Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Kirikulaul Veni creator, nimisõnad ja deklinatsioonid (0)

1 Hindamata
Punktid
Latin text
(hymn written by Rabanus Maurus in the 9th century )
English version
(Nota bene ! this is a poem and not a precise literal translation of the Latin)
Veni, creator Spirit us
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Come , Holy Ghost , Creator blest,
and in our hearts take up Thy rest ;
come with Thy grace and heav'nly aid,
To fill the hearts which Thou hast made.
Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas
et spiritalis unctio.
O Comforter, to Thee we cry,
Thou heav'nly gift of God most high,
Thou Fount of life, and Fire of love,
and sweet anointing from above .
Tu septiformis munere,
digitus paternae dexterae
tu rite promissum Patris
sermone ditans guttura.
O Finger of the hand divine,
the sevenfold gifts of grace are thine;
true promise of the Father thou,
who dost the tongue with power endow.
Accende lumen sens ibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis,
virtute firmans perpeti.
Thy light to every sense impart,
and shed thy love in every heart ;
thine own unfailing might supply
to strengthen our infirmity.
Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.
Drive far away our ghostly foe,
and thine abiding peace bestow;
if thou be our preventing Guide ,
no evil can our steps betide.
Deo Patri sit gloria ,
et Filio qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.
Praise we the Father and the Son
and Holy Spirit with them One;
and may the Son on us bestow
the gifts that from the Spirit flow.
(vt KÄÄNDELÕPPUDE
KOONDTABEL )
Sõnavara (nimisõnad/substantiivid): nominatiivis (nimetamise kääne ) ja genitiivis (täiendi kääne)
Deklinatsioonid on Roma numbrites (I, II, III, IV, V)
m. = masculinum (meessoost); f = femininum ( naissoost ); n. = neutrum (kesksoost)
creator, creatoris (III) m.
spiritus , spiritus (IV) m.
mens , mentis (III) f.
gratia , gratiae (I) f.
pectus, pectoris (III) n.
Paraclitus, Paracliti (II) m.
donum, doni (II) n.
fons, fontis (III) f.
ignis, ignis (III) m.
caritas , caritatis (III) f.
unctio, unctionis (III) f.
munus, muneris (III) n.
digitus, digiti (II) m.
pater , patris (III) m.
sermo , sermonis (III) m.
guttur, gutturis (III) n.
lumen, luminis (III) n.
sensus, sensus (IV) m.
amor, amoris (III) m.
cor, cordis (III) n.
corpus , corporis (III) n.
virtus, virtutis (III) f.
hostis, hostis (III) m./f.
pax, pacis (III) f.
ductor, ductoris (III) m.
noxium, noxii (II) n.
Deus , Dei (II) m.
filius , filii (II) m.
saeculum, saeculi (II) n.
Koduülesanne: otsi selle hümni usaldusväärset eestikeelset versiooni (Internetis, raamatukogus või küsi oma muusikaõpetajalt, vali välja vähemalt 4 värsirida ja võrdle ladina-, inglise- ja eestikeelset teksti omavahel ning kirjuta 3 nimisõna kõrvuti...)
NÄITEKS:
Paraclitus = Comforter = Trööstija
................. ...................... ...................... ?
Kirikulaul Veni creator-nimisõnad ja deklinatsioonid #1 Kirikulaul Veni creator-nimisõnad ja deklinatsioonid #2
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 2 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2014-09-30 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 2 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor AnnaAbi Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

William Shakespeare - Hamlet
406
pdf

William Shakespeare - Hamlet

Hamlet Shakespeare, William Published: 1599 Categorie(s): Fiction, Drama Source: Feedbooks 1 About Shakespeare: William Shakespeare (baptised 26 April 1564 – died 23 April 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the "Bard of Avon" (or simply "The Bard"). His surviv- ing works consist of 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems. His plays have been trans- lated into every major living language, and are performed more often than those of any other playwright. Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon. At the age of 18 he married Anne Hathaway, who bore him three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592 he began a successful career in London as an actor, writer, and part ow

Inglise keel
George Gordon Byron
5
doc

George Gordon Byron

George Gordon Byron George Gordon Noel Byron (tuntudka kui Lord Byron, 22.jaanuar1788 London­ 19. aprill 1824Mesolóngi, Kreeka)on maailmakirjanduses revolutsiooniliseromantismirajaja. Kuigi sünnilt aristokraat,vihkasByrontüranniat;loovutadeskoduja isamaa, pühendadesta omaelu poeesiaja vabaduseteenimisele.Ta oli admiral John Byroni poegja matemaatikAda Lovelace`iisa. Ta sai tuntuksmitteainultoma luuletustegavaid ka ekstsentriliseeluviisi, armuafääride,võlgadeja intsestisüüdistustetõttu. Kogu omatormiliseelu kesteljäi ta truuks poeedi kutsumusele; poeesia pakkus talle vaimustust ja rahuldust. Belinski, keskõrgelthindasByroni teoseid,kirjutastemakohta:"Byronkirjutas Euroopajaoks;seesubjektiivnevaim,mis oli nii võimasja sügav,seeisiksus, mis oli nii kolossaalne(mahukas),uhkeja murdumatu,ei püüdnudmitteniivõrd omaaegsetinimkondaja kujutada,kuivõrd niihästi minevikukui oleviku, möödunudkui käesolevaaja üle kohutmõista." ELUK ÄIK: GeorgeByronkasvasülesAberdeenis

Kirjandus
Proyecto Final-Transducción Entre Idiomas
7
doc

Proyecto Final: Transducción Entre Idiomas

1 Ryker Huffman Spanish 432.001 29-4-2013 Proyecto Final: Transducción Entre Idiomas Pasaje seleccionado Celestina: Has de saber, Pármeno, que Calisto anda `de amor quejoso. Y no lo juzgues por eso por flaco, que el amor impervio todas las cosas vence. Y sabe, si no sabes, que dos conclusiones son verdaderas. La primera, que es forzoso el hombre amar a la mujer y la mujer al hombre. La segunda, que el que verdaderamente ama es necesario que `se turbe con la dulzura del soberano deleite, que por el Hacedor de las cosas fue puesto, porque el linaje de los hombres `se perpetuase, sin lo cual perescería. Y no sólo en `la humana especie; mas en los pesces, en las bestias, en las aves, en las reptilias; y en `lo vegetativo algunas plantas han este respecto, si sin interposición de otra cosa en poca distan

Hispaania keel
Inglise keele stilistika
17
doc

Inglise keele stilistika

Style The term style is a polysemantic one. The latin word ,,stilus" meant a writing instrument used by the ancients for writing on waxed tablets. Already, in classical latin the meaning of style was extended to denote the manner of expressing one's ideas in written or oral form. One of the abts/the best was given by Jonathan Swift: ,,Proper words in proper places." In present- day english, the world style is used in about half a dozen basic meanings. 1. the characteristic manner in which a writer expresses his ideas. Some speak about the style of Hemingway, Dickens etc. 2. the manner of expressing ideas, characteristic of a literary movement or period. Style of symbolism, romanticism 3. the use of language to pick a literary genre-comedy, novel, drama, O.D (poetic form) etc. 4. the selective use of language that depends on spheres of human activity ­fiction, scientific prose, newspapers, official documents, business correspondenc et

Stilistika (inglise)



Meedia

Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun