Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

LEKTION 2 - sarnased materjalid

Leidsid 33 sarnast õppematerjali, mis on seotud failiga "LEKTION 2". Need materjalid aitavad sul teemat sügavamalt mõista.

wohne, komme, sprechen, wohnen, kommen, lernen, deutsch, nicht, susanne, hier, lernt, berlin, elan, wien, estnisch, englisch, sidesõna, aber, gleich, pööramine, tulema
Saksa keel
8
doc

Saksa keel.

7 sieben 17 siebzehn 27 siebenundzwanzig 70 siebzig 8 acht 18 achtzehn 28 achtundzwanzig 80 achtzig 9 neun 19 neunzehn 29 neunundzwanzig 90 neunzig 10 zehn 20 zwanzig 30 dreißig 100 hundert 1000 tausend Ich bin Ausländer und spreche nicht gut Deutsch ( 2 mal) Bitte, langsam, bitte, langsam, bitte, sprechen Sie doch langsam Ich bin Ausländer und spreche nicht gut Deutsch Ich bin Ausländer und spreche nicht gut Deutsch (2 mal) Ich verstehe nicht, was Sie sagen, ich verstehe nicht, was Sie sagen Ich bin Ausländer und spreche, nicht gut Deutsch SEIN ­ war ­ ist gewesen - olema 1. Lektion Anfänger ich bin wir sind ich war wir waren

Saksa keel
88 allalaadimist
Saksa keele tähtsamad osad
19
doc

Saksa keele tähtsamad osad

LAUSEEHITUS Saksa keele lausel on rida iseärasusi. 1.Lauses esinevad üldreeglina mõlemad lause pealiikmed - alus ja öeldis. Kommst du morgen? Tuled (sa) homme? Ja, ich komme. Jah, tulen (küll). Lesen Sie das Buch? Kas te loete seda raamatut? Ja, ich lese es. Jah, loen. Er spricht deutsch. Ta räägib saksa keelt. Man spricht. Räägitakse. Es regnet. Sajab vihma. 2. Lause alus on alati nominatiivis. In der Kanne ist Milch. Kannus on piim. Wir tanzen Tango. Me tantsime tangot. 3.Olenevalt lause liigist on öeldisel lauses kindel koht - 1., 2., või viimane. Jutustavas ja küsisõnaga lauses on verbi pöördeline vorm 2.kohal.

Saksa keel
63 allalaadimist
Saksa keele bfr Loesungen-AB-A2-1
8
pdf

Saksa keele bfr Loesungen-AB-A2-1

Lektion 20 1 2 Treppe 3 weit weg 4 beiden 5 Hoffentlich 6 Kommst ... mit 2 1A2D3B425C 3a Ich freue mich ­ wir treffen uns ­ er ärgert sich ­ trefft ihr euch b mich ­ sich ­ uns ­ euch 4 2 dich 3 sich 4 uns 5 sich 6 dich 5 treffe mich ­ ärgerst ... dich ­ fühlst ... dich ­ freut sich 6a Leider haben wir uns viel gestritten. ­ Ich will mich nicht mehr streiten. ­ Hast du dich mit Freunden treffen? ­ Wann treffen wir uns wieder? Beste Freunde A2.1, Lehrerhandbuch © 2016 Hueber Verlag 1/9 Lösungen Arbeitsbuch b Ich habe mich nicht so gut gefühlt. Leider haben wir uns viel gestritten.

Saksa keel
18 allalaadimist
Bfr Loesungen AB-A2-2
9
pdf

Bfr Loesungen AB-A2-2

. zu 6 gefährlich 4a 2B3D4A b Tabelle: dieser See ­ diese Frau ­ diese Hüte 5 2 dieser 3 dieses 4 dieser 5 diese 6 diesen 7 diesem 8 Diese 6 1 Das macht doch nichts. 2 Stört dich das? 3 Ach so. Da hast du natürlich recht. 7 1 hoch 2 lecker 3 alt 4 berühmt 8 2 der Turm 3 der Unfall 4 die Zeitung 5 der Flughafen 6 der Quatsch 9 individuelle Lösung 10a 2 fahren 3 springen 4 schimpfen 5 füttern b Lösungsvorschlag: Die Sportlerin ist leider nicht so hoch gesprungen. ­ Der Dieb hat das Portemonnaie gestohlen. ­ Der Junge ist mit dem Fahrrad gefahren. ­ Die Frau hat die Vögel gefüttert. ­ Die Mutter hat laut geschimpft. 11a 2B3D4A b Tabelle: ihm (es) ­ ihr (sie) ­ ihnen (sie) 12 2 Es geht ihr gut. 3 Ein Freund hilft ihm. 4 Das gefällt ihnen. 5 Seine Mutter kauft ihm ein Eis. 6 Die Wurst schmeckt ihm besonders gut. 13 2 Wie gefällt dir mein Rock? 3 Bringst du uns ein Eis mit

Saksa keel
7 allalaadimist
Saksa keele algkursuse sõnad
3
docx

Saksa keele algkursuse sõnad

Antworten ­ vastama Ich bin... Jahre alt ­ Ma Woher kommen Sie? ­ Arbeiten ­ töötama olen...aastat vana Kus te pärilt olete? Dauern ­ kestma, vältama Ich fahre nach ... ­ Ma Woher kommst du? ­ Entschuldigen sõidan ... Kust sa pärilt oled? -vabandama Ich heie... ­ Ma olen... Wohin gehts du? ­ Kuhu Fleigen ­ lendama Ich komme aus... ­ Ma lähed? Fragen -küsima tulen... Wohin fährst du? ­ Kuhu Heien ­ nimetama Ihren pass bitte ­ teie pass sõidad? Hören ­ kuulama palun Wohin fligst du? ­ Kuhu Kennen ­ tundma Mein name ist... ­ Minu lendad? Kommen ­ tulema nimi on... Wohin möchten Sie? ­ Leben ­ elama Mir geht's gut

Saksa keel
144 allalaadimist
Saksa keele grammatikat
19
docx

Saksa keele grammatikat

wir werden ihr werdet sie werden Fragen fragen(I pv.) ich werde gefragt du wirst gefragt er, sie, es wird gefragt Wir werden gefragt Ihr werdet gefragt Sie werden gefragt Eessõnad NACH Märgib tegevuse toimumist või kellaaega pärast mingit ajahetke. · Es ist schon fünf Minuten nach sieben. (Viis minutit seitse läbi.) · Wir kommen erst nach dem Urlaub. (Me tuleme alles pärast puhkust.) KURZ NACH Kasutatakse ebatäpse kella- või päevaaja märkimiseks, mis märgib aega pärast antud ajahetke. · Kurz nach neun bin ich wieder zu Hause.( Veidi pärast üheksat olen jälle kodus.) · Wir kommen kurz nach fünf. VOR Märgib tegevuse toimumist või kellaaega enne mingit tegevust. · Es ist fünf Minuten vor sieben. (Viis minutit puudub seitsmest.) · Ich komme vor dem Urlaub noch vorbei

Saksa keel
98 allalaadimist
Saksa keele grammatika
32
pdf

Saksa keele grammatika

DIE Apotheke (naissoost nimisõna) (see) apteek DAS Café (kesksoost nimisõna) (see) kohvik Mitmuse määrav artikkel on olenemata soost alati DIE. DIE Kulis (need) pastakad DIE Apotheken (need) apteegid DIE Cafés (need) kohvikud Võrdle: Das ist ein Kuli. Der Kuli ist billig. See on (üks) pastakas. (See) pastakas on odav. Gibt es hier in der Nähe eine Apotheke? Die Apotheke ist heute geschlossen. Kas siin lähedal on (ühte) apteeki? (See) apteek on täna suletud. Das ist ein gutes Café. Das Café ,,Oper" liegt im Opernhaus. See on (üks) hea kohvik. Kohvik ,,Ooper" asub ooperimajas. Määrav artikkel muutub vastavalt käändele järgmiselt: Ainsus

Saksa keel
37 allalaadimist
Saksa keele eksamimaterjal 8 klass C-keel
8
docx

Saksa keele eksamimaterjal 8.klass C-keel

die Dante- tädi der Onkel die Frau-naine Vaba aeg- die Freizeit die Clique,-n ­ sõpruskond die Pizzeria,-s - pitsabaar die Lieblingsbeschäftigung,-en ­ lemmiktegevus das Einkaufenzentrum,- zentren ­ ostukeskus der Musikladen,'' ­ muusikapood sauer sein-pahane olema ausgehen- välja minema besuchen- külastama feiern- korraldama Staaten, Völker, Sprachen- Riik, Rahvus, Keel Estland, der Este/die Estin, Estnisch Schweden, r Schwede/e Schwedin, Schwedisch Deutschland, r/e Deutsche , Deutsch Finnland, r Finne/ e Finnin, Finnisch Lettland, r Lette/e Lettin, Lettisch Russland, r Russe/e Russin, Russisch die USA, r Amerikaner/e Amerikanerin, Englisch Österreich, r Österreicher/e Österreicherin, Deutsch die Schweiz, r Scweizer/e Schweizerin, Deutsch England, r Engländer, Engländerin, Englisch Omadussõnad ruhig-rahulik stark-tugev aktiv-aktiivne laut-lärmakas agressiv-agressiivne fleissig-virk, hoolas ordentlich-korralik höflich-viisakas faul-laisk hübsch-kena , ilus

Saksa keel
31 allalaadimist
Themen für die Schüler
3
doc

Themen für die Schüler

Themen für die Schüler Thema: Ich 1. Viele Jugendliche haben Haustiere. Hast du eins? Erzähle über dein Haustier. Wenn nicht, warum? Welche Probleme bringen Haustiere mit sich? 2. Was ist für dich wichtig, wenn du einmal dein eigenes Zuhause hast? 3. Was wären die drei Dinge, die du auf eine einsame Insel mitnehmen würdest? Warum? Begründe bitte deine Wahl. 4. Warum treiben viele Menschen Sport? Was sollten wir auer Sport für unsere Gesundheit tun? 5. Wozu benutzt du den Computer? Welche Webseiten sind für dich interessant? Warum? 6. Was brauchen die Menschen, um glücklich zu sein? Was macht dich glücklich? 7

Saksa keel
7 allalaadimist
Saksakeele Reeglid
3
doc

Saksakeele Reeglid

BACK TO GRAMMAR WORKSHEETS WORKSHEET Antworten zum Arbeitsblatt: Adjektivendungen 1 Be sure to refer to your fourquestion flow chart or memorize it and follow its rules! A. Frage 1: Artikel? These nouns have no articles before them, so the answer to question 1 is `no'. 1. Deutsches Brot (n) schmeckt immer gut. 8. Mein Vater darf fettes Fleisch (n) nicht essen. 2. Wir können hier frischen Käse (m) kaufen. 9. Ich möchte armen Leuten (pl) helfen (=dative verb!). 3. Kleine Kinder (pl) sind immer freundlich. 10. Junger Mann (m), was machst du da? 4. Im Gasthof Luitpold gibt es originelle Musik (f). 11. Einige faule Studenten (pl) haben nichts gelernt. 5. Starker Kaffee (m) schmeckt besser mit 12. Hier finden wir bayrische Spezialitäten (pl).

Saksa keel
12 allalaadimist
Saksa keele materjal algajatele
134
docx

Saksa keele materjal algajatele

Ja – Ju Schon – Juba Der Tag – Päev Frei – Vaba Vertsehen – Aru saama, Mõistma Der Gott – Jumal Geboren – Sündima Ich bin 1999 geboren Geburhoft – Sünnikoht Richtig – Õigesti, Õigus Verboten – Keelatud Der Platz – Plats, Väljak, Istekoht Die Fahrkarte – Sõidupilet Der Zug – Rong Der Bahrhogt – Raudteejaam Die Puppe – Nukk Der Freund – Sõber Die Freundin – Sõbranna Interessant – Huvitav Mehr – Enam, Rohkem Lustig – Lõbus Ger Nicht – Üldse mitte Ruhe – Rahu Falsch – Vale, Valesti Hassen – Vihkama Nehmen – Võtma Sehen – Nägema Essen – Sööma Auf dem Lande – Maal Allein – Üksi Tot – Surnud Die Eltern – Vanemad Die Grosseltern – Vanavanemad Der Bauer – Talunik Jeden Tag – Iga päev Immer - Alati Selten - Alati Vielleich – Võib olla -N -E -ER Die Familie Der Bleistift Das Kind

Saksa keel
42 allalaadimist
Theodor Storm-Immensee
5
doc

Theodor Storm "Immensee"

Essay Theodor Storm ,,Immensee" Für mein Essay habe ich Theodor Storms Novelle ,,Immensee" ausgewählt. Das aus drei Gründen: erstens hatten wir das im Seminar ziemlich am Ende des Kurses behandelt und ich kann mich daran noch gut erinnern. Zweitens liegt Theodor Storm mir irgendwie nah am Herzen, weil ich sein Geburtshaus in Husum erst vor einem Jahr besucht habe. Leider wusste ich damals nicht viel von ihm, aber um so spannender war für mich der Vorttrag über Theodor Storm. Drittens: einige Texte sind sehr schwierig zu verstehen gewesen, die wir lesen mussten, oder ich habe den Sinn nicht so gut erkennen können, diese Novelle war sowohl wörtlich als auch innerlich ziemlich leicht für mich zu verstehen. Kurz gesagt ist diese Novelle eine Erinnerung an einer unerfüllter Liebe. Die Novelle ist kein romantischer Text. Sie ist eine Rahmenerzählung, die in zehn Abschnitte geteilt ist

Saksa kirjanduse ajalugu
5 allalaadimist
Vokabelliste
3
pdf

Vokabelliste

vostellen. der Vorname Mein Vorname ist Paul. eesnimi der Nachname/Familienname Mein Familienname ist Hendrikson. perenimi Ich heie..... Minu nimi on Mein Name ist..... das Alter Ich bin 22 Jahre alt. vanus kommen aus Ich komme aus Tartu. (kust) pärit olema die Nationalität Ich bin estnischer Nationalität. Olen rahvuselt eestlane. der Este/die Estin Herr Lepp ist Este. Eestlane/eestlanna der Russe/die Russin Frau Sudakova ist Russin. Venelane/venelanna geboren sein Ich bin in Tallinn geboren. Ma sündisn Tallinnas. wohnen/leben Ich wohne jetzt in Pärnu

inglise teaduskeel
8 allalaadimist
Saksa keele DSD II eksami abimaterjal
60
pdf

Saksa keele DSD II eksami abimaterjal

Textwiedergabe Hier sollst du die wichtigsten Aussagen im Text erkennen und diese mit eigenen Worten wiedergeben. • Vermeide Wiederholungen und kürze Aufzählungen. • Achte auf die Zeitform deines Textes: meist Präsens (Benutze nur bei Vorzeitigkeit eine Vergangenheitsform.) • Gib den Text eigenständig wieder. Zitate müssen die Ausnahme sein. Sie müssen als Zitate erkennbar sein und dürfen nicht mehr als zwei bis drei Wörter umfassen. • Schreibe sachlich. Verwende auch Passiv und Passiversatzformen (z. B. man). 1. Basissatz formulieren Er enthält folgende Angaben: - Überschrift - Autor - Thema und/ oder Problematik - Textsorte (Artikel, Interview, Sachtext) - Quelle: Veröffentlichung, Datum Redemittel:  Bei dem vorliegenden Text handelt es sich um … (Textsorte) von … (Verfasser) in /aus … (Quelle) und stellt … (Hauptproblem/Thema) dar.

Saksa keel
6 allalaadimist
Kontrolltöö LEKTIONEN 8-9-VARIANTE 1
2
docx

Kontrolltöö LEKTIONEN 8-9, VARIANTE 1

LEKTIONEN 8-9 VARIANTE1 1.Kirjutage kuupäev sõnadega välja 01.01. der.... 24.02. ... 31.12 ... mein Geburtstag: in Zahlnen... in Worten... 2. Täiendage vastavate isikuliste asesõnadega a) Deine Eltern sind schon hier, aber wo bist ...? b) Unser Termin ist um 10 uhr, aber ... sind noch zu Hause. c) Meine Hausaufgaben sind noch nicht fertig un ... schaffe es nicht mehr. d) Ihr Telefon ist kaputt und ... sind auch nicht in der Schule. e) Euer Vater wartet schon, aber ...kommt zu splät. f) Das ist ihre Adresse, ... wohnt jetzt in Berlin. g) Das ist seine Telefonnummer, ... hat jetzt Telefon. h) Das ist Simones Kind. Das ist seine Ball. ...spielt jetzt hier. i) Herr Kröger, ihre Frau frühstückt schon, wolle ... auch gleich frühstücken. 3. Tõlkige Detsembris sõidavad minu vanemad Hamburgi. Melanie ja tema vanaema lähevad pärast lõunal sisseoste tegema

Saksa keel
19 allalaadimist
LEKTION 1
1
doc

LEKTION 1

LEKTION 1 Wortschatz (sõnavara) 1. Guten Tag! ­ Tere päevast! 2. Guten Morgen! ­ Tere hommikust! 3. Hallo! ­ tervitus noorte inimeste ja heade tuttavate vahel 4. ich heiße... - minu nimi on... 5. ich bin... - mina olen... 6. Willkommen! ­ Tere tulemast! 7. Deutschland ­ Saksamaa 8. aus Deutschland - Saksamaalt 9. Estland ­ Eesti 10. Schweden ­ Rootsi 11. Finnland ­ Soome 12. Russland ­ Venemaa 13. Lettland ­ Läti 14. Entschuldigung! ­ Vabandust! 15. ja ­ jaa, jah 16. nein ­ ei 17. wer ­ kes 18. wie ­ kuidas 19. Wer ist das? ­ kes see on? 20. Sind Sie...? ­ Kas Te olete ...? 21. Bist du ....? ­ Kas sina oled ...? 22. denn ­ siis; sest 23. Wie heißt du? ­ Kuidas sinu nimi on? 24. Wie heißen Sie? ­ Kuidas Teie nimi on? Sein ­ olema (pööramine) ich bin du bist er, sie, es ist wir sind ihr seid sie (Sie) sind Ergänzen Sie. (Täitke lüngad) Guten Tag! Ich heiße Paul M�

Saksa keel
4 allalaadimist
Extra deutsch 9
6
doc

Extra deutsch 9

6. Nic: Sei mysteriös! Die Zuschauer / Sam 7. Nic: Sehen Sie sich den Reichstag an! Die Zuschauer / Sam 8. Nic: Vertrauen Sie mir! Die Zuschauer / Sam 9. Sascha: Pass auf! Sam und der Reporter / Sam 10. Sascha: Halt die Klappe! Sam und Nic / Nic Übung 3 Welche Fragewörter wurden benutzt? „ wo(r)“ + Präpositionen 1. Wissen sie, ________________ sie sprechen? Über Mode und Frisuren. 2. ________________ geht es da? Um Liebe, Wahnsinn, Mord. 3. ________________hat Sascha Nic ertappt? Bei seiner Probe im Dunkeln. 4. ________________ braucht Nic ein Kostüm? Für seine Rolle in einem Shakespeare-Stück. 5. ________________ erinnert Barbarella Sascha? An ihren ehemaligen Freund Jakob. © 4Learning / Schulfernsehen multimedial 2004 1 EXTRA Deutsch 9 Jobs für Nic und Sam Übungen Übung 4

Saksa keel
3 allalaadimist
Saksa kirjandus 1945-st kuni tänapäevani - eksami kordamisküsimused
18
docx

Saksa kirjandus 1945-st kuni tänapäevani - eksami kordamisküsimused

Kann man in Nachkriegsdeutschland von der ,,Stunde Null" sprechen? Nein. Nach der Kapitulation am 8. Mai 1945 war man in Deutschland nicht an einem historischen ,,Nullpunkt" angelangt. Von einem ,,Vakuum" konnte man nicht sprechen, von einer ,,Stunde Null" konnte nicht die Rede sein, auch nicht im kulturellen Leben nicht, trotz der Brüche. Die Traditionen bestanden weiter. Gab es im kulturellen Leben eine Kontinuität? Was bildete den dominanten literarischen Trend der Kontinuität? Kontinuitäten wirken fort. Vor allem die Tabula rasa Stimmung. Literaturexperimente Tradition weiter führen Die ,,inneren Emigranten" geben den Ton an. Warum wurde die Nachkriegsliteratur als ,,Trümmerliteratur" bezeichnet? Wer hat 1952 darüber einen Aufsatz veröffentlicht

Saksa keel
7 allalaadimist
Saksa keele grammatika
6
doc

Saksa keele grammatika

Freitag (reede) ­ am Freitag (reedel) Samstag/Sonnabend (laupäev) ­ am Samstag/am Sonnabend (laupäeval) Sonntag (pühapäev) ­ am Sonntag (pühapäeval) Montag, den 17.Juli Kellaaeg ­ um 2 Uhr Arvsõnad Põhiarvsõnad ­ eins, zwei, hundert Järgarvsõnad ­ der/die/das erste, dritte Murdarvsõnad ­ halb, drittel, viertel Kordust märkivad arvsõnad ­ dreifach, fünffach Umbmäärased arvsõnad ­ ganz, viel, wenig Määrsõna liigid Kohamäärsõnad ­ wo (kus), hier (siin), da/dort (seal), oben (üleval), unten (all), aussen (väljas), drinnen (sees), wohin (kuhu), hin (sinna), her (siia) Ajamäärsõnad ­ wann (millal), heute (täna), morgen (homme), gestern (eile), nun (nüüd), damals (tookord), sofort (kohe), bald (varsti), oft (sageli,tihti), immer (alati), wieder (jälle) 5 Viisi- ja seisundimäärsõnad ­ wie (kuidas), so (nii), gern (meelsasti), ganz

Saksa keel
153 allalaadimist
Saksa keele vanasoõnad ja kiri KT
4
doc

Saksa keele vanasoõnad ja kiri KT

2. Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ­ Parem varblane käes kui tuvi katusel. 3. Morgenstund hat Gold im Mund. ­ Hommik on õhtust targem. 4. Vögel, die am Morgen singen, fängt am Abend die Katz´. ­ linnud, kes hommikul laulavad on õhtul kasside kihvade vahel (kes kevadel köhib see sügiseks läinud) 5. ja 10. Wo gehobelt wird, da fallen Späne. ­ kus suitsu seal tuld 6. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. ­ julge hundi rind on rasvane 7. Der Krug geht so lange zum Brunnen bis er bricht. ­ venitama kummi, kuni puruneb 8. Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. ­ kingitud hobuse suhu ei vaadata 9. Was ich nicht weiss macht mich nicht heiss. ­ mida ma ei tea ei tee mind "kuumaks" 10. ja 5. Wer Sorgen hat, hat auch Likör. ­ kus suitsu seal tuld 11. Wo kein Kläger ist, ist auch kein Richter. ­ kus tegijaid seal nägijaid 12

Saksa keel
5 allalaadimist
Saksa keele tõlkelaused
2
docx

Saksa keele tõlkelaused

1. Mul läheb hästi- Es geht mir gut. 2. Minu nimi on Kätlin- Mein name ist Maris. 3. Ma olen 17 aastane- Ich bin siebzehn jahre alt. 4. Ma olen pärit Viljandist- Ich komme aus Viljandi. 5. Ma elan Kiilis- Ich wohne ins Kiili. 6. Ma räägin Eesti keelt- Ich sprehe Estnisch. 7. Ma õpin inglise, vene ja saksa keelt- Ich lerne deutch, english und russich. 8. Minu aadress on- Meine adresse ist Lasteaia zwölf, Kiili. 9. Minu telefoninumber on- Meine telefonnummer ist 53445922 10. Mul ei ole autot- Ich nicht haben auto. 11. Jah, ma oskan autot juhtida- Ja, ich weiss fahren auto. 12. Ma lähen homme/ülehomme kooli- Ich gehen morgen/übermorgen in der Schule. 13. Minu pere on suur- Meine familie ist gross.

Saksa keel
6 allalaadimist
Hamburg
12
doc

Hamburg

Hamburg Ich habe die Stadt Hamburg ausgewählt, weil ich mehr über diese zweitgröten Stadt Deutschlands wissen möchte. Auch desshalb, weil ich Hamburg viele Jahre zurück besucht habe. Auch will ich mehr über die lange Geschichte Hamburgs wissen. Die Freie und Hansestadt Hamburg ist als Stadtstaat ein Bundesland der Bundesrepublik Deutschland, zweitgrößte Stadt Deutschlands, siebtgrößte der Europäischen Union sowie die größte Stadt in der Europäischen Union, die nicht die Hauptstadt eines Mitgliedsstaates ist. Die Landessflagge Das Landeswappen Hamburg in Deutschland Der Wahlspruch Hamburgs lautet: Libertatem quam peperere maiores digne studeat servare posteritas (Die Freiheit, die erwarben die Alten, möge die Nachwelt würdig erhalten) und findet sich als Inschrift über dem Portal des Rathauses. Die Fläche Hamburg beträgt 755,264 km² und die Einwohnerzahl Hamburg ist 1.770.291 Menschen.

Saksa keel
10 allalaadimist
WIRTSCHAFTPLAN DES PRODUKTS-3S
18
docx

WIRTSCHAFTPLAN DES PRODUKTS “3S”

Nach unseren Plänen bringen wir selbstschnürende Schuhe, genannt "3S", neu auf den Markt. Aufgrund unserer Studien kann man erwarten, dass die Nachfrage sehr groß sein wird, weil die Menschen heutzutage immer weniger Zeit haben und Schuhe schnüren als lästig gilt. Das Modell des Schuhs heißt "3S" und es kommt als SelbstSchnürender Schuh auf den Markt. 3S werden nicht per Hand geschnürt, sondern verfügen über Motoren, die die 2 Schuhbänder zuziehen. Das Produkt ist Klimaunabhängig, es kann deshalb kann bei Kälte, Nässe und auch bei warmen Temperaturen eingesetzt werden, 3S ist ausserdem auch wasserdicht. Mit Sport- und Freizeitprodukten sind wir schon seit 10 Jahre auf dem Markt und haben somit genügend Erfahrungen sammeln können. Trotzdem ist es eine Herausforderung für uns.

Saksa keel
3 allalaadimist
20-sajandi saksa kirjandus
9
docx

20. sajandi saksa kirjandus

maailmalõpp koledad ja hirmsad sisuelemendid sokk ja provokatsioon kaasaegse kultuuri kriitikana. Hirmus tegelikkus valetatakse mitte nii hulluks ­ selle vastu protesteeriti. Vormid Alguses eelistati lüürikat, peale sõda draamat. Romaane eriti palju ei ole. Eepilised lühivormid, neid oli. Lüürika Darstellungsmittel Reihungsstil der Lyrik (ridadestiil): Simultaansus. Gleichzeitigkeit der nicht zusammengehörigen, in der raschen Folge wechselnder Bilder. Üks rida on üks tähenduslik üksus, kas lause või omaette tähendusega lauseosa. Need pildid ei pruugi sisuliselt kokku kuuluda. Nt Alfred Lichtenstein Die Dämmerung inetuse esteetika, sokeerivad pildid, väga täpne detailide edasiandmine ja grotesk. Gottfreid Benn: Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke, siin ka Reihungsstil. stiilielemendid ­ paatos ja ekstaas erilised värvid

Saksa kirjanduse ajalugu
10 allalaadimist
Roger Federer
25
docx

Roger Federer

Geschichte dieses Sports gezählt und oftmals auch als bester Spieler aller Zeiten bezeichnet. Persönliches Roger Federer, der Sohn eines Schweizers (Robert Federer) und einer Südafrikanerin (Lynette), wuchs zusammen mit seiner zwei Jahre älteren Schwester Diana [9] in Riehen und im Wasserhaus in Münchenstein (Vororte von Basel) auf.[10] Mit der Herkunft seiner Mutter hängt laut Federer[11] auch die englische Aussprache seines Vornamens zusammen, die damit nicht der in der Schweiz sonst üblichen französischen Aussprachsvariante [re] entspricht. Federer spricht drei Sprachen (Deutsch, Englisch und Französisch) fliessend und kann deshalb in Pressekonferenzen und Interviews problemlos zwischen den einzelnen Sprachen wechseln.[12] Federer besitzt neben dem Schweizer auch den südafrikanischen Pass. [13] Seine Ehefrau ist Mirka Federer-Vavrinec, eine ehemalige Schweizer Profi-

Saksa keel
1 allalaadimist
Saksakeelsed vanasõnad
1
docx

Saksakeelsed vanasõnad

1. Wer anderen eine Grube gräbt fällt selbst hinein. ­ Kes teisele auku kaevab, ise sinna kukub. 2. Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ­ Parem varblane peos kui tuvi katusel. 3. Morgenstund hat Gold im Mund ­ Hommik on õhtust targem. 4. Vögel, die am Morgen singen fängt am Abend die Katz. ­ Ära hõiska enne õhtut. 5. Wo gehobelt wird, da fallen Späne. ­ Kus suitsu seal tuld. 6. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. ­ Kes ei riski ei võida. 7. Der Krug geht so lange zum Brunnen bis er bricht. ­ Valel on lühikesed jalad. 8. Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. ­ Kingitud hobuse suhu ei vaadata. 9. Was ich nicht weiss macht mich nicht heiss. ­ Mida Juku ei õpi, seda Juhan ei tea. 10. Wer Sorgen hat, hat auch Likör. ­ Häda ajab härja kaevu. 11. Wo kein Kläger ist, ist auch kein Richter. ­ Kus tegijaid, seal nägijaid. 12

Saksa keel
24 allalaadimist
Rammstein - Uurimistöö plaadi Rosenrot kohta
17
docx

Rammstein - Uurimistöö plaadi Rosenrot kohta

Loo koolis korraldatud küsimuste vastuste andmeil saan ma öelda et pooled inimestest on kuulnud midagi plaadist Rosenrot ja üks õpilane isegi omab seda plaati. "Rosenroti" võib kindlasti pidada Rammsteini kõige rahulikumaks ja meloodilisemaks, aga ka tehniliselt mitmekesisemaks üllitiseks. Kolme tõeliselt raju loo kõrval ("Benzin", Mann gegen Mann", Zerstören") on valitsevaks ballaadid. Varjamatut kommertseesmärki kannavad palju pahameelt põhjustanud eurolugu "Stirbt nicht vor mir" , poolingliskeelne duett Texase lauljanna Sharleen Spiteriga, ning hispaaniakeelne laul "Te Quiero Puta". 9 (http://foorum.rammstein.ee/index.php?s=bc9123a072213f110f27830cb5744e73&showtopic=569) 2.1Uurimine kuulamise kaudu 1. Benzin - Kuulanud laulu päris mitu korda. Laul iseenesest hea, sobib albumi avalöögiks. Laul nagu õhutaks midagi põlema panna. 2. Mann gegen Mann - Meeldib. Refrään on kiire ja võimas, salmiosa sellele kontrastiks. Iseenesest

Muusika
15 allalaadimist
Eesti rahvuslik ideoloogia ja maa selle alusena
26
docx

Eesti rahvuslik ideoloogia ja maa selle alusena

Spengler õigusega maad, talupoega, — hinnates teda küll vaid rahvuse toorainena, — nagu see suurrahvaste juures ka tõeliselt on olnud. „ … Bauernschaft ist … Nährstand in der vollen Bedeutung des Wortes, nämlich die Wurzel der groBen Pflanze Kultur, die ihre Fasern tief in den mütterlichen Boden gesenkt hat und dumpf und emsig alle Säfte an sich zieht und nach oben sendet, wo Stamm und Wipfel in das Licht der Historie ragen. Er dient dem groBen Leben nicht nur durch die Nahrung, die er dem Boden abgewinnt, sondern auch mit jenem andern Ertrag der Mutter Erde, seinem eigenen Blut, das aus den Dörfern jahrhundertelang in die höheren Stände strömt, dort ihre Form empfängt und ihr Leben aufrecht erhält“. Nii mujal. Meie — ja lätlaste — rahvusstruktuur on sellest normaalselt teravalt erinev. Julge unistaja ja originaalne sügav mõtleja J. Luiga tuli välja väitega, et

Ajalugu
2 allalaadimist
Uurimistöö-Rahvalaulud
27
odt

Uurimistöö "Rahvalaulud"

Kärdla Ühisgümnaasium Silvia Teras 10.a klass HIIUMAAGA SEOTUD RAHVALAULUD Uurimistöö Juhendaja: õpetaja Timo Lige Kärdla 2010 SISUKORD lk 3 Sissejuhatus lk 4 1. Peatükk ­ Eesti rahvalaulud lk 5 1.1 Vanem rahvalaul ehk regilaul lk 6 1.2 Uuem rahvalaul lk 7 1.3 Lastelaulud lk 8 1.3.1 Onnimanni-laulud lk 9-10 1.3.2 Mängituslaulud lk 11 1.3.3 Hällilaulud lk 12 1.4 Eesti rahvalaulu seoseid naabritega lk 13 1.5 Rahvalaulik lk 14-15 1.5.1 Eesti tuntumad rahvalaulikud lk 16 2. Peatükk ­ Hiiumaa rahvalauludest lk 16-17 2.1 Hiiumaaga seotud rahvalaulude kogujad lk 18 Kokkuvõte lk 19 Kasutatud allikad lk 20 LISA 1 Virve Köster - ,,Mere pidu" lk 21-26 LISA 2 Hiiumaa näiteid eri laulutüüpide koh

Muusika
42 allalaadimist
Käänded Euroopa keeltes
46
doc

Käänded Euroopa keeltes

Albu Põhikool Käänded Euroopa keeltes Emakeeleolümpiaadi I vooru töö Albu 2003 SISUKORD SISUKORD..........................................................................................................................................................1 SISSEJUHATUS..................................................................................................................................................3 1. KÄÄNDE DEFINITSIOON.............................................................................................................................4 2. EUROOPA KEELED.......................................................................................................................................5 2.1. Euroopa keelte räägitavus..........................................................................................................................5 2.2. Euroopa keelte grupid...........................................

Keeleteadus
7 allalaadimist
Nimetu
28
docx

Nimetu

avaldada tänu kõikidele õpilastele, kes osalesid küsimustiku täitmisel. 21 DAS RESÜMEE Die vorliegende Untersuchungsarbeit heißt ,,Die Kenntnisse der Gymnasiasten über das Eiweiß im Deutschen Gymnasium Kadriorg". Die Autorin hat dieses Thema gewählt, weil die Kenntnisse der Gymnasiasten über das Eiweiß nicht so gut sind. Dieses Thema schien der Autorin interessant, weil das Eiweiß sehr wichtig für unser Organismus und unsere Gesundheit ist. Das Ziel der Arbeit war es, herauszufinden, welche Kenntnisse die Gymnasiasten über das Eiweiß haben. Zum Anderen wollte die Autorin herausfinden, wie viele Gymnasiasten zusätzliche Nahrungmittel benutzen, die reich an Protein sind und welche Informationen die Schüler überhaupt besitzen. Drittens wurde auch untersucht, woher die Gymnasiasten ihr

2 allalaadimist
Sissejuhatus germaani filoloogiasse
18
doc

Sissejuhatus germaani filoloogiasse

4)Vorm are tuleneb indoeuroopa juurest er- Supletiivsed vormid väga suureks luksuseks- nende esinemine näitab, et need on väga vanad ja väga tihedas kasutuses. hea- parem, gut- besser, much- more, bad- worse, un- premier, kaks- teine Teine häälikunihe – toimus ülemsaksa keeles V ja VII sajandi vahel. 1) kpt värast vokaale muutusid frikatiivideks water Wasser better besser leap laufen up auf break brechen speak sprechen book Buch ship Schiff ape Affe that dass 2) kpt sõna alguses, 2tk korraga või pärast konsonanti muutuvad vastavateks afrikaatideks two zwei ten zehn cat Katze set setzen apple Apfel pepper Pfeffer heart Herz 3) k>h eksisteerib ainult Baieri ja Allemand’i murretes 4) Helilised klusiilid b d g muutusid helituks deal Teil beard Bart round rund

Sissejuhatus germaani...
12 allalaadimist
Semiootika eksamimaterjalid-Mihhail Lotman
28
doc

Semiootika eksamimaterjalid, Mihhail Lotman

asesõnad. (Kas keeles on asesõnad või on need ainult kõnes?) Deixis ­ vastupidine semioos. M Ref (Märk osutab otse referendile) Mina sina praegu see siin Tõlkimine on tõlgendamise aluseks. Iga keel on duubeldamise mehhanism. Et millelegi osutada, peab olemas olema mudel. Deixis ­ deitilised märgid ­ signifikatiivne sfäär on välja suretatud. H. Reichenbach ­ Viini loogiline ring; ,,Sümboolne loogika ­ Hier stehe ich" (siin ma seisan) Mina ­ signifikaat, tunnus puudub; mina on see, kes ütleb mina Siin ­ Samuti tunnus puudub, siin on see koht, kus mina ütlen mina Ütluse formaalne mehhanism: (siin) seal Universumi keskpunkt (mina) sina (praegu) homme Nimisõnad on seotud ruumiga. Verbikategooriad on tihedamalt seotud deixisega. Ajad ei muutu, ada nende taustal muutub täna.

Semiootika
434 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun