põhjuseid, millise jumala tahte solvamist, miks nõrdinud jumalate kuninganna sundis märgistatud/märkimisväärset meest taluma nii palju vaevasid ja kannatama nii palju raskusi. Kas saavad taevaste hinged nii vihata? Kas nii suur on viha taevaste hingedes?
Ladina keele eksami tekstide tõlked #1 Ladina keele eksami tekstide tõlked #2 Ladina keele eksami tekstide tõlked #3 Ladina keele eksami tekstide tõlked #4
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 4 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2016-05-19 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 11 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Valerie.benua Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

Ladina keele tõlked
4
docx

Ladina keele tõlked

Ladina keele eksamiks valmistumine Caesar Commentarii de bello Gallico, liber I Kogu Gallia on jaotatud 3 osasse, millest ühes asuvad belgid, teises akvitaanlased, kolmandad, keda nimetatakse nende endi keeles keltideks, meie keeles nim gallideks. Kõik nad erinevad üksteisest keele, tavade ning seaduste poolest. Garonne jõgi eraldab gallialasi akvitaanlastest, Marne ja Seine eraldavad neid belgidest. Nendest kõigist on Belgia kõige vapram/tugevam, sest nad on kõige kaugemal provintsi tsilivisatsioonist, ja kaupmehed väga harva tulevad nende juurde ja veavad sisse seda, mis muudavad iseloomu naiselikuks, lähedal või kõrgemal on germaanlased, kes elavad üleval Reini jõge, kellega pidavat sõda.

Ladina keel
M-K-Baxter-Jumalik ilmutus põrgust
67
pdf

M-K-Baxter "Jumalik ilmutus põrgust"

Mary K. Baxter JUMALIK ILMUTUS PÕRGUST Aeg on lõppemas! Vaimulik kirjavara 1999 Originaali tiitel: Mary K. Baxter A Divine Revelation of Hell Tõlkinud: Olav Maran SISSEJUHATUS Tunnistan, et ei seda ega ühtegi teist sealpoolsust esitavat raamatut poleks olnud võimalik kirjutada ilma Jeesuse Kristuse üleloomuliku jõuta. Jeesuse käes üksi on põrgu võtmed ja Ta on maksnud hinna, et võime siseneda taevasse. Selle raamatu kirjutamine oli pikk ja nõudlik protsess, mille jooksul tundsin end kõigist eraldatuna. Möödus mitmeid aastaid, enne kui see raamat sai ilmuda. Issanda ilmutused, millest siin on juttu, algasid 1976.a. Kulus kaheksa kuud, et panna see paberile. Käsikirja lõplik valmimine nõudis mitmeid aastaid. Nüüd mõistan, et Issand valmistas mind selle raamatu kirjutamiseks juba lapsepõlvest peale, mil mul oli unen?

Usuõpetus
V-Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat
0
docx

V. Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat

Oled sa ammu siin?» «Kuradi armust juba üle nelja tunni,» vastas Joannes Frollo, «ma loodan, et need mu puhastustule ajast maha arvatakse. Kella seitsme ajal kuulsin, kuidas Sitsiilia kuninga kaheksa lauljat Sainte-Chapelle'is missa esimest salmi laulsid.» «Kenad lauljad,» vastas teine, «nende hääled on veel teravamad kui nende mütsid! * Enne kui püha Jeani auks missat teha, oleks kuningas pidanud järele kuulama, kas püha Jean armastabki ladina salme provansi aktsendiga.» «Ainult selleks ongi see missa, et neile Sitsiilia kuninga neetud lauljaile teenistust anda!» karjus sapiselt üks vanaeit akna all oleva rahva seast. «Palun väga, tuhat Pariisi naela * missa eest! Pealegi meie, kalanaised turul, peame seda oma maksudest maksma!» «Vait, vanamoor!» hüüdis tüse ja tähtis mees, kes oma nina kinni hoidis kalamüüjast naise poole pöördudes. «Missa oli väga tarvilik. Või tahate, et kuningas jälle haigeks jääks?»

Kirjandus
Arc de Triomphe
9
doc

Arc de Triomphe

Arc de Triomphe Erich Maria Remarque Eesti Raamat 1975 Lk 9 ,,Ja mis teil ka südamel poleks ­ ärge pidage seda liiga tähtsaks. Vähe on asju, mis kauaks tähtsaks jäävad. (Ravic Joanile) Lk 11 ,,Naine oli talle võõras, nii nagu ta ennast ise kõikjal võõrana tundis, ja see tunduski talle kummalisel viisil lähedase, see lähendas rohkem kui kõik sõnad ja aja nüristav harjumus." (Ravic Joanist) Lk 13 ,,Kriitilistel aegadel kulub pisut mugavust marjaks ära. Vana sõduriseadus." (Ravic Joanile) Lk 18 ,,Kuidas võikski talle selgitada seda hingematvat pinget, kui nuga teeb esimese lõike, kui vere kitsas punane triip tera nõrgale survele järgneb, kui keha nagu mitmekordne eesriie nõelte ja konksude all avaneb, kui paljastuvad elundid, mis iial valgust pole näinud; kui sa just nagu kütt dzunglis üht jälge taga ajad ja korraga hävitatud kudede, mügarate, vohandite ja rebendite keskel silm silma va

Eesti keel
Rafaello Giovagnoli-Spartacus
22
docx

Rafaello Giovagnoli "Spartacus"

7. Athena (Minerva) - Zeusi tütar, tarkusejumalanna 8. Apollon (Apollo) - Zeusi poeg, Artemise vend, valguse- ja ennustusjumal 9. Aphrodite (Venus) - Zeusi tütar, armastus- ja ilujumalanna 10. Hermes (Mercurius) - Zeusi poeg, teekäijate ja kaupmeeste jumal 11. Artemis (Diana) - Zeusi tütar, Apolloni õde, jahi-, kuu-, ja nõidusejumalanna 12. Hephaistos (Vulcanus) - Hera poeg, tule- ja sepatööjumal · Leegion (lk 30)- ladina keeles tähendab legio sõdurite värbamist. Leegion oli Vana-Rooma sõjaväeline üksus. Suurus ligikaudu 5000­6000 leegionäri pluss mitusada ratsaväelast. III peatükk Venus Libitina trahter Ühes Esquiliniuse kõige kõrvalisemas ja räpasemas tänavas asus trahter, mis oli pühendatud Venus Libitanile, see on Matuse Venusele, jumalannale, kelle võimu alla kuulusid matused ja hauad. See

Kunstiajalugu
Kroonu onu tammispääl
14
docx

Kroonu onu tammispääl

ESIMENE NÄITUS 1.etendus AADU (traktori ees): Selle selfie koos maasturiga teen ma oma armsale Elsale. Näe, mineval nädalal oli ta mu pilti kommenteerinud ­ armas oled. Peaks nüüd vana Priidu-onu ka mind armsaks ja lubaks mul Elsaga deitida. PRIIDU: (tuleb , tahab esiti Aadust mööda minna) AADU: (tõuseb üles ja teretab): Tsau Metsaonu PRIIDU:Tee läheb teie õuest läbi, muidu ei oleks ma siit tulnud. (Porisedes) Nagu oleks mul siia asja- teie mudasest õuest läbi käia. Au ainult ajate taga, aga sellele tähelepanu ei pööra, kuidas majapidamist korras hoida. Lähete ikka aasta-aastalt vaesemaks ja alatumaks. AADU: Onu ega see meie süü ei ole! Elektrihind tõsteti just paar kuud tagasi ja nüüd juba jälle. Bensiini hind on ju meeletult tõusnud, nüüd tõuseb jälle. Käin poes ja ei suuda uskuda-kui palju pappi läheb lihtsalt õllele-kohutav. PRIIDU: Bensiini hind kõrge, elektrihind kõrge. On siis vaja bemmiga küla vahel ri

Teater
August Kitzberg- Libahunt- Draama viies vaatuses
32
doc

August Kitzberg ``Libahunt`` Draama viies vaatuses

August Kitzberg LIBAHUNT Draama viies vaatuses Sisukord lk ESIMENE VAATUS______________________________________________________________2 TEINE VAATUS________________________________________________________________8 KOLMAS VAATUS_____________________________________________________________14 NELJAS VAATUS______________________________________________________________22 VIIES VAATUS________________________________________________________________28 OSALISED: TAMMARU PEREMEES, TAMMARU PERENAINE, nende poeg MARGUS, nende kasutütred TIINA ja MARI, VANAEMA, sulased JAANUS ja MÄRT. Külarahvas, tüdrukud, poisid, karjalapsed, lapsed. AEG: XIX aastasaja algus. Esimese ja teise vaatuse vahel on kümme, neljanda ja viienda vahel viis aastat. 1 ESIMENE VAATUS Must ja nõgine rehetare. A

Kirjandus
Nimetu
12
docx

Nimetu

KARJED ööS 1. Ethan oli just üles tõusmas, kui kell öökapil näitas 7.45. Kõik oli samamoodi tavaliselt, aga midagi oli siiski erinev, poiss pollnud enam Tallinnas oma vanemate juures, vaid kuskil Inglismal tädi juures. Kus nimelt Inglismaal ta ei mäletanud. Ta vanemaid polnud enam, nad hukkusid puhkuselt tagasi tulles lennuõnnetuses. "Marian!" hüüdis Ethan Keskmises eas naine võpatas äkilise hääle peale, kuid kogus ennast ning vastas noormehele lühikese küsimusega:"Jah?" "Oled sa mu särki näinud?" vastas poiss. "Ei aga vaata kapist, äkki ta on seal!" "Okei!" Poiss läks kapi juurde ja hakkas oma särki otsima, selleasemel aga leidis ta hoopis karbikese, kus olid sees kõik tema perekonna fotod alates vanemate pulmadelt kuni viimase hetkeni mil nad koos veetsid. Kuid nende seas oli foto võõrast neiust keda Ethan ei teadnud. Tüdrukul olid blondid juuksed ja helesinised silmad. Fotol ta n

Kategoriseerimata




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun