1. Eestlase ja Eestimaa kuvand vanemates kirjalikes allikates (nt Tacitus , Germaanlaste päritolust ja paiknemisest; Liivimaa kroonika
jt)Meie ajaarvamise esimese sajandi lõpul on roomlasest
ajaloolane Tacitus Läänemere piirkonnas elanud hõime nimetanud aesti või
aestui. Ilmselt pidas Tacitus silmas siiski muinaspreislaste hõime.
Kroonikad – edastavad mõnesuguseid andmeid põlisrahvaste
keelest, uskumustest, kommetest, vaimulaadist,
rahvaluulest jm.
Ristirüütlitega kaasas olnud
Henrik (Läti Henrik) jutustab
oma
“ Liivimaa kroonikas ” eestlaste alistamisest ja
ristimisest 13. saj algul, eestlaste kombestikust, tegevusaladest jm.
Eesti keele ajaloo seisukohalt on väga olulised Henriku esitatud
isiku- (Lembitus, Maniwalde jt) ja
kohanimed (Tarbata, Odenpe jt)
ning
laused (
Maga magamas; Laula , laula, pappi). Kroonika on
ladinakeelne , trükis ilmunud 1740ndatel aastatel. Läti Henrik oskas
kohalikke keeli, rahvust ei teata, fanaatiline katoliiklane.
Vaadeldav Neitsi- Maarjale pühendatud proosana.
Algav värsivormis,
lõpeb
paganate alistamisega, esitluslaad kaasakiskuv. Kroonika autor
Henricus de Lettis, korduvalt osa võtnud sakslaste sõjakäikudest
Eestisse ja eestlaste ristimisest. Kohalike keelte mõistjana on
kroonikut kasutatud tõlgina. Teda on peetud sakslaseks või
lätlaseks, aga ka eestlaseks või liivlaseks. Viimastel arvamustel
küll alus puudub. Kõige kaalukamaid argumente on toodud krooniku
saksa päritolu kasuks. Kroonika tegelased
jagab ta jumala- ja
kuradiriigi esindajateks,
kusjuures esimesse kuuluvad kõik need, kes
mõõga ja
ristiga tungisid Liivimaale, teise aga kohalikud
põlisrahvad, eriti kangekaelsed eestlased, kes ei taha kuidagi vastu
võtta ristimise sakramenti. Piibli kujud – jumal, Neitsi Maarja ja
Jeesus Kristus esinevad kroonikas lausa otseste tegelastena ja
võtavad osa paganlike hõimude ristiusku pööramisest.
Kroonik kirjeldab ka eestlaste kombeid, toob teateid ohverdamiste ja
ohvriloomade, haldjate ja jumalate kohta.
Olulist
keelelist materjali pakub “
Liber Census Daniae” (u 1240)
oma 500 Põhja-Eesti kohanimega (Arhukylae), millest saame
ettekujutuse eestlaste territoriaalsest paiknemisest.
13. saj lõpust pärinev
“Liivimaa vanem riimkroonika ”
annab teatud läbilõike selle sajandi sündmustest, kusjuures
keskseks on läti hõimude alistamisega seotu. 12 – 13 saj, saksa
ordu esimene suurem üleskirjutis. Kirjeldatakse saksa Liivimaa ordu
võitlust. Kaheksas murdes, 12 000 värsirida,
poeetiline stiil,
Autor teadmata, arvatavasti saksa ordu rüütlivend.
Ristiusk tuuakse
tule ja mõõgaga. Maarjakultus, misjonikroonika. Algab jumalasõna
kuulutamisega, läheb üle põhilooks. Faktoloogia ei huvita (3
aastaarvu ), trubaduurluule.
Vanema riimkroonika autor ei
tundnud Läti Henriku ajaraamatut, tema
poliitiline
suunitlus on teistsugune, hoopis erinevad on
kirjanduslik -kunstilised võtted. Autor seab endale eesmärgiks
jutustada sellest, kuidas ristiusk toodi Liivimaale, valgustades
sealjuures ajaloosündmusi eeskätt sõjanduslikust küljest.
Kroonika kirjutatud kesksaksa murdes, Kindel värsimõõt puudub,
autor püüab ainult saavutada tingimata täisriimi. Olles raskustes
riimsõnade leidmisega, ei suuda autor alati kinni pidada faktidest
(
laseb Jäälahingu kirjeldamisel võitlejatel langeda rohule). Väga
palju trafertseid väljendeid, ülespuhutud fraase ja mitte midagi
ütlevaid sõnakõlkse. Laskub järjest pisidetailidesse, ei suuda
kuidagi eraldada olulist ebaolulisest ega anda hinnangut
tähtsamailegi sündmustele. Kroonika oli Liivi
ordus , samuti Saksa
ordus ametlikuks “lauluraamatuks”, mida ordukonventides loeti
ette rüütlite ühistel söömaaegadel.
Bartholomäus Hoeneke “Liivimaa noorem riimkroonika”
(1348) käsitleb 14. saj algupoole sündmusi. Eriti kaaluka
tähendusega on selles kroonikas 1343. a Jüriöö ülestõusu
kirjeldus. Hiljem on
Eduard Bornhöhe, Aino Kallas jt
kirjanikud oma
loomingus tuginenud Hoeneke kroonikale.
Alamsaksakeelne, autor valgustas Jüriöö ülestõusu ühekülgselt
saksa feodaalide,
esmajoones Liivi ordu seisukohalt, kuid pakkus
rohkesti üksikasjalist faktilist materjali.
Balthasar Russowi kroonika pakub teavet 12. saj alates, kui
käsitleb rohkem kaasaega. Põhitähelepanu Liivi sõjal, alamsaksa
keeles. Kirjeldab talupoegade ja
linnarahva elu.
Hinnangud ordule,
aadlile, kirikumeestele jt
kriitilised . Luterlasena kriitiline
katoliku kiriku ja selle poliitika suhtes (nende lodeva eluviisi ja
pattude eest jumal olevatki maad karistanud Liivi sõjaga). Russowi
kroonikast on inspiratsiooni saanud Jaan
Kross (“Kolme katku
vahel”), Aino Kallaste.
Kroonikas kaitseb eelkõige linnakodanike seisukohti. Huvitavalt ja
piltlikult kujutab Vana-Liivimaa üksikute
seisuste elu Liivi sõja
eelõhtul, ka talupoegade oma, eriti mitmesuguseid lõbustusi –
pulmi , kirmaseid, jaanitule põletamist jne. Stiil väga mahlakas ja
hoogne, mille all mõnikord on kannatanud ajalooline tõdegi.
Armastab liialdada, säästmata sõnu oma mõttekaaslaste
ülistamiseks ja
vastaste mahategemiseks. Russowi kroonika on tuntud
kõigile järgnevaile balti kroonikuile, kujunedes neile tähtsaks
faktilise materjali allikaks.
17. saj kirjutatud kroonikates on oluline Tartu ülikoolis õppinud
rootslasest ametniku
Thomas Hjärne mitmeköiteline
“Ehst-,
Lyf- undn Lettlaendische Geshichte”. T. Hjärne kaudu
selgub mõndagi toonasest eestlaste rahvausundist, kommetest, keelest.
Kaalukamaks tuleb pidada koduõpetaja ja Järva-Jaani pastori
Christian Kelchi kroonikat
“Liefländische Historia”
(
1695 ). C Kelch
arvestab varasemaid kroonikaid, linnaarhiividest
leitud materjale ning esitab oma tähelepanekuid eestlaste
lootusetust olukorrast. Tema kroonika kaudu pääses esmakordselt
trükki eesti rahvalaul (“Jörru!…), mida hiljem on mitmes teoses
maailmas uuesti avaldatud. Kelch kirjutas oma kroonikale lisa
“Continaution” (trükis 1875), mis käsitleb
Põhjasõja-eelseid ja-aegseid olusid aastani 1707.
Keskaegne luule –vaimulik luule (nt. Marienlied) 15. saj;
ilmalik luule: minnelaulud, Spruchdichtung (
sentensid ) (Meister
Stephan ’i Schachgedicht, 14. Saj) 1431
luulekogu “Livländische
Handschrift”, autor Johannes in Livonia (nt. “Studentenglück”) .
Esimesed teated teatrietendustest – esimesed andmed Eestis toimunud
teatrietendustest pärinevad aastast
1529, kui Tallinna
Linnakooli õpilased esitasid vastlaõhtul Tallinna
Raekoja saalis
Terentiuse ladinakeelse komöödia
“Androslanna”. Teatrikunsti
levimine Eestis ja hiljem ka eestlaste seas oli suuremas osas seotud
reformatsiooni ja luteri usuga, mis ühelt poolt nõudis jumalasõna
jagamist kohalikus keeles ning
teisalt soosis näitemänguharrastust.
Näidendite esitamine võeti mitmes
koolides õppeprogrammi ja see
kujunes omamoodi traditsiooniks. Piibliaineliste teemade kõrval
esitati ka Vana-
Rooma kirjanike
tekste . Lõuna-Eesti sattus aga 16.
saj lõpul Poola riigi
osana katoliikluse mõjupiirkonda.
Teadaolevalt esitasid Tartu jesuiitide gümnaasiumi õpilased 1595.
aasta lihavõttepühal näitemängu. Enne etendust kõnniti
muusika ja kahurimüra saatel pidulikus rongkäigus läbi linna. Analoogilist
etendust Kristuse ja
apostlite elust olevat aasta hiljem
linnakodanike seas saatnud tohutu
menu . Jesuiitide
lavastused püüdsid
mõjutada vaatajate kõiki meeli: kasutati keerulist lavatehnikat,
uhkeid dekoratsioone, tulevärki, muusikat ja laulu.
2. 16. sajandi eestikeelsed tekstid ja nende keel (nt Kullamaa
käsikiri, Wanradti- Koelli katekismus jt)1241 aastal ilmunud
Taani hindamisraamat – selle n suures
Eestimaa nimistus leidub ligi pool
tuhat eesti
kohanime Harju- ja
Virumaalt, samuti mõned isiku- ja perenimed. Arvatavasti on need
rooma -katoliku
preestrite poolt üles märgitud rahva ristimisel 1219
–
1220 . a paiku ja üheks nimestikuks redigeeritud 1214. aastal.
Taani hindamisraamatu kohanimedest on suur osa
la- ja
se-
lõpulised (näit.
Carola ‘
Karula ’,
Kectaele ‘Kehtla’,
Meintacus ‘Mäetaguse). Vähem on
vere-lõpulisi
(
Tonnaewaerae ‘Tõnuvere’) jm kohanimesid. Nende
esmakordselt nii ulatuslikult kirjapandud eesti sõnatüvede
ortograafia on peamiselt alamsaksakeelne, mõningate
skandinaaviapäraste joontega.
1517 ilmus piiskop
Johannes Kieveli katekismus (pole
säilinud), mis tõenäoliselt oli
katoliiklaste esimene eestikeelne
tekstikogu.
1525 –
Lutheri missa tõlge, tõenäoliselt
tartu-eesti keeles (pole säilinud), trükiarv võis olla 1500,
arestiti teel Travemünde sadamasse, tõenäoliselt Eestisse ei
jõudnudki.
1528 Kullamaa vakuraamat Esimese eesti keeles
kirjapandud pikema tekstina on käsikirjalises Kullamaa vakuraamatus
säilinud palvete
Patre noster, Ave Maria ja
Credo
vaevalised tõlked. Peale
mainitud eestikeelsete tekstide sisaldab
vakuraamat andmeid XVI saj esimese veerandi majanduslike ja kiriklike
olude kohta Kullamaal ja seoses sellega ka mõningaid eesti
kohanimesid. (näit.
Hellemegghe, Szure Kulldmeggi), samuti
isiku- ja perenimesid (
Andres, Claws, Annik) ning ühe
eestikeelse lause.
1535 Wanradt’- Koell ’I katekismus – alamsaksa- ja
eestikeelne luteriusu katekismus, mis keelati ja hävitati, kui on
säilinud 11 lehe (algselt oletatavasti 120 lk)
fragmendid . Selle
usuõpiku teksti järjestus on tõenäoliselt ühte langenud Lutheri
katekismusega, olles sisulistes seletustes siiski iseseisvam.
Raamatukese säilinud lõpust leiame 14-realise alamsaksakeelse
iseloomustuse meie murrete kohta, mis on esimeseks katseks eesti
keelest midagi teada.
Kaudsetele andmetel on 16. saj koostatud ja trükis avaldatud veel
mõned
luterlikud katekismused (
1554 . a Tartu Jaani koguduse õpetaja
Franz Witte lõunaeestikeelne
katekismus, kus olevat
olnud 6 eestikeelset vaimulikku laule, rahva seas
populaarne ), kui
säilinud neid pole. Samuti pole säilinud jesuiitide (
Thomas
Busaeuse,1585) katekismusi rekatoliseerimise perioodist 16. saj
lõpul Lõuna-Eestis.
Tervikuna on säilinud katoliku kiriku käsiraamat, kirikutalituste
käsiraamat vaimulikele
“Agenda Parva ”(1622), milles
teatud osad on paralleelselt saksa, poola, läti ja (lõuna)eesti
keeles. Teos sisaldab ladinakeelseid eeskirju preestritele,
liturgilisi vormeleid ja palveid ladina keeles. Kohtades, kus
lihtrahvas pidi riitusest aktiivselt osa võtma ja kus
vaimuliku küsimusest tuli aru saada, on tekst antud läti, eesti, poola ja
saksa keeles.
3. 17. sajandi kirikukirjanduse ja keele näiteid ( Heinrich
Stahl, piiblitõlke probleeme jms)Kirikukirjanduse väljakujunemine algas reformatsiooni tulekuga 16.
sajandi algul ning omandas tähendusliku koha katoliiklike ja
luterlike seisukohtade
vastasseisu aegadel . Rahvakeelne
jumalateenistus eeldas eestikeelsete jutluste
palve - ja laulutekstide
olemasolu. Esialgu on käibel olnud mitmeid kohmaka keelepruugiga
käsikirju. Georg Mülleri
jutlused . 17. saj algult on pärit
eesti-soome segakeelne nn
Turu käsikiri (leiti Turu
Toomkiriku arhiivist). Ilmselt soomlasest pastori
paarikümneleheküljeline käsikiri sisaldab ristimise, laulatamise
ja matmise sõnu ning pakub huvi eelkõige
keeleliselt .
Samast perioodist on teada mõned käsikirjad (jutlused,
kirikulaulud )
Lõuna-Eestist, Saaremaalt jne.
Kultuurilooliselt huvipakkuvad on
mõned jesuiitide käsikirjad ning trükis avaldatud
katoliiklik kirikutalituse käsiraamat
“Agenda Parva”, milles koguduse
arusaamist eeldavad palve- jm tekstid on läti, eesti, poola ja saksa
keeles. Kirikukirjanduse põhiliseks rajajaks sai Tallinnast pärit
Heinrich Stahl (u 1600-1657), õppis pärast Tallinna
triviaalkooli Saksamaal teoloogiat ning töötas pastorina Järva- ja
Virumaal. Stahlil oli Rootsi võimude toetus ja teatud eelis
ametivendade ees, kellelt ta kogus käsikirjalisi tõlketekste oma
raamatute jaoks. H. Stahli esimene eestikeelne raamat ristiusu
põhiõpetuse kohta pole säilinud. Tema põhiteoseks on neljaosaline
saksa-eestikeelne
“ Hand und Hauszbuch…”. Esimese ja nii
mahuka eestikeelse “käsi- ja koduraamatuna” sisaldab see Lutheri
väikese katekismuse, kirikulaulude kogu, evangeeliumid ja epistlid,
palveid jm tekste kiriklikeks talitusteks. H. Stahli käsiraamatuga
pandi alus eestikeelsete raamatute trükkimisele Tallinnas. Tema
käsiraamatutest alates võime hakata jälgima Piibli eesti keelde
tõlkimise lugu. Stahli jutlustekogu
“Leyen Spiegel ”
peegeldab lähemalt autori keelekasutuse omapära, annab mõningaid
vihjeid eestlaste eluolust, mainib esmakordselt trükisõnas nime
Kalev (
Kalliweh), aga Mülleriga võrreldes on need
jutlused igavamad. Stahliga samaaegselt tegutses Lõuna-Eestis
Joachim Rossihnius, kes oli mõnda aega õppinud teoloogiat ja
pärit Saksamaalt, omandas kiiresti ja hästi eesti keele.
Lõunaeestikeelse kirikukirjanduse aluste rajaja. Põhjaeestikeelseid
käsikirjalisi tõlketekste
arvestanud Rossihniuse käsiraamatul on
kaks osa –
“Catechismus Herm D. Martin Lutheri” ja
“Evangelia vnd Episteln”. Mõlemad mehed panid aluse eesti
kahele erinevale kirjakeelele, mille arenguid viis edasi raamatute
jätkuv avaldamine kummaski keelemurdes. Piiskop
J. Jhering,
kes oli juba 1645. a kõnesse võtnud Piibligi tõlkimise,
tähtsustades eriti kirikulaulude lauldavuse ning tema ülesandel
tõlkisid
pastorid Heinrich Göseken, Georg Salemann, Martin
Giläus ja
Reiner Brockmann kirikulaulud uuesti (lisaks
uusi laule), juba arvestavas värsimõõdus. Nii on 241 laulutõlget
sisaldav
“Neu Ehstnisches Gesangbuch” esimeseks
(kiriku)laulude koguks. Lõunaeestikeelne lauluraamat
“Wastne Tarto Mah Keele Laulo Rahmat” ilmus
Adrian Virginiuse
toimetamisel. Sellegi täiendatud ja redigeeritud teine trükk
“Tarto-Ma Kele Laulu- Ramat ” oli värsimõõtu arvestavam
ning keelelt ühtlasem.
Antud etapil olid olulisemad tegijad Kullamaa
pastor Heinrich
Göseken ja
Urvaste pastor
Johann Gutslaff. Göseken
tundis hästi eesti keelt ja piisavalt ka värsitehnilisi võimalusi.
Vene-Rootsi sõja ajal Tallinna põgenenud Göseken ja Gutslaff
töötasid koos
Uue Testamendi tõlke kallal. Selle viis
lõpuni katkust pääsenud Göseken. Kirikukirjanduse
tõlkimise-avaldamise järgmine etapp algas Liivimaal
kindralsuperintendendi
Johann Fischeri tegevusega . Ta
oli saanud loa trükikoja asutamiseks, eelkõige Piibli avaldamiseks.
Ta kutsus endale appi
Adrian Virginiuse, kelle kõige
olulisemaks tööks on
“Meije Issanda ja Jesusse Kristusse
Wastne Testament ”, see on oma aja mahukaim, keeleliselt
ühtlustatuim, kirjansõna järgnevat arengut mõjutav ning
kultuurilooliselt oluline teos.
Heinrich Gutsleff toimetas
trükki oma isa
Eberhard Gutsleffi käsikirja.
“Meie
Issanda Jesusse Kristusse Uus Testament” lähtus
Forseliuse-Hornungi kirjaviisi.
Kirik vajas oma tööks käsiraamatu
uut trükki:
“Eesti-Ma Kele Koddo- ning Kirko Ramat” –
18. saj kõige levinum eestikeelne trükis ja mõjutas oluliselt
eestlaste lugemisoskuse kujunemist. Käsiraamatu uue redaktsiooni
ettevalmistuse käigus Eestimaal kujunes keskseks tegijaks
Anton
Thor Helle, õppis
Kieli ülikoolis teoloogiat. Sobiks Piibli
tõlkimiseks kõige enam, kuna oskas väga hästi eesti, kreeka ja
heebrea keelt. Tõlge valmis 1736. a suveks, kirjastamiseks puudus
raha. Lõpuks trükiti vennastekoguduse liikumise rajaja rahadega
J.J. Köhleri trükikojas 1739. a “Piibli Ramat/ se on keik se
Jummala Sanna”. Piibel aitas tõsta eestlaste haridustaset ning
avardada tähenduslikult silmaringi.
H. Stahli ja J. Rossihniuse käsiraamatute koostamise ajal kerkis
esile Piibli tõlkimise hädavajalikkus. Piiskop J.Jheringi
initsiatiivil valminudki mitme pastori tõlkena Uue Testamendi
põhjaeestikeelne käsikiri
1643 . a, kuid aadli
vastuseisu , piisava
rahalise toetuse puudumise, sõjajärgsete raskuste tõttu jäi töö
lõpetamata.
4. Georg Mülleri jutlused (maailmavaade, teemad, keel jms)Tähendusrikas on Tallinna Pühavaimu kiriku õpetajaks olnud Georg
Mülleri 39 jutluse käsikiri (1600-1606). G. Mülleri luterlikke
tõekspidamisi peegeldavad jutlused arvestavad pastorite hulgas
liikunud käsikirjadega, kuid kajastavad lisaks
kaasaja olusid ja
sündmusi Tallinnas (näljahäda,
torma Tallinna
lahel jne).
Isikupärase keele ja stiili ning mitmekülgsete teadmistega Müller
on oma jutlustes tsiteerinud ja refereerinud nimekaid kirikutegelasi
(
Augustinus , Luhter jt), antiikautoreid (Arsitoteles, Homeros jt),
legende jm. Ühes 1605. a jutluses on ta hoiatava näitena
esitanud rahvusvahelise anekdoodi - hätta sattunud laevamehe tõotus ja selle
täitmata jätmine. Seda motiivi on eest kirjanduses hiljem
tähelepanuväärselt kasutanud Juhan Liiv.
Georg Mülleri kantslikõnede mahukas käsikiri, Tallinna
linnaarhiivis säilinud, kutsub
elavalt mälestusse noore
protestantliku jutlustaja heitlusi,
sule ja sõnaga töötamist noilt
Rootsi-Poola vaenutegevuse ahastuslikelt aastailt.
Jutluste autori kitsarinnalise meelsusega liitub teisest küljest
paljulugenud ja
kirjandusliku andega teoloogi jooni. Lihtsa
kuulajaskonna jaoks polnud Müllerile küllalt Lutheri ja kirikuisade
tsiteerimist. Ta mõtteliikumine haaras kaasa juhtlauseid vanadelt
mõttetarkadelt ja muinasklassika luuletajailt. Ja kui need
humanistlikkude hariduslaenude panused kippusid kuulajail üle pea
käima, siis oli parajasse paika sekka põimitud ka naljakaid
anekdooditaolisi
lugusid (nagu “laevuri tõotus”). Georg Mülleri
homileetika algupärasemaiks ja mõjuvaimaks
osadeks on aga ta
elamuslikud kirjeldused taplevate vägede ja tapvate taudide ohus
vapustatud ohus vapustatud ajaoludest. Ta stiilielementide
iseärasusteski on tunda dramaatiliselt vaidlevate antiteeside
pinget. Kõiges oma võõrapärasuses ja komplevas ebaühtluses on
Mülleri eesti keel sõnavaralt rikkalikum ja lausekäikudelt
väljendusväärtuslikum kui pärastine Stahli liistudele kangestunud
kirkikužargoon ja ebaloomulik
kirjaviis .
Mülleri püüdlus elavama
esitluse poole on
toonud esmakordselt
eesti kirjakeelde mõnedki poeetilis-kujundilised võtted.
Keeleliselt peegeldavad Mülleri jutlused tolleaegset kirdemurdeliste
erijoontega tallinna ühiskeelt, mis on kirja pandud saksapärases
ortograafias.
5. 17. sajandi ja 18. sajandi alguse eestikeelne
juhuluule
Juhuluule- mingi sündmuse pidulikustamiseks,
tervituseks või pühenduseks kirjutatud (sageli tellitud)
tarbeluule.
Maarjamaal hakkab juhuluule sugenema XVI sajandil algselt
ladinakeelsena. Tekkiva juhuluule autorid
leidsid eeskuju Saksamaa
aristokraatlikust baroksest luulest, mis ühiskondlikku temaatikat
vältides peegeldas parasiteerivate kihtide jõudeelu. Juhuluule
õitsengut soodustas haritlaskoondiste kujunemine Tartus ja Tallinnas
seoses gümnaasiumide ja ülikooli asutamisega ning trükikodade
avamisega neis linnades(VIII saj). Neis tingimustes virgub ellu
balti-saksa kirjanduse lisavõrsena eestikeelne ilmalik luule.
Juhuluulet harrastavad
vaimulikud või sellele kutsele valmistuvad
üliõpilased. Erinevalt kirikikukirjandusele on see määratud
ainult härrasseltskonnale. Esimese eestikeelse kirjutas Reiner
Brockmann „
Carmen alexandrinum esthonicum“(Opitzi
poeetikareeglite järgi loodud eestikeelne laul aleksandriinis, 1637)
Eestikeelseid laulutekste on käesolevast ajastust tuntud
kakskümmend üheksa. Neist on enamik pulmalaulud, sellele lisaks ka
mõned matuse- ja pühenduslaulud. Juhuluule sõnastus on enamasti
raskepärane ja kohati üsna
visalt mõistetav. Peapõhjus peitub
siin keele vigasuses, rahvakauguses ja puisuses, mis luules veel enam
häirib kui värsistamata tekstis. Oma osa etendavad ka arhailised
sõnad ja sõnavormid, mis rahvakeelsusest hoolimata on tänapäeva
lugejale võõrad. Kaasajani säilinud juhulauludest on 21
põhjaeestimurdelised ning ainult 8 on kirjutatud lõunaeesti murdes.
Eestikeelset juhuluulet kirjutasid: Reiner Brockmann, Josua
Möllenbeck, Heinrich Göseken,
Daniel Göbel, Georg Saleman, Olaus
Georg Salenius, Joachim Saleman, Johann Gutslaff, Christian
Wassermann, Johan
Sebastian Markard, Johann Cohsen.
6. Käsu Hansu „nutulaulu” teemad ja moraal Esimene teadaolev eesti soost luuletaja oli Käsu Hans, Hans Kes.
Tema 32-salmilise riimitud tartumurdelise aastal 1708 kirjutatud
kaebelaulu aineks on Tartu hävitamine venelaste poolt Põhjasõja
ajal aastail 1704-08, kui elanikudki Venemaale küüditati. Käsu
Hansu teos on erakordne oma harda kaasaelamise poolest maa ja rahva
saatusele ning väärtuslik ka kompositsiooni ja värsitehnika
poolest, ja seda on hinnatud kogu meie vanema kirjanduse kõige
paremaks saavutuseks.
Tegu juhuluuletusega. Kujutab Põhjasõjas palju kannatada saanud
Tartu linna saatuslugu.
Vene vägede poolt hävitatud Tartu lugu
kujutades on autor ilmselt arvestanud Jeruusalemma hävituslooga, mis
oli avaldatud lõunaeestikeelses kirikukäsiraamatus. Rahvusvahelise
kultuuriloo kontekstis on Käsu Hansu
kaebelaul erakordselt mahukas
eriomase
kompositsiooniga luulekogu. Autor tundis korralikult
rahvakeelt, toetus
rahvaluule poeetikale ning kirikulaulu
värsivormidele. Käsu Hansu kaebelaul levis üsna laialdaselt
rahvasuus 18. ja veel 19. sajandil ning sellest on üles kirjutatud
mitmeid
koopiaid .
7. Mis on nn valgustuskirjandus ?Valgustuskirjandus on
valgustusajastu ideedest
kantud kirjandus ( 18.
sajand), millele oli iseloomulik sügav
usk mõistuse jõusse ja inimväärikusse, samuti
hariduse ning kultuuri nõutamine rahvahulkadele.
Valgustusajastu kirjanikud
olid ühtlasi
filosoofid , entsüklopedistid, pedagoogid ja
poliitikud , nende mitmekülgne tegevus haaras ka
võitlust feodalismi ja religiooni absoluutse ülemvõimu vastu.
Teoloogia kohale astus filosoofia, religiooni väliste vormide
asemele loomulik ja vahetu usutunne. Kunstile seati praktilisi
ülesandeid - kasvatada ja mõjutada inimesi, suunata nad võitlema
õiglasema, mõistuse põhimõtteil rajaneva ühiskonnakorra eest.
Kirjandus pidi levitama
vaimuvalgust, arendama ja sisendama humanistlikke ideid;
vormilt nõuti selgust, reeglipära, proportsionaalsust ja
harmooniat.
Valgustuslikud ideed jõudsid Eestisse
baltisakslastest estofiilide kaudu, laiema leviku said O.W.
Masingu ,
F.R.
Faehlmanni , F.R.Kreutzwaldi, J.V.Jannseni ja rahvusliku liikumise
noorema põlvkonna tegevuse ja loominguga.
18. sajandit on
Euroopas nimetatud valgustusajastuks.
Valgustus oli vaimne liikumine, mis tähistas demokraatlike ideede
levikut, tõusva kodanluse vastseisu iganenud poliitilistele
süsteemidele ja dogmaatilisele kirikuideoloogiale. Liikumise
eesotsas
seisid filosoofid ja kirjanikud. Ülimaks väärtuseks
kuulutasid
valgustajad inimese. Kõik see, mis inimesele õnne ja
kasu toob, tunnistati õigeks ning arukaks, kuna kõik see, mis
inimest kahjustab või talle kannatusi põhjustab, tuli maa pealt
kaotada.
8. 18. sajandi jutukirjanduse poeetika ja teemad Fr. W. von
Willmanni „ Juttud ja Teggud” näitel.Ratsionalistliku mõttelaadiga „Juttud ja Teggud“ (
1782 ) aluseks
on läti
ilmaliku kirjanduse rajaja Stenderi teos „Kaunid
valmid ja
jutud“. See lähtub omakorda
Aisopose , Lutheri jpt
valmidest ,
legendidest, lugudest, anekdootidest, ulatudes „Tuhane ühe öö“
muinasjuttudeni.
Willmann lisas oma raamatusse A.Thor Helle
grammatikast pärit mõistatused ja kasutas rohkesti vanasõnu oma
lugude õpetusosades, olles nii esimesi, kes rahvaluulelist materjali
raamatukaante vahel rahvale endale
tutvustas . Mõistatuste
lahendamisel oli
vanarahva pedagoogikas ja kodukoolis tähtis koht.
Willmann on
juttude õpetusosades paiguti küllaltki kriitiline
kõrgemate seisuste suhtes, kuid jääb seejuures siiski
feodalistliku süsteemi raamidesse. Sõnastusstiililt lihtsakoeliste
lugudega püüab ta eeskujuks seada jumalakartlikku, usinat, kainelt
kaalutlevalt ja sõnakuulelikku inimest, taunides samas kadedust,
salakavalust, tigedust, ükskõiksust jumalasõna suhtes, alkoholi
pruukimist jm. Küllaltki suur osa Willmanni lugusid läks
rahvajuttudena käibele.
9. J. H. Rosenplänteri ja O. W. Masingu tähtsus eesti
kirjandus- ja kultuuriloos .
Esimese eestikeelse teadusliku
väljaande rajaja Johann Heinrch
Rosenplänter (1782-1846) oli
sündinud Lätimaal Valmieras postijaama-
pidaja pojana . Omandas Tartu
Ülikoolis(
1803 -1806) pastorikutse, mis ametis ta oli aastail
1808-1809 Toris ja pärast seda elu lõpuni Pärnu eesti koguduses,
ilmutades siin hinnatavat aktiivsust koolielu korraldamisel. Ühtlasi
avaldas Rosenplänter mõned kooliõppevahendid jm. brošüürid.
Need jäävad aga varju tema algul kaks korda aastas väljaantava
ajakirjana mõeldud
“Beiträge zur genauern Kenntniss der
ehstnischen Sprache”("Lisandusi eesti keele lähemaks
tundmaõppimiseks") kõrval, mida ilmus aastail
1813 -
1832 kakskümmend vihku (kokku üle
3500 lk.). Väljaanne sisaldas mitte
ainult saksakeelseid uurimusi ja arvustusi, vaid ka eestikeelseid
materjale ja tekste. "Beiträge" kaastööliste hulgas,
kelle eesotsas seisid O.W.
Masing , K.J.
Peterson , jt, domineerisid
balti-saksa pastorid, esines aga ka eestlasi, muuseas külaharitlasi
ja soomalsi. Rosenplänter suutis vähe levivat väljaannet käigus
hoida suurte majanduslike pingutuste hinnaga. Katsed
sarja 1830-1840-ndate aastate vahetusel uuesti jätkata ei andnud tulemusi.
"Beiträge" plaan eesti kirjakeele
arendamiseks oli
küllalt paljutõotav. Lähtunud tunnetusest, et
vigane ning vaene
kirikukeel ei vasta ajanõuetele, ning toetudes rahvakeelele kui
kirjakeele põhiallikale, püstitas "Beiträge" eesti keele
väljaarendamise ülesande ja nõudis
senisest hoopis paremat ning
põhjalikumat keeletundmist kõigilt rahvaga kokkupuutuvatelt
töötajatelt. Sellele vastavalt tegi Rosenplänter ettepaneku hakata
gümnaasiumis eesti keelt õpetama.
"Beitäge" sisaldab
kirjutisi peaaegu kõigi keeleõpetuse osade kohta, kusjuures paljud
neist käsitlustest osutuvad oma alal esimesteks selletaolisteks.
Tabavalt määras Rosenplänter ära eesti sõnavara rikastamise
teed. Ühtlasi tõi väljaanne pidevalt Hipeli sõnastikus puuduvaid
leksikaalseid materjale.
"Beiträge väärtust vähenab
asjaolu, et selle kaastöölised sakslastena ei tundnud küllalt
eesti keele peensusi. Asjaarmastusliku
laadi tõttu on nende
kirjutistes sageli palju viltulaskmisi ning meelevaldset. See käib
ka Rosenplänteri kohta, keda on nimetatud enam materjalide kogujaks
kui uurijaks.
Masing
Tema poolt koostatud
“ABD ehk Luggemise-Ramat
Lastele … “ (1795) on esimene eestikeelne aabits, kus leidub
juba eestikeelseid tekste. Lugemispalade põhjal pidid lapsed
veenduma valetamise,
varastamise , loodame
piinamise pahelisuses.
Koolide jaoks koostas veel
“Luggemise lehhed” ja
matemaatikaraamatu, koolimeistritele usuõpetuslikke käsiraamatuid.
Omas ajas oli kaalukas didaktiline
rahvaraamat “Pühhapäwa Wahhe -luggemissed (
1818 ), sisaldas populaarteaduslikke kirjeldusi
erinevatest maadest, rahvastest, loodusnähtustest, loomadest jm,
eestikeelse aimekirjanduse rajaja. Vähesed värsikatsetused jäävad
vemmalvärsside
tasemele , tuntuim “Päts”. Tegi kaastööd
saksakeelsetele ajalehtedele ning avaldas
Rosenplänteri
“Beiträges” arvustusi, keelenäiteid jm. Eesti kultuuriloos
on tähtis koht ajalehel
“Marahwa Näddala-Leht” (
1821 -1823,
1825). Ajaleht oli vähese
levikuga ja tõi väljaandjale kahjumit.
Hiljem on seda nimetatud talupojaentsüklopeediaks, milles leidub
sisukaid käsitlusi etnograafia, ajaloo, geograafia,
loodusteaduste ,
kirjanduse, keele, olme,
rahvahariduse , tervishoiu jpm probleemidest,
lisaks sõnumeid kodu- ja välismaalt, ilukirjanduslikke palu,
nõuandeid paremaks majandamiseks, vaimupimeduse ja usulise fanatismi
taunimist jm. Poliitiliste küsimuste käsitlemist ajaleht väldib.
Rahvavalgustuslikke eesmärke järgib Masing samuti “Marahwa
Kalendri” (1823-
1826 ) lisades.
Masingu
silmapaistev osa eesti
kirjanduse ning kirjakeele arengus on põhjustatud ühelt poolt tema
isiklikest eeldustest,
teiselt poolt aga ka tema tegevuse
ajamomendist, mille tingimustes ei saanud enam leppida senise
saksapärase keele ega üleoleva manitseva kirjavaraga. Koondades oma
tähelepanu rahvavalgustuslikule lektüürile, pani Masing tugeva
aluse eesti populaarteaduslikule kirjandusele ning andis välja
esimest sisukat ajalehte. Oma sõnavararikka ning rahvapärase
stiiliga kujunes Masing kõige tähelepandavamaks eesti rahvuskeele
ettevalmistajaks. Masingut hindame
valgustaja -ratsionalistina, kellel
enne Faehlmanni ja Kreutzwaldi olid eesti kultuuri arendamisel
suuremad teened kui ühelgi teisel.
10. Fr.R. Faehlmanni pseudomütoloogilised muistendid Valgustusfilosoofia , loodusteaduslik
haridus , usuline vabameelsus,
tihe
kokkupuude talupoegadega, ajas toimuvad
arengud ning ametist
tulenevalt laialdased kontaktid intelligentsiga kujundasid Faehlmanni
tõekspidamisi.
Faehlmanni osaliselt rahvaluulele tugivead 8 müüti. (Vanemuise
laul, Emajõe sünd, Loomine jt, trükis saksakeelsetena 1840-
1852 )
said peagi
tuntuks võõrkeeltes ning kujundasid positiivse
suhtumise eesti kirjandusse- rahvaluulesse.
Faehlmann loob romantiliselt üleva
pildi Emajõe kallastel
asunud muistsete eestlaste
kaunist kodust,
nimetab Tartu toomemäge laulujumala Vanemuise asupaigaks, püüdes
nii mütoloogiat konkretiseerida.
Eesti kirjanduse kauneimaid ja
poeetilisemaid müüte on „
Koit ja Hämarik“.
Rahvasuu järgi
kohtuvad jaanipäeva paiku Koit ja Eha ja sellest lähtuvalt
arendas Faehlmann romantilise armastusloo Vanaisa
noortest ja ustavatest
teenritest, nende
puhtast armastusest. Koit ja Hämarik sai peagi
tuntuks Soomeski ning oma mõju oli selle Z.Topeliuse loomingule.
Olulise osa oma
muistenditest seob autor Tartuga ja selle
ümbrusega,
andes nii idealiseeritud pildi eestlaste ürgsest
asumisest. Emajõe kaevamise, Toomemäe rajamise, Vanemuise laulude
jm kaudu saab tartu kõige olulise ja kauni sümboliks. Muistendis
„Loomine“ kumab läbi antiik-mütoloogia tegelasjaotust, teiselt
poolt on selles tuntavad motiivid „Soome mütoloogiast“.
Faehlmanni
müüdid on oluliselt mõjutanud eesti kirjanduse, laiemalt kogu meie
kunstiloomingu arengut. Eesti rahvaluule väljapaistvate näidetena
hinnati neid müüte väga kõrgelt välismaal.
11. „Kalevipoeg” rahvusmütoloogilise teosena ja tegelasenaPärast Faehlmanni surma võttis
Kreutzwald endale ülesande teha
teoks sõbra kavandatud
eepos . Ta töötas kogu Kalevipoja läbi ning
teine trükk ilmub
1862 . a Kuopios.
Eepose
ainestiku aluseks on muistendid jm rahvaluuleline pärimus
vägilasest. Aegade hämarusest pärinev nimi Kalev on
esinenud harilikult omadussõnana (tähenduses tugev, jõuline). Rahvaehtsate
laulude kõrval on
eeposes ulatuslikult Kreutwzaldi enda
rahvaluuletöötlusi ja omaloomingut regivärsi eeskujul.
Rahvatraditsioonis puuduvad
rahvalaulud Kalevipojast. Kreutzwaldil
tuli hoolikalt vaagida ka muistendeid, sest nendes esinev vägilane
tegutseb sageli mõtlematult. Kirjanduslikeks
eeskujudeks oli
„
Kalevala “, antiikeeposed.
Probleemide ring, mida eepos
haarab, on võrdlemisi ulatuslik. Kr. on suutnud anda veenva
poeetilise üldistuse eesti rahvuse kujunemisest, antifeodaalsest
vabadusvõitlusest ja seadnud sihte, mille nimel tegutseda.
Vabadusaate kuulutamise, mehisuse, rahvale ja maale ustavuse ning
orjusevastase ideestiku rõhutamisega oli
eeposel kohe ja on
jätkuvalt tugev ühiskondlikult äratav mõju.
Kalevipoega tuntakse muistendites hiiuna, kes rassib kividega, loobib
neid
huntide , sortside, kirikute pihta, ehitab kividest lõputa
sildu , kahlab läbi jõgedest, niidab lagedaks suured maa-alad, teeb
endale mäekõrgusi magamispaiku jne. Eeposes saab kalevipoeg
kuningaks, kuid mitte ülikuks, vaid töömeheks, kes teeb
sedasama (künnab, külvab) mis rahvaski. Kr. seostab Kalevipoja rahvale omase
tööga ja laseb järeldada, et rahumeelne töö on tõeliste
väärtuste allikas. Kalevipoja künniga saadi põllu-, heina- ja
karjamaad , mis tarbeks kõigile.
Kalevipoeg austab väga oma ema,
oskab hinnata isa tarkust ja kaaslaste tõelist sõprust.
Sissetungijate suhtes toimib ta aga karmilt. Sarvik,
kelles Kr on
veenvalt kujutanud tüüpilist feodaalisandat, on rahva õnneaega
hävitav ohtlik
vaenlane . Piigade vabastamine põrgu orjapõlvest ja
sarviku aheldamine on sügavalt sümboolse tähendusega. Ustavus
kodumaale ja vabadusele kannab võitlust raudmeestega.
Kr pole
Kalevpoega kujutanud ideaalse ja eksimatu sangarina, vaid väga
inimlikuna, kellel paljude heade omaduste kõrval on omad nõrkused,
mis avalduvad lihtsameelsuse, järelemõtlematuse või ka inimlike
eksimustena.
Kurjust , valelikkust, orjastamistaotlusi tauniv
Kalevipoeg on Kr käsituses eelkõige töökangelane, kes kõrgelt
hindab vabadust, ausust, õiglust, teadmisi, sõnapidamist ja
abivalmidust.
Eepose tegevus areneb gradatsioonis, kangelase
kujunemist esitatakse astmeliselt ning areng kulmineerub võidus
Sarviku üle. Lahendus oleneb saatuslikust süüst. Ainestikust
tulenevalt pole eepos kompositsioonilt kõiges ühtlane ja kompaktne.
Terviklikuks liidab teose Kalevipoja tegelaskuju ja tema tegevuse
kaudu väljenduv autori ideeline positsioon. Teose kompositsioonile
on iseloomulik üksikepisoodide
rohkus , sündmuste tsüklilisus,
looduskirjelduste arvukus.
Ebaühtlase ainestiku on Kr.
värsistanud rahvalaulude eeskujul neljarealises trohheilises värsis,
kasutades kõiki rahvalauludele
omaseid kunstilisi võtteid. Ilmunud
rahvusliku liikumise eelõhtul, oli eeposel tugev ühiskondlik
tähendus ning kultuuriliselt igati äratav mõju. „Kalevipoeg“
pani kindla aluse algupärase eesti kirjanduse arengule ja eepose
tähendusrikkust ning mõju on rõhutanud paljud
hilisemad kirjanikud. Mõjurikka tähendusega on „Kalevipoeg“ olnud eesti
kujutav kunsti ajaloos.
12. Fr. Tuglase müüt- novellide poeetikaTuglase kirjanikunatuuris
leiduv andeomadusi, mis tegid novelli talle
eriti lähedaseks. Tuglase
novelle iseloomustavad
realistlik täpsus
lüürilis-tundelise aineesituse kõrval,
terav detailimeel, tugev
keskendatus ja inimsaatuste otsustavate murdehetkede valimine novelli
sisuks . Realistlike ja uusromantiliste novellide kujutamislaadis ja
stiilis on küll märgatavaid erinevusi, kuid žanri põhireegleid on
Tuglas jälginud mõlemas laadis.
Tema novellistikuulsus tugineb eelkõige uusromantilistele
novellidele kus eesti uusromantiline proosa saavutab oma kõrgtaseme.
Uusromantilise novellitüübi väljaarendamisel lähtus Tuglas
sümbolistide põhimõttest, mille kohaselt tegelane võib olla mingi
inimliku omaduse sümbol, aga mitte reaalse inimese võrdkuju.
Novellis „Merineitsi“ on
Kaspar ahnuse ja võimuiga, Merineitsi
aga ilu ja alistuvuse sümbol, sümboltegelased on ka koer ja ahv
novellist „Popi ja
Huhuu “. Sümbolistide eeskujul rakendas Tuglas
fantastikat nii miljöökultuses, sündmustearenduses kui ka
karakterimaalingus. Ent Tuglas ei võtnud üle kõiki sümbolistide
esteetilisi põhimõtteid. Ta ei ähmastanud sündmustikk ega toonud
novellidesse salapärasust, vaid püüdis selguse ja kujutamislaadi
jõulisuse poole.
Uusromantilistes
novellides paistab silma detailirikkus, kirjeldused
pakuvad loendamatul hulgal pisiseiku, mis loovad värvi- ja
vormikirevuse. Tuglas proovis novellide
tegevuspaika ja sündmustikku
detailide abil nähtavaks teha.
Uusromantiliste novellide ainestik on süngetooniline, neis tõusevad
valdavale kohale hukkumismeeleolud. See on
seletatav Esimeses
maailmasõjas masendusmeeleoludega, mis
autorit on mõjutanud, sest
enamik novelle on kirjutatud sõja ajal või kohe selle järel.
Mõnede novellide peategelased on raske
saatuse ohvrid , kuid
traagiline lõpp tuleneb otseselt nende eneste mõnest kirest või
inimlikust nõrkusest.
Üks huvitavamaid Tuglase novelle on „Popi
ja Huhuu“. Tuglas on
meisterlikult avanud kahe looma käitumise
erinevused. Popi on koeralikult truu, ent alistuva hingega ja vajab
käskijat, kellele kuuletuda. Koer hakkab järjest enam sattuma Huhuu
mõju alla, kuigi ta ahvi
kardab . Popi on ahvist intelligentsem, kuid
tal puudub
iseseisvus . Orjameelsus sunnib teda lõpuks jäägitult
alluma kiuslikule ja kurjale ahvile, kes väliselt meenutab pisut
tema eelmist Isandat. Huhuu on Popi otsene
vastand – edev,
tige ja
egoistlik , kuid käitumises siiski iseseisev. Sümbolid-
isand tähistab kordaloovat inimmõistust ja tarkust. Tema lahkumise järel
algab
majas võitlus intelligentse, kuid nõrga ja alistuva ning
jõhkra ja egoistliku olevuse vahel. Isanda maja võib tähendada
tervet maailma, milles heaolu ja korra on loonud inimlik
mõistus.
Tuglas ja tema uusromantiline
novell “Toome
helbed ”,
milles varjundirikka impressionismiga antakse edasi täiskasvanute
maailma suuri saladusi tajuva tütarlapse
elamus , kaasamängijaks
kevadest suve poole liikuv loodus. Katsetuslikum ja ebaühtlasem on
“Jumala saar”, ent samas on tegemist eriti huviäratava, oma aja
meeleoludest ning kunstiuuendustest kantud
teosega , mis
haakub ka
Tuglase edasise loominguga.
Tuglas: elu kui
orjus või
vangistus , inimese heitlus siin- ja
sealpoolsete jõududega, protest kristliku alalhoidlikkuse vastu.
13. C. R. Jakobsoni „Esimese isamaakõne” uuenduslik
ajalookäsitlusJakobsonist kujunes rahvusliku liikumise tähtsaim
ideoloog ja
paljude ürituste ning organisatsioonide juht. Aastail 1868-1870
piidas
Jakobson Vanemuise
seltsis programmilised kõned, mis ajaloos
on tuntud Kolme isamaakõne nime all. Tähtsaim neist oli esimene,
milles Jakobson jagas Eesti ajaloo valguse-, orjuse- ja koiduajaks.
Valguseajaks nimetas Jakobson eesti hõimude
muistset vabadusaega,
oraaeg algas eestlaste alistamisega ordurüütlite poolt ning
koiduaeg on saabunud Aleksander II reformidega, mis soodustasid eesti
rahvuse ja kultuuri kujunemist.
Teises kõnes „Võitlemised
Eesti vaimupõllul“ – käsitles ta mõningaid eesti kultuuriloo
kujunemise aluseid ning kolmandas – „Nõia-usk ja
nõia-protsessid“ - ketserluse ja nõiaprotsesside probleeme
Euroopa ajaloo kontekstis. Kolm isamaakõnet tõstsid eestlaste
iseteadvust ja avaldasid ideeliselt suunavat mõju rahvusliku
liikumise aja kirjandusele. Teos ilmus trükis 1870. a.
Kreutzwald oli
Kalevipojaga mananud eestlaste silme ette vabaduses
särava mineviku. Jakobsoni tõlgenduses said müüdid enam sisu ning
konkreetsustki.
14. Romantiline ajalookujutus E. Bornhöhe ja A. Saali teoste
näitelBornhöhe jälgis ta sedasama meetodit, mida romantilise
ajaloolise proosa autorid olid rakendanud Lääne-Euroopa
kirjandustes. Enamik tema tegelastest on
fantaasia viljad. Bornhöhe
ajaloolised jutustused on sündmustikult
kirevad ja põnevad,
tegelased jaotuvad romantilisele proosale iseloomulikult
selgepiiriliselt headeks ja halbadeks. Ajaloolisi jutustusi läbib
rahva vabaduse eest võitlemise üllas idee, mida eri teostes on
arendatud isesugusel viisil. Bornhöhe stiil on poeetiliselt värvikas
ja sõnastuselt ilmekas. Bornhöhe tuntuim ajalooline jutustus on
„
Tasuja “, milles elustuvad 1343. a Jüriöö ülestõusu
võitlused. Jutustuse sündmustiku põhiosa kui ka romantiliste
joontega vabadusvõitleja
Jaanus , kellest hiljem saab Tasuja,
Bornhöhe kirjanikufantaasia looming. Peategelane romantilisele
teosele omaselt ideaalne kangelane - mehine, õiglane ja tahtekindel
vaba alupoeg, kelles on kehastunud rahvajuhi parimad omadused.
Kompositsiooniliselt jaguneb „Tasuja“ kahte suuresti erinevasse
ossa . Esimene osa kujutab Jaanuse noorpõlve, teises osas on Jaanus
juba Tasuja, kes rahva võitlusvaimu äratamiseks on palju tööd
teinud. Lõpplahendus on traagiline, kuid ei mõju siiski
pessimistlikult. Dramaatiline pinge, romantiline tundeelavus ja
ilmekad karakterid teevad teose
eriliseks .
Andres Saal - Oma ajalooliste jutustustega kujunes selle žanri
tuntumaks
esindajaks Bornhöhe kõrval A. Saal. Saali kirjandusliku
loomingu tuuma moodustab romantiline ajalooline proosa. Autori
kujunemist mõjutasid tema kaugeleulatuv ajaloohuvi, rahvusliku mõtte
avamise püüdlused, eestluse väärtustamine kadakasaksastumise ja
paljuvenestumise oludes. Ta püüdis võimalikult palju lähteandmeid
saada, käis ise
vanadel linnamägedel, tutvus kroonikatega. Saal
arendab oma teostes hoogsat seikluslikku tegevust. Ta loob kireva ja
väga põneva süžee, põimib osavalt tegevusliine, kuid jätab
lugeja sageli üksi keeruliseks
aetud sõlmi harutama. Bornhöhega
võrreldes on Saali karakterid isikupäratumad, põhijoontes üksnes
vooruslikud või pahelised, ning nad elavad suuresti kirjaniku
soovidele allutatult, nende psühholoogiline motiveeritus on nõrk.
Saali kaalukamateks
teosteks olid „
Vambola “, „Aita“ ja
„
Leili “, milles käsitletakse eestlaste ja liivlaste muistset
vabadusvõitlust. Tegemist on triloogiaga. Saal tõi oma
seiklusjuttude vahendusel lugejatele lähemale muistse
vabadusvõitluse, teadvustas selle olemasolu, kujundas
orjusevastaseid hoiakuid ja kasvatas rahvuslikku meelsust.
15. Realistlik ajalookäsitlus Vilde ajaloolise triloogia näitelRealistliku kirjanduse loojaks Ed. Vilde. 20nda saj algul ilmunud
ajalooline triloogia paneb aluse teistsugusele lähenemisele,
eksperimentaalsele lähenemisele. Eksperimentaalsus seisneb selles,
et autor üritab võimalikult täpselt kopeerida tõelisust,
kasutatakse palju lisamaterjale. Mineviku tegelikkuse kujutamine
muutub palju täpsemaks. Nendes tekstides pole enam ruumi oletustele
rajatud sündmuste kajastamisele. Lähtutakse kindlatest faktidest
või dokumentidest. Triloogia-
Mahtra sõda, Kui
Anija mehed
Tallinnas käisid,
prohvet Maltsvet.
Ajavahemik 1902 -1908. Kogu
triloogia käsitleb talupoegade rahutust, mis leiab aset 1850ndatel
aastatel. Mahtra sõda kirjeldab P-Eesti toimunud talupoegade mässu.
Antakse küllaltki lai pilt inimestest. Kollektiivne peategelane-
talupoegkond,
talurahvas . Vilde ei idealiseeri kedagi, ei näita
positiivses valguses ka eesti talupoega.
Kui Anija mehed Tallinnas käisid- talupoegade
peksmine , mehed
lähevad Tallinnasse palvust saama, aga saavad vaid peksu. Vilde
kujutab seal ka linnaolustikku, linna
arenemist , Eesti linna
konteksti. Aadlike ja linnainimeste
omavahelised konfliktid.
Prohvet Maltsvet- Usuline liikumine, maltsvetide liikumine.
Asustamine , väljarändamine. Kirjeldab seda, kuidas suur osa Eesti
talupoegadest läheb Venemaale.
Vilde
kujutamislaad - Vilde kuulub sajandialguse kirjandusuuendajate
hulka. Ta on kursis sellega, mis toimub Euroopa kirjandusmaailmas,
proovib neid võtteid ja
meetodeid ka Eesti kontekstis kujutada.
Realistliku kunsti iseloomustamiseks- mõistete kaudu nt
eksperimentaalne, teaduslik kujutamislaad, fotograafiline
kujutamislaad. Mahtra sõda nimetab
sotsiaalseks romaaniks.
Kõik Vilde
romaanid - tema ajalookäsitlus lähtub ühiskonna
probleemidest- varjatult räägib tollase ühiskonna puudustest,
vigadest, aga nad teevad seda läbi ajaloo, läbi lähimineviku
kujutamise.
Põhiline erinevus peitub materjali käsitsemises ja sellesse
suhtumises. Ajaloolise romaani kirjutamine nõuab selle ajaloo
tundmist. Allikate uurimise abil proovitakse saada võimalikult
tõepärane pilt tollases ajast. Nt Mahtra sõja kirjutamise eel
töötab Vilde läbi paljud ajalooarhiivid jms. Ta kasutab mitmeid
tollaseid memuaare, käsikirju, räägib nende mitmete inimestega,
kasutab nende mälestusi. Nt kohtub ta väga paljude Juurus
elavate inimestega, kes tegelikult seda sõda mäletavad.
Kui Vilde kirjutab triloogia 3.filmi, siis ta tegelikult käib läbi
selle sama tee ja jõuab Krimmi jne.
Kasutab suhteliselt rahvapärast väljenduslaadi. Ta teostes leiab
palju kõnekäände ja vanasõnu, lülitab teksti isegi laulusalme
jne. Ta kasutab Mahtra sõjas selliseid võtteid, et jutustab ümber
nt mingeid ajakirju vms. Mahtra sõja lõpus avaldab ta terve rea
kirju, mis
lisavad tõepära efekti, mis paneb
lugejat uskuma, et nii
see tõesti juhtuski. Seda iseloomustab püüd dokumentaalse romaani
poole. Läheneb teaduslikult- toob välja eeldused, sügavamad
põhjused. Vilde käitub nagu klassikaline ajaloolane, kes tahab
teada, mis viisid nt mingi sõjani või kokkuleppeni.
Ses suhtes realistid on omamoodi ajaloolased.
16. Mõisa ja küla kujutamine vanemas eesti kirjanduses: mõisa
- küla binaarsus ; tsenter ja marginaaliaEesti küla kirjeldamine on möödapääsmatu, kuna Eesti küla on
kõige eestilisem ja Eestis iseloomustav, see on keskkond kus kõik
algab ja kus toimuvad mitmed väga tähenduslikud protsessid. See on
keskkond, kus sünnib eesti kultuur ja mõtteviis.
Eesti kultuur on selline, mis peab võrsuma omast keskkonnast, omast
pinnasest. Selle pinnase nimeks on eesti küla. Eesti kultuuri puhul
peab võtma eeskuju maailma kultuurist- selline seisukoht paljudel
algul. Hõimurahvaste kultuuri idee.
19. saj on eesti küla ainuvõimalik märgisüsteem, millest kirjanik
võis saada infot, elanikkond oli ka maal. Kirjutajad olid pärit
sellest keskkonnast, oskasid küll hästi saksa keelt jne, aga
siiski..
Lugejaskond on ennekõike
maarahvas , kellel see külakeskkond
on tuttav märgisüsteem. Ta saab sellest aru, kui sellest
räägitakse. Talle pakub huvi see aines.
Kuni
elad sina, elab ka küla- eestlastel.
19. saj ja 20. alguse eesti
proosas kirjeldatakse eelkõige seda
külaühiskonda, mis tekib nö vene ajal. Peale põhjasõja lõppu,
1710. a. Toob kaasa sellele, et Eesti alad kuuluvad vene riigi
koosseisu, saab saksa rüütelkond kõik oma õigused, mis on kirja
pandud
Rosen ’i deklaratsioonis. See tähendab pärisorjuse algust
Eestimaal.
Talupoeg kuulub mõisnikule ja seal on kirjas
lepingud ,
palju
talupoeg peab
tootma ja mõisnikule andma.
2.
teoorjus - pärisorjus kaotatakse 1816.a ja Liivimaal 1819 a - see
toob kaasa olukorra, kus talupoeg ei kuulu mõisnikule ja tal pole ka
maad. Maa eest on vaja teha teopäevi, maksab renti teona.
Vilde romaanid kujutavad juba seda ühiskonda, kus toimib teoorjus.
Väga
kehv süsteem, mis polnud oma
olemuselt parem pärisorjusest.
19. saj II poolel on võimalik
talud päriseks osta. Paljud
peremehed seda ka suudavad.
Kohtame palju külaelanikke, kuid nad pole üks universaalne grupp,
nad on erinevad. On
peremees , see on selline talupoeg, kes on saanud
maahärralt kasutamiseks saanud. Kas siis maksab raha või maksab
tööga vms. Leiame sealt mitut tüüpi peremehi, kui suur on talu,
kas suur või väike. Sadade peremeeste hulgas on mingisugune
hierarhia , on rikkad, vaesed. Peremeeste kõrval on veel mitmeid
olulisi tegelasi, sulaseid.
Vabanik - sulane, kes on oma tööst
loobunud ja maatükikese endale
saanud ja maaomanikule teeb tööpäevi. Kui kohustuse katkedes
töötab peremehe heaks.
Suviline - kui
talus tööd suvel vaja teha, siis palgatakse.
Küla. Taluküla, erinevad
majapidamised moodustavad üksusi. Teatud
lepingulistel suhetes mõisaga. Peavad maksma mõisale maa
kastutamise eest maksu. 19. saj vältel palju. 19. saj tekivad ka
hajakülad, kus talumajapidamised on üksteisest väga kaugel.
Hajaküla on iseloomulik 19. saj Eestile. Eestlane kui individualist.
Ei salli naabreid.
19. saj. saavad neist
alevid , väikelinnad. Palju on
„külakirjandust“, see
varjab ära alevikirjandust. Ei ole maa,
ei ole ka veel linn. Ei ole enam põlluharija
mentaliteet . Sinna
koondusid ametimehed, nt käsitöölised, seal tekivad seltsid.
Küla juurde kuuluvad ka veel
kirik ja kõrts. Küla mentaliteedi
vormijad. Siis toimub ka linnastumise esimene laine. See kõik säilib
ka veel 20. saj vältel. Mõtestatakse seda sama suhet. Külad on
alati tundnud ähvardust, mis linna poolt tulevad. Linnas on ka
uuenduslikud mõtted, neid tajutakse külas ähvardusena,
traditsiooni eitusena. Kõigi institutsioonide vahel on
tihedad suhted. Seal vahel tekibki 19. saj eestlase mentaliteet.
Kogu külaelu kõige tähtsam aspekt on maa ise. See on see maa, mis
peaks vilja kandma, mille kaudu makstakse mõisale renti, andamit.
Realistlik külaE. Vilde „Külmale maale“
Kasutatakse ka mõistet „kriitiline“.
E. Särgava.. „Paised“ - kasutatakse allegooriat, irooniat.
Mõisa-küla vastandlikkus. Mõis on kogu elu
kese , küla on äär.
Mõisast suunatakse ja juhitakse protsesse, mis mõjutavad küla ja
maarahvast. Külas on ka võim. Mõis esindab ka kultuuri,
euroopalikkust. Küla esindab elulaadi, kombeid. Aga küla ei liigitu
oma kommetega kultuuri alla.
Realistlikus tekstis on mõis valgus ja küla on pimedus. Kogu mõte
on hoida valgus taluhurtsikust eemal.
Romanistlik- proovitakse leida vastandlikke asju.
Realistlik- kritiseeritakse religiooni väga tugevasti.
Opositsioon on
irooniline . Lähtekoht on
iroonia . Selle iroonia kaudu
kritiseeritakse seda ebavõrdsust. Ühtedel on kõike väga palju,
teistel pole mitte midagi.
Kontrastipõhine- hästi paljud asjad toimuvad kontrasti printsiibil.
Kultuur on sümmeetriline, kui on kõrvalekalded, siis see pole ilus.
Mõisapark- kultuuristatud loodus.
Kui kutsutakse talupoeg mõisa, siis talupoeg läheb kohe ärevile
ning juba ete arvatakse, et sealt ei saa tulla mitte midagi head.
Mõisasse kutsutakse tavaliselt siis, kui tahetakse mingit andamit
või
karistada , midagi negatiivset. Talupojale on see suur ja
pingeline , kui talupoeg läheb mõisasse. Teda
valdab kohmetus, ta ei
oska selles ruumis kuidagi käituda, on segaduses. Kultuur on teatud
normide süsteem ja neid norme peab järgima. Ja seetõttu ongi
talupoeg kohmetu, et ta ei tea
nendest normidest midagi. Alateadvuses
on hirm.
Binaarne opositsioon.. läbib erinevaid teoseid: Näiteks must talu
versus ilus valge puhas mõis.
võim-allumine----- pole romantilises, vaid realistlikus,
kriitilises mõis-küla
Valgus-pimedus---- kristlikus mõttelaadis on see.
Ilu-
inetus 17. Religiooni teema 19. sajandi eesti kirjandusesVildele heidetakse ette, et religioossest inimesest ei saa väga
empaatiavõimeliselt kirjutada inimene, kes on religioonikauge.
Kes
oli prohvet Maltsvet- Juhan Leinberg. Rajab endale
omaette koguduse,
ta kujundab selle koguduse liikmete vaateid käitumist ja tugineb
seejuures
omaenda originaalsetele piibliseletustele. See on ka üks
põhjusi, miks prohvet satub avalikku vastasseisu nii kiriklike kui
ilmalike võimudega. Selle vastasseisu tõttu on palju tema infot
kirjutatud ta protokollis, ta vahistati mitu korda ja kuulati üle.
Maltsvet organiseeris ühe Eestist välja rändamise. Ta viis suure
hulga inimesi lõuna venemaale Krimmi, kus inimesed läksid
Maltsvetiga kaasa lootuses saada maad ja kergemat elu.
Eesti kirjanduses ei ole tegelikult religiooni teemat palju
käsitletud. See pole olnud väga olulisel kohal. Välismaal-
religioon on loomulikult inimese argipäeva tegevuste osa.
18. Eesti vanema kirjanduse alkoholinarratiiv ja kõrtsSelle moodustavad erinevad tekstid ja nendest esile tulevad hoiakud.
Ja mis selle kõigega kaasas käib. Alkoholist kirjutab Balthazar
Russow oma Liivimaa Kroonikas. Mõistab seda hukka kui
pahet . Ta
kritiseerib valitsevate klasside lõtvu elukombeid ja prassimist.
Teine tekst- Käsu-Ants, oh ma vaene Tarto
liin . Seal on
alkohol võrdsustatud patuga.
Üks keskseid
teemasid , nt 18. saj lõpu pastor, kes kirjutab
maarahvale mitmeid valgustava sisuga jutte. Ta väidab, et raamatu
lugemine on kasulikum kui kõrtsis istumine. Ta pakub välja
tsiviliseeritud meelelahutuse selle asemel, et oma kopikad kõrtsi
peale kulutada.
Hanso ja Mardi jutt 18. saj, kujutab endast dialoogi,
mis ühe teemana kujutab seda, et üks talupoeg on jumalakartlik,
teine ilmalike eluhoiakutega. Jumalakartlik teeb teisele selgeks, et
see prassimine on kahjulik.
Seda käsitletakse 19. saj väga intensiivselt.
Taust, mis selle probleemi tõstatab- peale seda kui Baltimaade
mõisnikud hakkasid rajama viinavabrikuid väga laialdaselt ehitama.
Viinavabrik- käib kaasas kõrts. Kõrts on asutus, mis hävitab
talupoega nii füüsiliselt kui ka majanduslikult.. Alkohol röövib
talupojalt füüsilist jõudu ja ta töö on ebakvaliteetne.
Kõrtsis kulub ka talupoja raha. Kõrts röövib need vähesed tulud,
mis talupojal on.
Prohvet Maltsvet- avastseen leiab aset kõrtsis.
Mõis-viinavabrik-kõrts.. kasum on kõige eesmärgiks.
Kapitalism .
Seda narratiivi on võimalik käsitleda ka naudinguna. Meil aga
arvatakse, et alko on probleem. Nt Vahemereäärsetes riikides on
alko
nauding . Alkohol on negatiivne nähtus kogu selles elulaadis.
1)moraalikirjandus/moraalidiskursus. Alko on üleastumine
mingitest sätestatud reeglitest, patt.
2) (
populaar )Teaduslik
diskursus , kõneviis.
Meditsiiniline kõnepruuk. Alkoholipruukimine on haigus. (19. saj)
3)sotsiaalne taust/raam, aga tihti segatakse see moraalse ja
teaduslikuga.
Kogu see kontekst on mure talurahva pärast.
Ammu on olnud juba alkohol kauplemises suur asi. Üks annab alkot,
teine annab nt elevandiluud. Indiaanlaste kultuur
lagunes juba
alkoholi pärast, kuna valge mees tõi neile joovastavat
jooki .
Ühelt poolt on mõisnikul vaja, et talupoeg oleks
kaine ja oleks
võimeline füüsiliselt endast kõik andma. Teiselt poolt on tarvis
oma kaupa maha müüa. Teiselt poolt on kasumit vaja. Talupoega vaja
õpetada, kui palju juua. Moraalimaski taga on mure kasumi pärast.
Karskusliikumine/kirjandus tekib Lääne-Euroopas 19. saj algul. On
popp Liivimaal.
Hakatakse vastu võtma karskuse tõotusi.
Zschokke -
sveitsi kirjanik- „Viinakatk“ Mõlemad lood on
kirj 1840ndatel. Seal on ka juba
moraaliprintsiip segamini meditsiinilise
kahju ideega. Seal on kirjas, kuidas alko mõjub laastavalt nii
kehale kui ka
vaimule .
Tuuakse välja mõlemad pooled, alkoholi poolt ja vastu. Rõhutatakse
alko haigustevastast mõju. Rahvaravitsemine. Kreutzwald kritiseerib
väga tugevasti rahvameditsiini.
Kõrts on räämas, kohe ümber kukkuv ehitis, äärmiselt
eemaletõukav.
Kõik, kes
hindavad kõrtsi, neil on elus halvasti läinud. Kõik
asjad, mis on kõrtsiga seotud, kisuvad kihva.
19. Haiguse kujutamise erijooned vanemas eesti kirjanduses:
teaduslik (K. E. von Baer , Fr. R. Faehlmann, Fr. R. Kreutzwald) ja
ilukirjanduslik (Kreutzwald, Vilde jt)
Tegelikult seostub see selle mõiste nagu „keha“-ga. Annab mõiste
sellest, kuidas 19. saj eestlane tunnetas oma keha ja füüsist. 19.
saj on religioosne sajand. Religioon põlgab keha.. see on häbenemist
väärt ja sellest lähtuvalt sellest ei räägita. Seksuaalsusest
pole ka midagi kirjas. Me ei saa teada midagi keha ja naudingu kaudu,
vaid saame teada keha ja kannatuse vahelisest seosest. Haigus pole
vaid meditsiiniline, vaid saab käsitleda ka kultuuriliselt. Kuidas
ollakse haige, kuidas end tuntakse. Näiteks saame teada, kuidas
haigus tekib, milline võiks olla
ravim . Käsitleme haigust kui
metafoori.
On võimalik lähtuda 2 tüüpi kirjutisest:
1.
populaarteaduslikust või teaduslikust haigusi lähtuvast
kirjandusest
2. ilukirjandusest lähtuvast.
Teaduslik
käsitlus- Karl Ernst von Baer- epideemilised haiguste all pidas
ta silmas selliseid, mis tekivad ühel kindlal territooriumil. Ta
uurib suht marginaalset rahvast või territooriumi. 19. saj algul on
tähtis koloniaalne ajalugu. Eestlane saab teaduse
objektiks .
Väitekirja autor Baer võtab omamoodi romantilise hoiaku, mis
seisneb selles, et eestlast uuritakse nagu mõnd õilsat metslast.
Baer: „Jah, eestlane on küll haige kuid huvitav
olend “.
Väitekiri pole vaid arstiteaduslik. Seal on ka Eestimaa ja kultuuri
kirjeldus. Uurimuse esimeses pooles kirjeldab Baer lihtsat looduse
seaduse järgi elavas maailmas eksisteerivat rahvast. See vastandub
Euroopa industrialiseerivale
kultuurile .
Maa ja piirkond on ise sellised, mis tekitavad taolisi vaegusi.
Rikutud õhk majas. Haiguste põhjuseks on viletsad elumajad ja
elukeskkond, mille teeb eriti kahjulikuks selles keskkonnas pidev
olev suits. Ka Kreutzwald rõhutab suitsu kahjulikkust. Toimekas
eluviis soodustab seedimist- tihe töötamine. Baer juhib tähelepanu
eestlaste halvale olukorrale.
Kultuurigeograafiline essee. Ei kirjeldata vaid haigusi vaid sellega
seoses olevaid asjaolusid.
Miks ei saanud Faehlmannist TÜ professorit- ei kirjeldanud
põhjalikult haigusi, poolikult.
Ta oli arengust maha jäänud, polnud kursis uute murrangutega. See,
kas eestlase keha on erinev sakslase omast.
Kuidas haigust on kirjanduses kastutatud, millega vastandatud:
Millisena haige inimene, külainimene läbi erinevate tekstide
paistab ja kas on võimaik kuidagi tervendada?
Haigus on seotud kõige olulisemate olukordadega. Eestlaste eluiga
30-40 aastat tol ajal. Haigestumine oli maarahvale midagi väga
tavalist, kogu aeg kohal olev ähvardus. Kuni 20. saj
oodati läänes
arstide poolt haiguse leevendamist. Surm oli Jumala kätes.
Haigus oli just kui harjumuspärane, kuulus elu juurde.
Põuad ja üleujutused mõjutasid väga rahvast. Talupoeg ei saanud
kõike eluks vajalikku kätte, see nõrgendas organismi.
Haigus/surm:
1. Kristlik kontekst
2. Majanduslik-ühiskondlik kontekst
Nende kahe vahel saab haigus oma tähenduse. Seal on ka haigust
täpsustavaid asju.
Eestlased ei usalda arstiteadust, ei hooli surmast.
Peab olema just kui
loomaarst mitte tavaarst. Kaks poolt ei saa
üksteisest aru. Koloniaalne situatsioon. Arst on kõrgemas seisuses
ja
patsient madalamas .
1. võõras keel- eestlane ei oska võõrkeelt, nt raviminime.
Talupoeg ei oska selgitada, mis tal viga on, tal pole sõnavara. Kaks
sõnavara ei lange kokku-eestlane ja
sakslane .
Ligemese
aitamine võib sind end lolliks teha. Võõra keele
mittemõistmine- üks pool on domineerivam. See, et talupoeg on
hariduselt maha jäänud annab saksale õiguse ta peale karjuda.
Kreutzwald tutvustab haigusi „Kodutohter“is. Ta ütleb, et
teadusest rääkimine on „kunstkeel“, „arstikeel“.
Ühelt poolt tahab ta aidata, aga teiselt poolt on ta positsioon
hurjutav, maarahvast lolluses süüdistav positsioon.
Kreutz viib
arstina ellu seda sama koloniaalpoliitikat.
Haige keha on muutunud vastandlike jõudude lahinguväljaks. Kehast
saab ideoloogilise arusaama lahingutandem.
Kumba
uskuda , kas külaravitsejat või arsti? See ongi see lõks,
kuhu talupoeg võib jääda. Kui valida arst, siis reedetakse
külakogukonna viisi, reedab ühe
kombe , mis on aluseks kogu
kogukonna toimimise protsessile.
1. Teaduslik
2.
Rahvameditsiin 3. Kristlik kontekst
Haiguse kirjeldamisel… patsient on
kristlane , kelle saatus on
taevaste jõudude määrata. Siis ei arvestata enam raviga. Haigus on
surma eelmäng. Haigus on just kui kehaväline, selle põhjus on
kunagistes tegematajätmistest, üleastumistes. Inimesed on oma
tervise suhtes ükskõiksed ja ei hooli surmast.
Haigus ja jumal pannakse kõrvuti.
Haigus kui
metafoor :
1. jumala
karistus - romantismi
esteetika 2.haigus kui ühiskonnakriitika- haigus on ebavõrdse
ühiskonna tulem. Haiguse põhjused on
kurnatud , ülejõu käiva
töö tulemus. Ebainimlike olude esiletoomiseks.
Jõuavad järeldusele, et ühiskond on haige. Külaolu kui organism
ei funktsioneeri korrapäraselt.
20. Orjuse teema vanemas eesti kirjandusesPärisorjus tekib alates 13. saj, peale Eesti vallutamist sakslaste
poolt.
18. 19. saj välja kujunenud pärisorjuslik kord- sellest räägib
19. saj kirjandus. Nö vene aeg. Aeg pärast Põhjasõda.
Orjus- kõrgem seisus ei tunnista seisuse puhul isikliku tahte
olemasolu. Isikliku tahte
eitamine seisneb selles, et neid peetakse
alaväärtuslikeks ja neid käsitletakse objektidena. Orjale ei
anta sõna, tal pole oma olukorda võimalik selgitada. Orjal puudub hääl.
Juhul kui sõna antakse, siis vaid teatud fraaside piires.
„
Tumm /vaikiv talupoeg“ See väljendub siis, kui talupoeg peab
dialoogi mõisnikuga. Ebavõrdne
suhtlussituatsioon . Talupoeg vaid
kinnitab mõisniku öeldut või on lihtsalt vait.
Mõisnikul polegi vaja, et talupoeg räägiks temaga, et oleks
vestluspartner.
Keha küsimus. See on seotud masina käigushoidmisega. Kogu
tootmissüsteem on üles ehitatud orjanduslikule tööelule. Mõisale
läheb korda vaid keha. Ja kuidas seda keha võimalikult väikse kulu
ja suure tuluga töökorras hoida.
1816 talurahva seadus, kaotas pärisorjuse. Talurahvas sai küll
isiklikult vabaks kuid pidid seda sama maad hakkama rentima
mõisnikult.
Pärisorjus muutus teoorjuseks. Rent saab orjuse sünonüümiks.
Talupoja „
liikumisvabadus “ jääb piiratuks ja mõisnik säilitab
tema maal elavate talupoegade karistamisõiguse.
1856 aasta mil antakse välja järgmine talurahva seadus. Sellega
luuakse õiguslik alus
raharendile üleminekuks. Talupojal tekib
võimalus osta talu päriseks. See ühiskondlik kord hakkab
tasapisi mõranema.
Orjuse metafoor:
1. Eestimaa = orjus-romantilisus. Eesti isikustatakse. Orjuse
kütkeis aheldatud. 700aastane orjaöö.
Priius ja orjus. Vastandus. Sellest räägitakse väga
emotsionaalselt. „Me peame kõik eesti rahvaga juhtunud asjad
meeles
pidama “ - hoiak.
Eestlus põhjendab end nii.
2a. Rahvapärimus-
realism . Orjusest räägitakse palju
rahvapärimuses. Nt rahvalauludes käsitletakse mõisa ülekohut,
hirmu, tahet mõisast välja pääseda. Orjakivi
narratiiv . Need
jutud kütsid üles viha sakslaste vastu.
2b. Unenägu. Mõlemad on allegooriad.
Millega orjus seostub:
1. Töö. Orjus on töö sünonüüm. See
tähendab maj. süsteemi kujutamist läbi
metsiku ja barbaarse
tootmisloogika. Mahtra sõda 5. ptk.
2. Karistus. Selle kaudu viiakse ellu valitsejatele antud õigus
kohut mõista.
Kepp on karistuse kujund. Karistust tähendav element.
Ennekõike kehaline karistus- peksmine. Omamoodi
veider suhtlus-
peksmine. Mõisniku ja talupoja vahel. Kirjaliku deklaratsiooni
teisitiütlemine. Kutsuti pealtvaatajaid- see on keel, millest saab
aru iga inimene. Teistele hirmutamiseks. Mõisatallist kostuv
karjumine.
Naine selles orjanduslikus süsteemis- on ka allutatud
objekt. Topeltkoloniseeritud objekt. Esiteks on mõisniku alluvuses,
teiseks on ta ka meestekeskse ühiskonna poolt allutatud isik. Ka ei
jäeta mainimata, et mõisnikul on
voli naist seksuaalselt ära
kasutada. Nö. esimese öö õigus, pidi mõisas käima. Omamoodi
müüt. Valitsejate näitamine võimalikult negatiivselt.
3. Vastupannu. Paljudel
tegelastel loob see kõik trotsi, viha,
vastupanu. See kõik loob mässu, revolutsiooni. Vastupanu võib viia
ka väiksemate asjadeni, nt varastamiseni, töö mitte tegemiseni.
Mässajal on hääl ning ta ütleb oma arvamuse ka välja. See
arvamus on ka põhjuseks, miks teda karistatakse. Vastuhaku
diskursuse kõige tuntum tegelane- Tasuja.
21. Rahvus kui „kujutletud kogukond ” ja „leiutatud
traditsioon” ( invented tradition)Rahvuse määratlemine
1. Maa-ala /
territoorium - mingisugune rahvus on endale loonud ka
riigi.
2. Keel
Rahvused elavad erinevate riikide territooriumitel. Eesti rahvas nt
on üks osa Vene Impeeriumist.
Keele järgi on raske määratleda, et elab üks rahvus.
19. saj hakatakse rahvuse mõistest väga rõhutatult rääkima. Eed
samad rahvused tänapäeva mõistes tekivad 19. saj.
Pärast keskaja impeeriumite lagunemist tekkinnud inimestegrupid olid
väga ebastabiilsed. Nad võisid laguneda erinevateks klannideks.
E. Renan väidab, et rahvus on teatud tüüpi vaimne printsiip, mis
toetub kahele alusele:
minevik ja
olevik . Kõik on pärit minevikust.
Küsimus selles, kui iseenesest mõistetav on see rahvus.
Kuidas see rahvuse mõiste nii jõuliselt levib?
Eriti mõjukaks on osutunud B.Andersoni
kontseptsioon kujutatud
kogukondadest. „Imagined community“.
Ta väidab, et rahvus
luuakse inimeste ajus mitmete kujutluspiltide kaudu ja neid
kujutluspilte toodavad omakorda erinevad kommunikatsioonivormid, nt
ajakirjandus , raamatud. Selle
eelduseks on kirjaoskuse kasvamine.
Kirjaoskuse suurenemise kõrval ka
omavahelise suhtluse suurenemine.
Nt
seltside loomise näol. Trükisõna ja koolide kaudu sisendatakse
massidesse uusi ideesid ka. neid
rahvusluse põhimõtteid.
See kõik konstrueerib ühist
kontseptsiooni . Nt kui paljud loevad
„Tasujat“, siis nende
kujundite kaudu tekitatakse arusaam, et
meil on ühine minevik ja võimalik ühine olevik.
Eric Hobsbawn- uurimus „rahvused ja
rahvuslus 1870st aastast“. Ta
väidab, et rahvus on leiutatud traditsioon. Ta idee järgi on
rahvused loodud 19. saj võimluse tõusnud uute klasside poolt. Need
klassid soovivad oma võimu kindlustada ja seadustada ning erinevaid
rahvuslikke sümboleid rahvale või kodanikele peale
surudes tekitatakse
illusoorne ühtekuuluvustunne. See toimub taas trüki
ajakirjanduse kaudu. Mingid erinevad allikad koguaeg toodavat
rahvuslikkust.
Eestlust
defineeritakse raamatute/luule abil. See on tuum, kus elab
rahvuslik mõtteviis.
Peaasi, et idee ühendaks inimesi ja oleks seotud minevikuga.
Rahvusluse tekkimist soodustas:
Vana süsteemi kriis. See ühiskondlik süsteem ei suuda rahvale enam mingit tuge pakkuda ja uus toetav jõud leitakse rahvuslusest.
Rahvuskeha olemasolu- eeldab, et tajutakse ühist minevikku ning seda rahvust tajutakse mingisuguse kehana. See ajalooline dimensioon sisaldab omakorda seda, et tunnetatakse kehale osaks saanud vigastusi/kannatusi.
Ajalooline- keeleline ruum- rahvast saab määratleda nii keelelised kui ajaloolises ruumis
Poliitiline diskursus. Seisneb rahvuslikus propagandas. Nt Jakobson 3 isamaakõnet. Jakob Hurda tegevus.
Eliidi olemasolu. Eksisteerib grupp haritlasi. Nt ajalehtede toimetajad , koolsüsteemi loojad . Nad hoiavad seda protsessi elus.
Sotsiaalse suhtluse kasv. Nt ärkamisajal loodud seltsid. Oli nt
jalgrattasõidu edendamise selts, räägiti hoopis poliitikast .
22. J. Hurda ja C. R. Jakobsoni seisukohad rahvusluse küsimuses
19. saj algul pole rahvusluse ideoloogia eriti populaarne. Rahvusluse
mõte oli vaid „mina ja saksad“. 19. saj I poolel Eesti maarahvas
seda rahvuse nime enda kohta ei kasutanud. Etnonüümi „eestlane“
eriti ei kasutatud. Seda, kes on eestlane, mis on eestlus, ei
teadvustatud. Ühist filosoofiat siis polnud. A la minu küla mees,
teise küla/kihelkonna mees.
Eesti rahvusliku tunde loob
rahvusliku liikumise ajastu. Rahvuslik ärkamisaeg. Eesti rahvuse
narratiivi kuuluvad nt Faehlmanni muistendid, Kalevipoeg,
isamaakõned, Koidula luuletused. Neid ühendab see, et kõikide
tekstide kaudu konstrueeritakse õnnelikku minevikku.
Idealiseeritakse rahvuslikku minevikku, selle pildi pealt on võimalik
luua olevik.
2 tähtsamat: Jakob hurt , Jakobson.
Hurt oli klassikalise rahvusluse teooria loojaks. Ta mõistis
rahvusena üht rahvast ühise päritolu ja ajaloo ning traditsiooni
ja keele ja kombega. Hurda jaoks polnud rahvus poliitiline vaid etnograafiline mõiste. See tähendab seda, et riiklust ei pidanud
oluliseks. See ei muutvat rahvuse olemust. Hurt kardab sakslasi, ei
julge kõik väga välja öelda.
Väikerahva teeb suureks tema vaim. Rahva teevad vaimult suureks haritlaskond .
C.R.Jakobson- ta erineb Hurdast selle poolest, et ta jaoks oli
oluliseks majanduslikud ja poliitilised küsimused ja nõudmised. J
arust pole kultuurilisel vaatel tulevikku. Rahvuslik mõte jaguneb
majandusmeesteks ja kultuurimeesteks.
Alles Eestist kaugel olles saadakse aru, mida see Eesti rahva hulka kuulumine tähendab.
23. L. Koidula isamaaluule
Koidula luuletused. Neid ühendab see, et kõikide tekstide kaudu
konstrueeritakse õnnelikku minevikku. Idealiseeritakse rahvuslikku
minevikku, selle pildi pealt on võimalik luua olevik.
Isamaaluules avaldub Koidula lüürika tuum ja tähendus.
Patriootiliste luuletustega suutis ta eestlastele isamaa mõiste ja
tähenduse teha tajutavaks ilmekate poeetiliste kujundite ja piltide
kaudu.
Luuletuskogu „Emajõe ööbik“ kandvamad luuletused on hümnilised
isamaalaulud „Mu isamaa on minu arm!“, „Sind surmani“ ja „Üht
eesti laulu“. Rõhutatult avaldub neis luuletaja armastus isamaa,
eesti rahva ja emakeele vastu, jäägitu ustavus kodumaale,. Parema
tuleviku soovimine ning tahe surmani teenida oma rahvast. „Mu
isamaa on minu arm!“ on I üldlaulupeo kavas ja on tänapäevalgi
populaarsemaid koorilaule. „Eesti Postimehes“ ilmunud
isamaalauludest on tuntuim „Eesti muld ja eesti süda“. Koidula
hümnilised üleskutsed äratasid ja virgutasid kaasajal rahvuslikku
eneseteadvust, sisendasid usku oma rahva ja iseenda jõusse, kutsusid
üksmeelele ja isamaa vankumatule teenimisele.
„Kalevipoja“ ja Faehlmanni müütide mõju avaldub luulekogu
„Emajõe ööbik“ alustavas ja lõpetavas luuletuses – „Emajõe kaldal “ ja „Mõtted Toomemäel“. Seistes Toomemäel, mida ta
oma kujutlustes peab Kalevipoja kalmuks, meenutab Koidula orjastajate
omavoli, rahva õigusetust, piitsa ja vere valitsemist. Palju on ka
rõhumisevastaseid luuletusi. Rahva võitlusvaimu õhutavates, nn
priiuselauludes idealiseerib Koidula mõjukate poeetiliste kujundite
abil muistset vabadust, süüdistab ristirüütleid ja nende järglasi
sünge orjaöö pealesurumises ning vastandab sellele koiduvalguse,
vabaduse. Hilisemat isamaaluulet on mõjutanud kodumaast eemaloleku
tõttu tekkinud mõneti ühekülgne arusaamine ärkamisaja suundade
taotlustest. Oma viimases luuletused „Enne surma – Eestimaale!“
kutsub Koidula jätkama võitlust, seisma vabaduse ja tõe eest.
24. Rahvuse ja isamaa kujutamise erijooned ärkamisaja luules
Esteetika, ärkamisaja luule. Suur osa ärkamisaegsest luulest on naiivne ja pealiskaudne ja klišeelik. Tegemist pigem salmidega,
mitte luulega . Vormi seisukohalt on väga tähtis riim, eriti
lõppriim. Eriti Faehlmann. Värsivormidest kohtame kolme jambi,
trohheust ja dakteumi.
Koidula kõrval hakkasid esile kerkima rahvusromantilise
ainevaldkonna ning käsitluslaadiga võimekad luuletajad , kes püüdsid
rahvast aktiviseerida, sisendada optimismi ning kujundada
patriotismi. Looduslüürika kõrval ongi nende loomingus
kunstiliselt kaalukamad patriootilised muistset vabadusaega
idealiseerivad ning selle kaudu kaasaja püüdlusi ja tulevikku
suunatud ideid väljendavad luuletused.
Rahvusliku liikumise ajal jõudis lõpule eesti kirjanduse
tekkeprotsess ning algas ilukirjanduse kõigi põhiliikide –
lüürika, eepika ja dramaatika hoogne edenemine .
Rahvusromantilises kirjanduses tõusis domineerivale kohale lüürika,
seda eelkõige L. Koidula sügavalt isikupärase ja romantilise
luuleloomingu tõttu. Teiste põhiliikidega võrreldes oli lüürika
tunduvalt romantilisem. Noore rahvuse eneseteostust ja
tulevikulootust väljendasid Koidula, M. Veske, A. Reinvald , J.
Kunder, J. Bergmann sügavatundelistes ja pateetilistes värssides.
25. Erinevad esteetilised voolud vanemas kirjanduses
a) romantismi esteetika ja ärkamisaja eesti luule
Romantism moodustav esimese kindlaloomulise perioodi eesti kirjanduse ajaloos.
Romantism tekkis eesti kirjanduses tunduvalt hiljem kui
Lääne-Euroopas. Eesti romantismi eripära lähtub eelkõige
sellest, et see tõstis järjekindlalt esile rahvuslikke ideaale ning
rahvuse ja emakeele huvide kaitsmine oli romantikute esmaseid
ülesandeid. Eesti romantismis puuduvad selle kirjandusvoolu
äärmuslikud suunad, samuti ei kaldunud meie romantikud süngesse
pessimismis. Noore rahvuse elutunnetust kajastades on eesti romantism
üldiselt optimistlik, kuigi meenutab sageli rahva rasket minevikku.
Eesti romantismi kujundussüsteem ja väljenduslaad jäi võrdlemisi
lihtsakoeliseks ja rahvalähedaseks. Eesti romantilises kirjanduses
avaldub rahvuse põhjamaine tagasihoidlikkus ja kainus.
+ küsimus nr 25.
b) realistliku proosa poeetika E. Vilde ja/või E.
Peterson-Särgava näitel
Realistlik esteetika
Tekib 1830. a Euroopas, mille põhiline võte on see, et kirjanikud
loobusid väljamõeldisest ja kujutasid reaalset elu.
Eesmärk:
1. kujutada või kirjeldada tegelikkust - tähendab seda, et igal
kirjanikul on omad vahendid, kuidas jutustada, ehk milliste
vahenditega seda tõepära luua. Vilde kasutab nt mõnd omaaegset
dokumenti või lähtub mingisugustest mälestustest.
2. Muuta või kritiseerida tegelikkust- seisneb selles, kuidas seda
maailma kujutatakse, analüüsi tasand. Analüüs ilukirjanduslikus
tekstis sisaldab endas sümboleid, kujundeid ja alltekste. Nende
kohta võetakse tegelikkuse puhul seisukoht. Iga kirjanik valib oma kesksed sümbolid selle ühiskonna osa kirjeldamiseks. Vilde kasutab
liialdatult vaesuse kirjeldamise võimalusi.
Eestis hakkab realistlik esteetika esile tulema peale ärkamisaja
lõppu 1880. a.
Sajandilõpu Eesti kirjanduses on proosa palju domineerivam kui
luule. Ärkamisajal on aga olulisem luule.
Realistliku esteetika seisukohast olulised: M. Põdder (on tunda
seda, et tahetakse realistlikult kujutada ning samas ka
sentimentalismi, romantikat) või E. Aspe - pikemad proosatekstid.
20. saj paar esimest aastakümmet on Särgava ja Vilde looming väga
olulised.
Uudisjutt - novell
Proosa aines ja muutunud tegelikkus hakkavad mõjutama 20. saj
luulet, kaovad idüllilised maastikud , õhkamised kõige ilusa poole.
Tulevad asemele talupoja argimured. Nt Jakob Tamm, Jakob Liiv.
Selle perioodi lüürilise poeemina võib esile tuua Anna Haava-
subjektiivne, märgatavalt intiimsem vaatepunkt . Ta armastusluule on
väga isiklik. 80ndate lõpust alates vaieldakse realismi meetodi
olemuse üle. Seda kritiseeriti ja teisalt ka toetati. Realism oli
nende meelest kunstist väga kaugel. Elu sopaste külgede avalikkuse
ette toomine.
1896 kui ilmub Vilde „Külmale maale“, siis saab realism võidule.
Kriitilise realismi põhilisteks tunnusteks on sotsiaalsete
vastuolude jõuline kujutamine ning sellega seostuv
ühiskonnakriitika, samuti veenvad ja üldistavad karakterid. Kuigi
esimestes jutustustest ja romaanides E.Vilde ei jõudnud realistliku
elukujutuseni, oli temas loominguteed alustades loomupärane tung elu
tõepäraseks kujutamiseks siiski olemas. Kriitilis -realistlike
põhimõtete omaksvõtmine tõi uusi jooni Vilde kujutamislaadi ning
muutis oluliselt tema teoste struktuuri ja stiili. Ta keskendus nüüd
karakterite loomisele, kes olid oma klassi tüüpilised esindajad.
Tegelaste üldistusjõud suurenes, nad olid varasematega võrreldes
elulisema ja kunstiliselt veenvamad. Teoste süžeearendusest kadusid seikluslikkus ja ebausutavad sündmused. Realistlik loomingulaad viis
kirjaniku järjest lähemale rahva igapäevase elu kujutamisele ning
koos sellega süvenes rahvalikkus ja rahvuslikkus Vilde loomingus.
Ajalooliste teemade vastu tundis Vilde loomuldasa sügavat huvi. Teda
köitsid talurahvarahutused Põhja-Eestis, mille kulminatsiooniks oli
talupoegade vastuhakk mõisavõimule Mahtra mõisas. Ajalooline
triloogia koosneb kolmest iseseisvast romaanist, mida ühendab
ainestik – eesti talurahva mõisnikevastane võitlus. Neis kõigis
on ajalooliste sündmuste ja isikute kujutamine põimitud
mõttekujutuslike sündmuste ja tegelastega. Põhiidee_
väljapääsmatusse olukorda viidud talurahval pole teist teed kui
võidelda oma õiguste eest, kuigi mõisnikkond ja tsarism on esialgu
neist tugevamad. Tähtsal kohal massistseenid.
Ajalooline triloogia on eesti kirjanduse väljapaistvamaid saavutusi
– teoorjusest vabaneda püüdva talupoja realistlik ja karm eepos.
Vilde mõistis, et teoorjus, samuti teised feodaalsed igandid, on
Eestis kadumisele määratud. Realistliku kirjanikuna kujutas Vilde
tõepäraselt, kui rasket hinda maksid meie esivanemad teoorjuse
vastu võitlusse astudes.
Ernst Särgava tõusis sajandivahetusel esile Vilde kõrvale.
Ta varieeris ning täiendas omapoolselt Vilde algatatus realismi. Oli
kriitiline realist. Väärtuslikem- „Paised“ nimetuse all
avaldatud novellid . Eesti külaühiskonna klassiantagonismi oli
kirjandusse toonud E. Vilde, Särgava täiendas ja süvendas seda
teemat. Särgava loomingu peamine tähtsus on selles, et ta täiendas
E. Vilde poolt alustatud kriitilist realismi ning tõi eesti
kirjandusse aleviolustiku satiirilise elukujutuse. Tema kujutamislaad
on asjalik , karm ja otsekohene . Nii jälgis ta loomingulise tegevuse
kõrgperioodil kriitilise realismi esteetilisi põhitõdesid vägagi
sirgjooneliselt, kuid hiljem kriitiline teravus kadus .
26. Milles seisneb „Noor-Eesti” liikumise uuenduslikkus?
Millised on „Noor-Eesti” kultuuriideoloogiline platvorm ,
esteetilised tõekspidamised ja suhtumine keele arendamisse?
Noor Eesti. Kirjanduslik rühmitus, esitab 20. saj kirjanduse
murrangut. Tekib Tartus noore haritlaskonna eneseotsingute
tulemusena. Tekib salajastest üliõpilasringidest. Vene riik oli
keelanud kõiksugused kogunemised. Diskuteeriti uute ideede üle, mis
levisid Euroopas või Venemaal. Nad koondusid mingite sotsiaalsete,
majanduse teemade üle. Sotsiaaldemokraatlikud mõtted. Räägiti
riigivastast juttu , arutleti poliitika üle.
1905. a ilmub album pealkirjaga Noor Eesti ja selle ümber kogunenud
inimesi hakati nimetama nooreestlasteks. Kuulsamad nt G Suits,
Tuglas, Aavik, Linde, Ridala .
Seal lõid kaasa ka Kristjan Raud, Konrad Mägi- nende
illustratsioonid.
Seal pole väärtuste ümberväärtustamist. Pole ka anarhilist
teooriat. Küllaltki mõõdutundlikult kõike tehtud. Nad nõuavad,
et Eesti kultuur lööks lahku Balti-Saksa kultuurist. Euroopa on
mõnevõrra suurem territoorium ning nõutakse laiemat
orientatsiooni. Nende arust on tähtis tundma õppida ka nt inglise
ja prantsuse traditsiooni. Euroopat tuleks mõtestada kuidagi
laiemalt kui vaid saksa. Peaks olema ka tahet ära õppida Pr või
Ing keel.
2 esimest albumit on just kui kujunemisperiood. Seal avaldatud
looming on seotud veel küllaltki varasema rahvusromantika või
realismiga.
3. osa kirjeldab romantika kõrghooaega. Tuglas, Suits on väga
tuntavalt sümbolistlikud.
Tegu siiski moodsa kirjandusega. Toob kaasa:
Noor Eesti näol on tegemist sellise liikumisega, kes loob Euroopalise pinnakultuuri tugevas mõjuväljas. See kuidas nad mõtlevad, on paljugi seotud linnaoludega. See pole enam külatänava kultuur, juured on suures linnakultuuris, Pariisis jne. Põhimõtteline murrang Eesti kultuuris ja kirjanduses üldiselt. Keskpunkti nihe maalt linna. Enne oli ideaaliks külajutud, siis nüüd külamõjuline kultuur hüljatakse ja see omakorda tähendab seda, et kunstniku asend selles süsteemis teiseneb. Noor Eestiga koos sünnib kirjaniku amet tänapäevases mõttes. Kirjutamisega teenitakse elatist. Enne oli kirjandus kõrvaltöö või tehti harrastuse mõttes.
Noor Eesti tegevuse üks tulemeid on see, et tekib midagi sellist, mida võiks nimetada eliidikultuuriks. Nende teater jms pole mõeldud tavainimestele, vaid haritud inimestele, eliidile. Haritud seltskond on juba nii suureks kasvanud, et on mõtet seda tüüpi kultuuri teha. On seltskond, kes seda võiks hinnata.
Noor Eestit iseloomustab omamoodi revolutsioonilisus. See rev peaks
toimuma aga pigem esteetika või muude pehmete nähtuste kaudu.
Lähtumine teistest kultuuridest, filosoofiatest. Moodsa esteetika
kaudu tuleb eesti kultuuri teema, mida varem põlati- erootika .
Mitmesugused keha kujutamised.
Noor eestlaslik esineja , inimene- Oskar Lutsu „Soo“. Parajasti tagasi jõudnud Pariisist. Nooruse idee, sellest lähtuvat näeme
teda üleoleva kujuna. Moodne maailmavaade paistab silma tema suhetes naistega . Ta ise ütleb enda kohta- silmapilgu mees, kelle
maailmatunnetust on mõjutanud suurlinn . Nooreestlane- sümbolism.
Kõik jutud, mis seal esinevad, tulevad esile suht intensiivse
minainimese kaudu. Kirjeldust mõjutavad need emotsioonid , mida
inimene tunneb.
Noor Eesti tegevus:
Toonitatakse alati nende tegevust eesti keele arendajatena. Väga
loogiline uus kunst ja nõuab uut keelt. Selle keele arendamise kõige
kesksem kuju on Johannes Aavik. Ta keelekontseptsiooni olulisemad
alused on uus ja moodne eesti keel, selleks oli tal mitu võimalust.
Üks allikas soome keel, teine murded , kolmas keeleline omalooming-
sealt saab uute sõnade jaoks allikat. Tegeles grammatika
reformimisega. Aavik oli vastu sellele, et „ükskõik, mis keelt
räägime, oleme ikka eestlased“.
Gustav Suits on see, kes avaldab esimesena Petersoni tekstid.
Kristjan Jaak kui esimene eesti kirjanik. Selle müüdi loojad on
Noor Eesti. Kui Suits tegeles ennekõike Jaaguga, siis Tuglast
huvitas Juhan Liiv. Noor Eesti arendab 10 a jooksul intensiivselt
Eesti kultuurielu . Pärast I MS lõppu sellisel moel seda rühmitust
enam ei eksisteeri. Küll aga jääb seda nime kandma üks kirjastus.
Nad andsid välja ka esimese olümpiaraamatu. Ta tõstis raamatu
kujunduse taset nt. 1905-1915 oli Noor Eesti aktiivne. Siis oldi suht
positiivselt meelestatud. On märgata ka mitmesuguseid nurinaid,
negatiivsed hääled. Palju probleeme tekitasid uued stiili- ja
keelenõuded. See oli omamoodi võitluse aeg, nad on arrogantsed ja
süüdistati ülbuses.
Vabariigiaeg-kirjandusest nõutakse küllaltki palju rahvuslikkust.
Kui Eesti kirjandust tabab taas uus laine, siis Eesti kirjandus sinna
konteksti eriti ei sobi.
Nõukogude aeg- nende suhtumine kaheks: 50ndad- Stalinistlik -
oldi täiesti eitaval seisukohal. Kogu selle liikumise ja kirjanduse
kohta kasutati sõnu formalistlik ja dekadentlik. Stalinistlik räägib
Noor Eestist kui manduvast esteetikast. Nõukogude aja edenedes on
näha selgelt, et Noor Eesti kirjanikud rehabiliteeritakse. 60ndatest
alates Tuglas saavutab taas oma kirjandusliku tausta .
Paguluses on suhtumine nendesse positiivne.
Noor Eesti on enesekoloniseerimise projekt. Opositsioonis eelnevate
seisukohtadega. Hennaste kontseptsioonis on see negatiivne.
27. Juhan Liivi luule põhiteemad ja tähenduslikkus
Juhal Liiv (1864-1913)
Tuntuse on saavutanud oma luulega. See jätab varju tema proosa. Va.
„Vari“.
Liivi käsitlemisel on loodud teatud tüüpi kaanon . Temast
rääkimisel pööratakse tema kindlatele aspektidele. Ta kaanoni
loojaks on Tuglas, kes Liivi Eesti kirjanduse jaoks avastab. Ta
hakkab teda analüüsima ja tutvustama Eestile.
1923. a ilmub mahukas Liivi eluloo ja ajaloo ülevaade. Tuglase teelt
pole palju kõrvale astutud.
Millised on need Tuglase kaanoni kesksed teemad?
Ta loob Liivi isikumüüdi- keskmeks arusaam Liivist kui
traagilisest isiksusest, geeniusest. Kaks olemuslikku hoiakut:
traagilise inimese käsitlus, Liiv kui intiimne looduse peegeldaja .
1. Liivi luules tähtis isamaaline temaatika . Selle olemuse võiks
kohta võtta- isamaa on Liivi jaoks midagi reaalset, tema pärast on
mõtet ja põhjust kannatada, on põhjust olla õnnetu. Väga isiklik
suhe autori ja isamaa vahel
Sotsiaalne problemaatika - Eesti külaelu, vaesus ja rikkus.
Teine
suur luuletuste grupp- loodusluule . Liivi erinevad maastike
kirjeldused, aastaaegade kirjeldused. Looduslike keskkondade
kirjeldused.
Kolmas osa- filosoofiline luule. Inimese olemus,
sellest, mis on elu, kirjandus, religioon.
Paremates tekstides moodustavad nad omapärase sünteesi. Kõike seda
kirjeldatakse, seda varjutab, Liivi traagiline elutunne, suhtumine
kõike olevasse.
Veetluse 4 aspekti(lehe pealt)-
rütm- toonitab aine ja rütmi
seost. Liiv valdab selle aine ja rütmi seost ja Tuglas ei selgita
ega räägi pikalt. Tuglase arvates on igal objektil oma olemuslik rütm ja Liivi geniaalsus seisneb selles, et ta tajub selle asja
rütmi intuitiivselt ära. A la mingil kohiseval metsal on oma rütm
samas kui lillel vms on oma rütm.
Teine asi, millele Tuglas osutab, on ootamatus või üllatuse efekt.
Iialgi ei oska oodata, millega tekst lõpeb, milline on järgmine
värsirida. Tuglas käsitleb seda nii, et see kõik tekib
inspiratsiooni ja fantaasia koosmõjul. Seda seisundit juhib nö
haige hing.
Kolmas- stiililised iseärasused- luuletuste vorm on üldjuhul suht
konarlik ja sõnu on küllaltki napilt. Seetõttu ehk lugejale
meeldibki.
Neljas – Tuglas ütleb, et Liiv seetõttu, et ta on luuletaja kõige
klassikalisemas tähenduses. Mingisugune müstiline dimensioon, mida
on väga keeruline sõnadesse panna. Ta peab silmas toonast arusaama
poeedist- poeet on keegi, kellel on võime välja öelda sõnastamatu.
Keegi, kes oskab välja tuua tõe, öelda täpselt millegi kohta.
Traagiline isikumüüdist tulenev aspekt. Unustatakse ära, et
Liivi luule on selline, mida võiks nimetada Eesti filosoofiaks. Pole
olemas midagi sellist nagu Eesti filosoofia, mis pmst kirjeldaks
Eesti olemist, sellel maal olemise kogemust.
Liiv räägib Eesti tumedamast poolest, käsitleb eestlane oleku traagilist poolt.
Mets on üks Liivi luule keskseid kujundeid. Ka tumedus ja fataalsus
mingite protsesside kestmine on Liivi luules selgelt eristatav, välja
tulev. Ehk seetõttu on teda väga palju kasutatud laulusõnades.
Tunnetame, et Liiv ütleb selle olemuse kohta midagi väga täpselt.
Liivi hullus
Juhal Luiga kohtub 1918 a esimest korda. Hulluks minek toimub 1890 a
keskel hakkab kõik pihta. Kirjeldus. Habemes, suitsetas. Liiv andub
teadvuseta intuitsioonile. Keskne on intuitiivsus. Seda ei häiri
varasem teadmine või kuidas mingi asi varem on teadvustatud. Väga
ülitundlik ja härdameelne poeet. Seda varjab ta skepsisega või
irooniaga.
Noor Eesti kannab Liivi eest hoolt, teevad mingi korjanduse vms.
28. E. Enno luule põhikujundid ja teemad
Ernst Enno (1875-1934)
Enno kokkupuude Noor Eesti seltskonnaga.
Pärast seda kui 1909- 1910 olid ilmunud ta 2 esimest raamatut, siis
oli Noor Eesti suhtumine nendesse kogudesse ühemõtteliselt
negatiivne. Tuglas kirjeldas teda kui diletanti. Ta polevat uue
modernse luule kajastaja. Ta luules oli „kulunud ja vanad“
teemad. Noor Eesti kriitikutega oli Enno positsioon nõrk. Ta staatus
on väga kõikuv. On hinnatud, on kritiseeritud. Nõukogude perioodil
kritiseeritakse eriti. (religioosne teema nt). Esimene, kes Ennost
positiivselt käsitleb on Henrik Visnapuu. Euroopa pöördus tol ajal itta . Enno huvid olid samamoodi seal. Võib-olla on hoopis Tuglas
hoopis vanamoodne. Enno enese religioosne maailmavaade. See ei
klappinud Suitsu või Tuglase maailmavaatega.
Enno põhiteemad- mets, KODU, TEE, lilled, tuul, igatsus ,
värvid- valge, hall, sinine
Kodu pole eksisteeriv koht, vaid pigem ideaal, põhimõte, idee. Igatsus kodu järele. Pidevalt ollakse kodu poole teel. Kodu on harmoonia , tasakaal.
Leina kujund- seda kodu pole enam, kadunud. Terviklikkust enam pole.
Sealt tekib nostalgia , nukrus.
Eurooplastel on tähtis kohalejõudmine, mujal kulgemine ise väga
tähtis. Tee on muutunud koduks talle. Sinimets on seotud teega .
Igatsuse metafoor.
Rändamine käib üksinda.
Noor Eesti – suurlinn, pole tarvis loodust jne.
Tee on hall, tolmune. Kodus on valge, püha.
29. Jaan Oksa proosa temaatilised ja stilistilised eripärad
Jaan Oks 1884-1918
Prosaist ja luuletaja ja publitsistikat on samuti kirjutanud, kriitik . 1908-1912 a töötas ta Venemaal Eesti asunduses. Oksa küla
on rõhutatult madal ja rõhuv. Talupoeg on sarnastatav loomaga .
Inimene, loom, asi- need on kõik võrdsed. Inimene ei tõuse kuidagi
esile. Oksa maailmas pole ideaale, lootust ja lohutust pole.
Vildel nt on mingi lootus, nt läbi religiooni vms. Oksa puhul tema
maailmas toimub pidevalt elementide vaheline võitlus. Võitlus
looduse, põlluga, päikesega.
Oks pole empaatiline oma tekstide tegelaste vastu, ei tunne kaasa
nendele.
Oksa naise kujutus - Oksa naine on masin, keha, šovinism.
Maailm on äärmiselt jõuline, stiil on pidurdamatu,
järelemõtlematu. Oksa kirjutamine- teadvuse vool. Spontaansus.
Sõnavara poolest rikas autor, loob uusi liitsõnu. Ekspressionismi
näide. Oks on kohati sürrealist samuti. Antiesteetika, esitab
inetuse esteetikat. Vastandub tavaesteetikale. Inetuse esteetika.
Keeruline tundekompleksidega mehe-naise suhteid intrigeerivalt
käsitlev looming.
23
aitäh tegijale ja siia üleslaadijale! :)
Kõik kommentaarid