Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas (0)

1 Hindamata
Punktid
Elu - Luuletused, mis räägivad elus olemisest, kuid ka elust pärast surma ja enne sündi.

TARTU ÜLIKOOLI NARVA KOLLEDŽ
PEDAGOOGIKA JA PSÜHHOLOOGIA LEKTORAAT
DARJA SMOLJAK
KELA1
EESTI KULTUURILUGU
P2NC.00.264
Essee
Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas”
Lektor : Ivo Posti
NARVA 2017
See nimi – Igor Severjanin , on lapsepõlvest minule tuttav. Tema nägu, karmide sügavate kortsudega, meenutab minule India liidrit . Puudu jäi ainult sulg mustade juuste vahel.
Igor Severjanin ( Igor Lotarev- kodanikunimi) sündis 1887 aastal Peterburis. Umbes kaheksa aastaselt hakkas Severjanin luuletama. Unustamatu mulje jättis temale Põhja- Venemaa Suda jõgi ja Andola. Nende kohtade mälestuseks valis luuletaja endale pseudonüümi Igor Severjanin.
Side Eestimaa ja Lotarevide perekonna vahel pärineb eelmise sajandi seitsmekümnendatest. Tulevase luuletaja isa – Vassili Lotarev , tema vend Mihhail ja õde Elisaveta õppisid Revali ( Tallinna) internaatkoolis. Luuletaja ema, Natalja Lotareva veetis koos Igoriga suved Eesti suurepärasel kuurordil Gungerburg.
Esimest korda külastas luuletaja Toila mereranda, mis asus Estlandi provintsis kirdeosas 1912. aastal. 1921 aasta novembris suri Toilas luuletaja ema. Sealsamas Toilas kohtus Severjanin oma tulevase abikaasaga. Tollel õhtul, puusepa tütar Felissa Kruut esines Eesti luuletaja Fridebert Tuglase luuletusega „ Meri“:
Ju lapsena ihkasin merd ääretult mina.
Ma tahtsin näha ta lainete valgeid harju
ja lainetel liuguvat viirese varju
ja valu sees õõtsuvaid kajakakarju
ning kaugel kõikuvat üksikut purje
Nõiutud noore lugeja talendiga, osalev tolles õhtus Severjanin läks teda õnnitlema, aga mõne aja pärast kohtasid Toila elanikud oma kaasmaalast Felissi Oru pargis tuntud luuletaja saatel. 21 detsembril 1921 aastal, Igor Lotarev ja Felissa Kruut abiellusid Tartu kirikus.
Suvehooajal muutus Toila lausa Eesti kultuuri pealinnaks. Siin elas sageli ka tuntud kirjanik Fridebert Tuglas , kes jättis sinna mälestusi Severjaniniga kohtumisest. Oru pargis käis kuulus kirjanik kohtumas Eesti suurepärase luuletajaga Marie Underi ja tema mhega – näitekirjanik Artur Adsoniga. Severjaninite kodus käis külas kirjanik Henrik Visnapuu, kelle luuletuste kogumik ilmus aastal 1922 Moskvas, Igor Severjanini tõlkes. Samuti Igor Severjanini külalisteks olid sellised kirjanikud nagu August Alle, Valmar Adams , B.V. Pravdin.
Igor Severjanin rääkis, et just nendes paikades tekkis temal mõte poeemi „ Solnetšnõi dikarj“ loomiseks. Selle poeemi, mis siin sündis lõpetas ta hiljem vaikse ja looduserikka Uljaste järve ääres, kus elas 1924 aastal.
Ta kirjutas paradiisist ilusate autodega, lossidega ja suvilatega, armastuse stseenidega rannas, glamuurse muusikaga, parfüümi ja sigari lõhnaga, veiniga, puuviljade ja austritega.
Sellised luuled ei mahtunud ametlikku kirjanduse raamidesse. Kuid aga lugeja sai seda, mida tahtis. Severjanini luuletused on muusikalised ja lüürilised.
Tallinna külastades käis Severjanin noo Pjukhtitski kloostris kui ka Simeonovskaya kirikus ( see oli purustatud aastal 1950), kus oli palju mälestusmärke, mis rääkisid meremeeste saavutustest. Luuletaja oli kiindunud Vene laevastiku ajaloost. Surnud vene meremeeste „ Merineitsi “ mälestusmärgi juures, mis asub mere ääres, midagi sundis teda pöörduma tagasi teema juurde, mis arvatavasti tekitas temale muret.
Inimeste keskel oli Igor Severjanin täiesti teistsugune. Tartu ja Tallinna kohvikutes , uhketes restoranides, eriti „ patronite“ keskel, kes püüdsid kuulsat poeeti kostitada, Severjanin selgelt mängis „ geeniuse“ rolli, hoidis ennast ülirõõmsana, pidas enda vastu austust enesemõistetavaks.
Õigem oleks öelda, et kogu Igor Severjanini poeetiline maailm oli algselt kahekordne. Poeet nagu kaaluks kaalu peal head ja halba: „ Ja kurjuses- hea, ja headuses- kurjus“. Poeet ri kiitnud kriitikutele, ta kirjutas neile tapvaid epigramme.
Igor Vassiljevitš, elanud paljud aastad Eestis, ei teadnud eesti keelt ja tõlkis Vabariigi luuletajaid oma naise Felissa Kruuti sõnadega. Tema, esimene Eesti poeesia tõlkija vene keelde, avaldas omal kulul mitmeid selliste luuletajate luulekogumikke kui Henrik Visnapuu, Marie Under, Aleksis Rannit. Aastal 1929 avaldati antoloogia „ Eesti luuletajad“ – valik tema tõlkest.
Eesti liitumine Nõukogude Liiduga äratas luuletaja südames lootust ja võimalusi avaldada Moskvas luulekogumikku väljavalitud luuletustega, tekkis unistus kirjandusreisist läbi Venemaa linnade. Kuid haigus segas Igor Severjaninil mitte ainult plaanide elluviimises, kuid ka evakueerimises Eestist kui algas sõda.
Eestis elamine oli kirjaniku jaoks raske. Kuid mitte sellepärast, et ta ei saanud tööd. Lihtsalt aeg vähe võimaldas luuletamast. Valitsus aitas Severjaninil määrata toetust. Kuid ta ei kirjutanud Eestist ega Venemaast, kirjutas inimesest, tema tunnetest. „ Inimesed elavad ilma luuleta ja ei tunne nende vastu vajadust. Inimene muutub orjaks, sest keegi ei vaja kunstnikku“ – kirjutas Severjanin.
Igor Severjanin suri 1941. aasta detsembris, ta on maetud Tallinnas Aleksander Nevski kalmistul . Tagasihoidlikul hauakivil on luuletaja nimi ja tema luuletus „ Klassikalised roosid “.
Igor Severjanin on Eesti esimene tuntud tõlkija vene keelde. Tema sulepliiatsile kuulub esimene vene keelne Eesti luule antoloogia.
Ligi viisteist aastat elanud Toilas Vene poeedi mälestus jäädvustati 2015. aastal viie tänavapingiga, millest igaüks kannab ühte salmi tema luuletusest „ Toila“.
Siit Petrogradi on kakssada
Ja jaama seitse versta maad,
siin on nii kerge luuletada,
siin kuusemetsad kohavad!
Siin pleegib eha põhjamaine,
kui pärlitoone merre kaob,
Ja helistades lauge laine
siin kõrge kalda juurde vaob.
Kui võlujooma peekril huuled,
kui merineitsi nõidust joon,-
mind ära teinud Toila tuuled,
siin laulavad mets, merevood.
Teil’tere, spott ja lõhekala,
teokarbid kirjud rannal maas
ja hääled, eemalt kostvad ala,
ja sina, minu kallis laas !
Mul ammu meeles Toila väike,
näen unes tihti Eestimaad !
Oo süda! Meri! Mai! Ja päike!
Ja Toila kuused kohavad!
Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas #1 Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas #2 Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas #3 Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas #4 Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas #5
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 5 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2018-05-01 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 3 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor darja889 Õppematerjali autor
Mitte Eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas. Severjanini eluloo lühikokkuvõte.

Sarnased õppematerjalid

Futurism ja Dali-Picasso-Majakovski-Severjanin
6
docx

Futurism ja Dali, Picasso, Majakovski, Severjanin

lühiajaliselt ka Paides. Ta suri Tallinnas ja on maetud Tallinna Aleksander Nevski kalmistule. Pärast Eestisse asumist oli Severjanin tihedates sidemetes "Siuru" poeetide, eriti Henrik Visnapuuga. Severjanini vahendusel ilmusid vene keeles Visnapuu kogud "Amores" (Moskva 1922) ja "Polevaja fialka" (Narva 1939), Underi "Predtsevetenie" (Tallinn 1937). 1928. aastal avaldas Severjanin tõlkeantoloogia "Poetõ Estonii", mis sisaldas 33 eesti autori värsse. Igor Severjanini värsse ilmus eesti ajakirjanduses peamiselt Visnapuu tõlkes. Tõlkis eesti keelt oskamata autorite ja oma eestlannast abikaasa Felissa Kruudi abiga eesti keelest vene keelde paljude luuletajate luuletusi. Kahe luulekoguga on esindatud Visnapuu ja Aleksis Rannit.

Kultuurilugu
Eesti venekultuur
16
docx

Eesti venekultuur

Tallinna Tehnikaülikool Virumaa Kolledz RAH0641 Estica 1 Fomkin Artjom 106352RDKR Eesti venekultuur Referat Õpetaja: H.Vospert Kotla-Järve 2013 Y Sissejuhatus...........................................................................................................................2 Eestikultuur..........................................................................................................................3 Venekultuur..........................................................................................

Kultuur
Albert Kivikas
18
doc

Albert Kivikas

II ALBERT KIVIKA LOOMING 7 5.1. Esimesed katsetused 7 5.2. Futuristlikud teosed 7 5.3. Vabadussõja temaatika 8 5.4. Uusrealistlik looming 9 5.5. Pagulaskirjandus 10 5.6. Tõlked, Teosed 11 III "NIMED MARMOTTAHVLIL" 13 KASUTATUD KIRJANDUS 16 Lisa 1 17 2 SISSEJUHATUS Albert Kivikas on kirjanik, kelle teosed on saanud lemmikuteks paljudele Eesti ja välismaa lugejatele. Minu arvates kõige paremini kirjutatud teos Albert Kivika poolt on "Nimed marmortahvlil". Kivikas kirjutas selle teose siis, kui oli veel Eesti aeg, kuid mõne aasta pärast tuli Vene aeg ja seda raamatut ei võinud enam lugeda. 2002 aastal tehti sellest raamatust film, mis on minu arvates üks parimaid Eesti filme. Peale raamatute kirjutamise on Kivikas tegelenud ka tekstide tõlkimisega võõrkeeltest eesti keelde

Eesti keel
MAJAKOVSKI - Referaat
4
docx

MAJAKOVSKI - Referaat

ignoreerisid väljakujunenud süntaksireegleid ja kirjavahemärke, väljendusid mõjuvate lausefragmentide abil, vältides omadus- ja määrsõnu. Futuristide värss oli mehine ja plahvatuslik, väljenduslaad närviline. Väga oluline oli luuletuse graafiline pilt. Et äratada tähelepanu, trükiti luuletusi näiteks tapeedile. Esindajad : vene kirjandusess Vladimir Majakovski (1893-1930), Igor Severjanin (1887-1941). Eesti kirjanduses on futurismist mõjutatud oma loomingu algusperioodil H. Visnapuu, Albert Kivikas (1898-1978), Erni Hiir (1900-1989) ja Richard Roht (1891-1950). Majakovski eesti keeles 1930 Pilv püksten. Poeem ja luuletused. Tlk Ralf Rond 1947 Luuletusi. Tlk Felix Kotta 1951 Ameerikast. Tlk Felix Kotta ja tundmatu tõlkija 1955 Poeemid. Tlk Felix Kotta 1958 Kuidas teha värsse? Poeetika. Tlk Aira Kaal 1968 Lutikas. Saun. Kaks näidendit. Tlk August Sang, Otto Samma ja Uno Laht

Kirjandus
Hendrik Visnapuu referaat-luule analüüs
8
docx

Hendrik Visnapuu referaat luule analüüs

tegeles. Hendriku luulekogu ,,amores" valisin just selle pärast, et seal olid huvitad luuletused. Materjali leidsin enamuse internetist. Visnapuu teematilisi lehekülgi eriti palju . Referaadi töö ehitasin üles nii, et kogusin kõigepealt materjali ja salvestasin selle enda jaoks, siis alles hakkasin seda lahti mõtestama ja kirja panema. 2. HENDRIK VISNAPUU ELUST Hendrik Visnapuu sündinud 1890 Helmekülas ja suri sõjapõgenikuna New York´is Long Islandil 1951. Ta oli eesti luuletaja ja kirjanduskriitik. Visnapuu õppis Reola vallakoolis. 1907 läks Narva Gümnaasiumi, kus ta läbis algkooliõpetaja eksami ja asus vallakooli õpetajaks. 1912 Tartu Ülikoolis tudeeris klassikalist filosoofiat. Tema tähtsus eesti kirjandusloos - arendas eesti luulevormi ja keelt, ta kirjutas vabaõhulavadele näidendeid ning tõlkis prantsuse, saksa, vene kirjandust. Hendrik Visnapuu oli Korp! Sakala liige. 3. LOOMINGUTEE ALGUS

Kirjandus
Eesti kuulsaimad autorid
2
docx

Eesti kuulsaimad autorid

Reiner Brocmann Oli pastro, juhuluuletaja ja tõlkija. 1637. Aastal avaldas ta esimese teada oleva eestikeelse pulmalaulu. Reiner Brocmanni elukäigu ainetel on Herbert Salu kirjutanud romaanid "Lasnamäe lamburid" (Lund 1978) ja "Siiditee serval" (Lund 1986), mõlemad romaanid koos ilmusid aastal 2000 (Eesti Raamat, Tallinn) Eesti romaanivara sarjas. Käsu Hans Käsu Hans oli eesti luuletaja ning günekoloog ja kooliõpetaja. Hans kirjutas arvatavasti umbes 1708. aastal Tartule Põhjasõjas Vene vägede läbi sündinud kannatustest 32-salmilise lõunaeestikeelse kaebelaulu "Oh! ma waene Tardo Liin..." (Käsu Hansu nutulaul). Oma aja kohta kunstiliselt mõjukas isiksustatud monoloog säilis rahvasuus. Varaseim üleskirjutus pärineb aastast 1714 pastor Johann Heinrich Grotjahnilt Tartu Jaani koguduse meetrikaraamatus. Trükis ilmus monoloog 1902.

Kirjandus



Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun