Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Moesõnad (0)

1 Hindamata
Punktid
Tartu Ülikool
Filosoofiateaduskond
Kultuuriteaduste ja Kunstide Instituut
Moesõnad
Referaat
Helena Nagelmaa
Tartu 2009
Sisukord
Sissejuhatus 3
1. Moesõnade teke 4
1.1Võõrkeelsete sõnade tõlkimisega kaasnevad probleemid 4
1.2Sõnade liigkasutus viib sõnade tegeliku tähenduse kadumiseni. 4
2. Moesõnad, mis tekivad ühiskonnasuhetest 6
3. Meelelahutusmeedia loob avaliku keelekasutuse norme, sealhulgas nn „moesõnu” 7
Kokkuvõte 9
Kasutatud kirjandus 10

Sissejuhatus


Selles referaadis käsitlen kolme artiklit - Helika Mäekivi artikkel „Moesõnad” ning Reet Kasiku artiklid „ Puudest ja inimestest” ja „Tekstiuurija märkmikust”. Artiklites olevad teemad on väga päevakohased, sest nendes välja toodud probleemidega seisame silmitsi iga päev. Minu töö eesmärgiks on tuua välja artiklites käsitletavad peamised probleemid ning seostada neid omavahel. Samuti proovin võrrelda keelt mõjutavaid negatiivseid aspekte ning nende üldist mõju eesti keelele.

1. Moesõnade teke


Oma artiklis „Moesõnad” kirjutab Helika Mäekivi, et seoses Euroopa Liitu minekuga, on eesti keelde tõlgitud palju materjali. Sageli on tõlkinud inimesed, kes pole vastavat valdkonda hästi tundnud või on tõlkimisega kiirustanud. Tihti püütakse uute väljenditega silma paista ning endast targemat muljet jätta, kui tegelikult ollakse. Kõik see on tekitanud palju nn „moesõnu”, mille kasutamisega liialdatakse ning kokkuvõttes on see muutunud häirivaks.
Helika Mäekivi seab vaatluse alla sõnad, mis on muutunud eesti keeles nii levinuks, et nende sõnade õige tähendus on hakanud kaduma. Näidetena on toodud sõnad, mille puhul on probleemiks liig- või väärkasutus. Mäekivi kasutab näidetena sõnu nii isiklikust näitekogust kui ka Internetist. Toon tema näidetest välja valikuliselt mõned sõnad.
  • Võõrkeelsete sõnade tõlkimisega kaasnevad probleemid


    Muret tekitavad sõnad, mida tõlgitakse otse teistest keeltest. Nt ingliskeelne sõna practically tõlgitakse eesti keelde praktiliselt. Tegelikult viitab sõna millelegi otstarbekale või vastandub sõnale teoreetiliselt.
    Sama probleem on ingliskeelse väljendiga as a rule , mis tõlgitakse eesti keelde sõnaga reeglina. Tegelikult on sellel sõnal olemas omakeelsed ja head vasted – olenevalt kontekstist kas tavaliselt, üldjuhul, üldiselt, enamasti vms. Sageli pole selle sõna järele üldse vajadust, sest lause ise väljendab tavasituatsioonis olemist.
  • Sõnade liigkasutus viib sõnade tegeliku tähenduse kadumiseni.


    Üle pingutatakse sõna väljakutse kasutamisega. Tegelikult sobib sõna kasutada siis, kui tegemist on kahevõitlusega. Väljakutse võib esitada kellelegi mõne mängu mängimiseks või võistluse pidamiseks. Väljakutsele sõidavad kiirabibrigaadid, torumehed või IT-töötajad. Eesti keeles on väljakutsele antud ülekantud tähendus, mille puhul peetakse silmas võitlust millegi raskega. On olemas palju sünonüüme, mida selle asemel võiks kasutada – proovikivi, katsumus , raskus, ülesanne, probleem.
    Vale kasutusega sõnu on veel teisigi. Näiteks nägemus või visioon , mis tegelikult tähendavad hallutsinatsiooni, kummitust, viirastust. Muus kontekstis on eesti keeles olemas sõnad nagu seisukoht, vaade, arusaam, plaan jne.
    Mäekivi rõhutab, et eesti keeles on olemas palju sõnu, mida kiputakse suures uuendamistuhinas ära unustama . Ta arvab, et enne võõra sõna kasutamist tuleks alati mõelda, kas keeles on mõni sobiv vaste juba olemas. See on üks viis hoida emakeelt .

    2. Moesõnad, mis tekivad ühiskonnasuhetest


    Moesõnu võib võtta üle teistest keeltest ning ka ümbritsevast keskkonnast. Reet Kasik toob oma artiklis „Puudest ja inimestest” välja, et inimeste sõnakasutus on alati olnud seotud sellega, millises suhtes me mingi rahvaga oleme. Näiteks ajal, mil Eesti oli Saksa okupatsiooni all, tekkis sõna kadakasaks. Olukorra muutudes, ajal mil Eesti oli Vene okupatsiooni all, loodi sõna pajuvenelane. Neid eestlasi, kes olid vastavalt kas saksastunud või venestunud, nimetatigi halvustavalt just niimoodi. Tänapäeval on Eestil tihedad suhted läänemaailmaga ning üleminekuinimest tähistavateks moesõnadeks on saanud võsajänki ning võsainglane.
    Kuigi sõnad kadakasaks, pajuvenelane, võsajänki ja võsainglane näitavad, et kõigil sõnadel on seos puudega, mida peetakse kiiresti kasvavateks ja raskesti väljajuuritavateks, polnud esimesel sõnal kadakasaks seost kadakapõõsaga. Sõna võtsid kasutusele hoopis baltisakslased, nimetades nii põlglikult neid eestlasi, kes püüdsid kangesti saksa moodi olla. Sõna algkuju oli kate- saks , mis alamsaksa keeles tähendas hurtsiku- või onnisakslast. Eestlastele ei öelnud see sõna midagi ning nii kohandati see kõige lähema tuttava sõnaga.
    Mina arvan, et sõnade valesti tõlgendamisel on suurem tähendus, kui esmapilgul võib tunduda. Valedel alustel tekkinud sõnad levivad ja omandavad tähenduse suuremal ühiskondlikul tasandil. Neid sõnu on hiljem väga raske ühiskonnast välja juurida. Kui algselt võtsid eestlased negatiivse sõnana kasutusele kadaka (kõla järgi), siis hiljem on kõik negatiivse tähendusega inimtüüpide sõnad seostunud puuga (võsa, paju). Kui praegu tõlgitakse või tõlgendatakse sõnu valesti, siis jäävadki sõnad vales kasutuses käiku.

    3. Meelelahutusmeedia loob avaliku keelekasutuse norme, sealhulgas nn „moesõnu”


    Reet Kasik tõdeb oma artiklis „Tekstiuurija märkmikust”, et tänapäeval ei jagune ajakirjandus enam nn kvaliteetkirjanduseks ja meelelahutusajakirjanduseks. Olukord on kujunenud selliseks , et meelelahutusmeedia on avaliku keelekasutuse uute normide looja.
    Meelelahutus muutub üha madalstiilsemaks, sest labane ja lihtne ajaviide müüb paremini ning samas suunas liigub ka uudiste ajakirjandus. Infot püütakse pakkuda meelelahutuse vormis. Ajalehtedes on palju kõnekeelseid väljendeid, vulgarisme ja vandesõnasid, mis on tänapäeval muutunud omamoodi moesõnadeks. Ajalehed annavad rohelise tule vabale keelekasutusele ning inimesed lähevad sellega kaasa.
    Teinekord võib tekkida küsimus, kas toimetajale jäävad märkamatuks pealkirjas olevad küsitavused või taotlebki ta teadlikult tavapärasest kõrvalekalduvat stilistikat, püüdes olla teistest erinev, individuaalne, isikupärase sõnastusega. On ka võimalik, et tavapäratu sõnakasutusega püüti lihtsalt saada tähelepanu ning tegelikult on eesmärgiks müüginumbrite suurendamine .
    Reet Kasik rõhutab, et keele variatiivsus on loomulik, kuid oluline on ka situatsiooni ja konteksti tunnetus. Eraelus kasutatav ei pruugi sobida avalikkuse jaoks. Meelelahutusmeedia peaks erinema uudistest. Rohkem tähelepanu tuleks pöörata registritele, stiilidele, žanritele, kontekstile.
    Keelekasutus on üks osa käitumisest, see võib olla moekas, vanaaegne , sobiv, sobimatu, maitsekas või maitsetu . Selle järgi peaks olema võimalik hinnata inimest, trükiväljaannet, tele- või raadiojaama.
    Kõige enam kasutatavad allikad jäävad inimestele kõige rohkem meelde. Inimesed omastavad valed sõnad, väljendid jm ning hakkavad neid oma igapäevakõnes kasutama. Kui meil pole populaarset kvaliteetkirjandust, mis annab inimestele keelekasutuses eeskuju, siis ei ole ka tõenäoline, et inimesed korrektset kirjakeelt kasutavad.

    Kokkuvõte


    Tänapäeval on keelel väga suur oht „reostuda”, kuna seda mõjutavad väga paljud tegurid. Maailm on avatud ning inimeste vaheline kommunikatsioon on väga tihe. Inimeste igapäevasuhtlus on muutunud mitmekeelseks ja grammatiliselt vigaseks, rääkimata sõnade valest kasutusest. Kõik see võib viia sõnade tegeliku tähenduse muutumiseni. Reet Kasik ja Helika Mäekivi pööravad tähelepanu nendele meie ühiskonnas olevatele tendentsidele, mis meie keelt hävitavad.
    Mina arvan, et tuleb rohkem tähelepanu pöörata oma igapäevasele keelekasutusele, eriti oma emakeele kasutamisele. Meil on oma rahvas ja kultuur, sealhulgas ka keel, mille üle uhkust tunda.

    Kasutatud kirjandus


    • Kasik, Reet 2001. Puudest ja inimestest. – Oma keel nr 1, lk 48–49
    • Kasik, Reet 2005. Tekstiuurija märkmikust. – Õpetajate leht, 16. sept.
    • Mäekivi, Helika 2004. Moesõnad. – Oma keel nr 2, lk 63–67

    10
  • Vasakule Paremale
    Moesõnad #1 Moesõnad #2 Moesõnad #3 Moesõnad #4 Moesõnad #5 Moesõnad #6 Moesõnad #7 Moesõnad #8 Moesõnad #9 Moesõnad #10
    Punktid 10 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 10 punkti.
    Leheküljed ~ 10 lehte Lehekülgede arv dokumendis
    Aeg2009-05-02 Kuupäev, millal dokument üles laeti
    Allalaadimisi 30 laadimist Kokku alla laetud
    Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
    Autor pellarosa Õppematerjali autor
    Selles referaadis käsitlen kolme artiklit - Helika Mäekivi artikkel „Moesõnad” ning Reet Kasiku artiklid „Puudest ja inimestest” ja „Tekstiuurija märkmikust”.

    Sarnased õppematerjalid

    Moesõnade liig- ja väärkasutamine
    20
    odt

    Moesõnade liig- ja väärkasutamine

    Moesõnade liig- ja väärkasutamine Referaat Tartu 2015 Sisukord Sissejuhatus.........................................................................................................................................3 1. Väärate väljendite keelde kinnistumine liigtarvitamisel............................................................4 1.1. Tõlgitud moesõnad............................................................................................................4 1.2. Sõnade liigkasutus.............................................................................................................5 1.3. Ühiskonnaseisust tulenevad sõnad....................................................................................6 2. Konteksti vastu eksimine..................................................................................

    Eesti keele väljendusõpetus
    Eesti kirjakeele sõnavara eksam
    9
    doc

    Eesti kirjakeele sõnavara eksam

    Võib eristada: Okasionaalsed e juhuneologismid ­ vaid ühe korra (ühes allikas) esinevad sõnad, mis on loodud ühes kommunikatsioonisituatsioonis ja pärast seda enam kasutust ei leia. See võib toimuda hetkelise nimetamislünga täitmise vajadusest või teadlikust ekspressiivsuse suurendamise vajadusest (nt tuksterjer segaverelise koera tähenduses). Moeneologismid ­ tekivad teatud ajahetkel, mil neid ka intensiivselt kasutatakse, kuid nad ei leia teed tuumsõnavarasse. Need on nn moesõnad, mida teatud ajal mingis sotsiaalses grupis või ka kogu keeleühiskonnas väga palju kasutatakse, kuid pärast ekspressiivsuse kadu asendatakse need uute moesõnadega. Tänapäeval nt (ehk reklaamikeele mõjul) liialdatakse võimendavate eesliidetega, nt mega-, super-, ekstra-, hüper-; populaarsed on laia tähendussisuga adverbid, nt põhimõtteliselt, oluliselt, suhteliselt, praktiliselt, tegelikult. Ajutised neologismid ­ need on uudissõnad, mis leiavad tee teatud grupi sõnavarasse

    Eesti keel
    Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded
    48
    pdf

    Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded

    TALLINNA ÜLIKOOL EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUT Monika Peterson EESTI ASJAAJAMISKEEL JA SELLE KASUTUST REGULEERIVAD NORMID Seminaritöö Juhendaja professor Reili Argus Tallinn 2015 SISUKORD Sisukord ............................................................................................................................ 2 Sissejuhatus ....................................................................................................................... 3 1 Eesti asjaajamiskeel ning selle roll ühiskonnas ........................................................ 4 1.1 Asjaajamiskeele kujunemine ja roll Eestis ........................................................ 5 1.2 Asjaajamiskeele stiil ........................................................................................... 7 1.2.1 Teksti selgus ....................

    Eesti keele õppetaterjal
    Sissejuhatus soome-ugri ja eesti keele uurimisse
    10
    doc

    Sissejuhatus soome-ugri ja eesti keele uurimisse

    KORDUSKÜSIMUSED EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Uurali soome-ugri läänemeresoome keeled. Kujunes 13.­16. sajanditel läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teistest hõimumurretest ristumise tulemusel 2. Eesti keele sotsioperioodid. 1) Kuni 13. sajandini 2) 13.­16. sajandini 3) 16/17. sajandi algusest kuni 18. sajandi alguseni 4) 18. sajandi algusest kuni 1860. aastateni 5) 1860.­70. aastad 6) 1880. aastatest kuni aastateni 1914/20 7) Aastad 1914/20­1940/44 8) Aastatest 1940/44 kuni 1980. aastate lõpuni 9) 1980. aastate lõpust alates 3. Eesti keele kirjeldamise algus: 17. ja 18. sajandi keelekäsiraamatud. Heinrich Stahl ,,Anführung zu der Ehstnischen Sprach" (1637) - Pani aluse eestikeelsele protestantlikule kirikukirjandusele ja eesti vanemale kirjakeelele. Johann Gutslaff ,,Observationes Grammaticae circa linguam Esthonicam"

    Eesti ja soome-ugri keeleteaduse alused
    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
    13
    doc

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-urgi keelerühma läänemeresoome keelte hulka. Kujunes 13.-16. sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teistest hõimumurretest ristumise teel. 2. Eesti keele kirjeldamise algus: 17. ja 18. sajandi keelekäsiraamatud. Heinrich Stahl ,,Anführug zu der Ehstnischen Sprache" (1637): esimene eesti keele kirjeldus. Raamat saksa keeles, keele õpik iseseisvaks õppimiseks. Õigekirjutus ja vormiõpetus; terminite selgitusi pole. Käsitleb saksa ja eesti keele ühisjooni, erinevused on kõrvale jäetud. Ei esita käänd- ega pöördsõnade muutmistüüpe, vaid osutab, et sõnad käänatakse ja pööratakse ühtmoodi. Tähestik saksakeelne, sinna kuuluvad ka c, f, x ja z. Pikka vokaali tähistan h-ga. Artiklid üx ja se. 6 käänet. Johann Gustlaff ,,Observationes Grammaticae circa linguam Estonicam" (,,Grammatilisi va

    Eesti keel
    Eesti keele vaheeksami kordamine
    14
    doc

    Eesti keele vaheeksami kordamine

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-ugri keelte hukla. Eesti keel on tüübilt aglutineeriv, sõnatüvele lisatakse tuletusliiteid, tunnuseid ja lõppe. Sõnvormid pikad. Eesti keelel on rikkalik morfoloogia, palju käändeid, vähe prepositsioone, palju postpositsioone. Eesti keele tekkimist on kirjeldanud Huno Rätsep, kelle andmetel 2000-2500 a tagasi hakkasid hõimumurded eralduma läänemeresoome keelerühmast ja selle alusel arenes välja ka eesti keel. Kirjalikke näiteid muidugi sellest ajast ei ole säilinud. Esimesed eestikeelsed ülestähendused pärinevad 13. Sajandist. Algselt märgiti üles sõnu ja kohanimesid. Läti Henriku kroonikas olid ka 3 esimest eestikeelset lauset. 16. Sajandi algupoolel Kullamaa käsikiri, kus olid sees kolm palvet (issameie, Ave Maria ja usutunnistus). 16. Sajandil esimene grammatika (Stahl), hakkas ilmuma ka Beiträge, mis oli keele

    Eesti keel
    Sissejuhatus eesti keele uurimisse
    15
    doc

    Sissejuhatus eesti keele uurimisse

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kujunes 13-16.sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teiste hõimumurretest eristumise tulemusel. Kuuluvus keelesuguluse aluse: uurali soome-ugri läänemeresoome keeled (eesti, soome, liivi, karjala, vadja, isuri, vepsa). Ühiseid muutusi Eesti alal kõneldud murretes 13.-16.sajandil: · Konsonantide palatalisatsioon nt pall, kott · Lõpukadu ja sisekadu · Järgsilbi pikkade vokaalide lühenemine · n kadus sõna lõpust · Pöörduva eitusverbi muutumine eituspartikliks · Kvotatiivi ja komitatiivi kujunemine Aglutinatiivsuse vähenemine, sõnad ei jagunenud enam nii selgelt osadeks, sulasid kokku. Fusiooni lisandumine. Kontaktid indoeuroopa keeltega: laensõnad: alamsaksa, slaavi, vene, balti, Esimesi kirjalikke ülestähendusi: · 13.sajandil sõnu ja koh

    Kategoriseerimata
    EESTI KIRJAKEELE SÕNAVARA KONSPEKT
    60
    docx

    EESTI KIRJAKEELE SÕNAVARA KONSPEKT

    Mis on leksikoloogia? lexis (kr.) – 'kõne, sõna' logos (kr.) – 'sõna, mõiste, käsit(l)us' • üldleksikoloogia • erileksikoloogia • ajalooline leksikoloogia (= etümoloogia) • kognitiivne leksikoloogia Leksikoloogia uurimisobjekt Leksikaalsed üksused: • leksikaalsed morfeemid (tüved ja tuletusliited) • leksikaalsed sõnad e. lekseemid • sõnade püsiühendid (neidki loetakse lekseemideks) Lekseem, semeem Lekseem võib olla • lihtne: jalg • tuletatud: -jalg/ne • liitne: lauajalg = laua + jalg • mitmest sõnast koosnev: jalga laskma ’põgenema’ Igasse lekseemi kuulub vähemalt üks tähenduskomponent e. semeem. Polüseemia korral kuulub ühte lekseemi rohkem semeeme. Lemma ja lemmatiseerimine • Terminiga lekseem rööpselt kasutatakse ka terminit lemma (< kr. ‘aluseks võetu, eeldatu'). Lemma tähistab kokkukuuluvate sõnavormide hulka. • Lemmatise

    Keeleteadus




    Kommentaarid (0)

    Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



    Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun