Maret NukkeMinu Jaapan
Tallinna 21. Kool12C Klass50. Lauset teosest "Minu Jaapan"ja nende kohta kommentaarid1) „See räägib loojajumalatest, õest-vennast Izanamist
ja Izanagist, kes sonkisid Taevastel Väljadel
elades pika piigiga mudast ollust, mille käigus tilkusid selle
otsast mõned
piisad , moodustades müütilise Onōgoro
saare, kuhu õde ja vend asusid elama ning kus nad
lõid üheskoos veel saari ja jumalaid“– See lause on
väga huvitava konseptsiooniga, eriti tore oli lugeda
seda lauset. Selles peitub väga sügav sisu kuid
samas ka väga palju erinevaid mõtteteri.
2) „
Treeningprotsessi juurde kuulus paratamatult ka
karate terminoloogia omandamine ning ajapikku
tekkis huvi’’ – Ka minule pakuks huvi karate vastu
huvi
kasvatamine selliste põhimõtetega. Eriti veel siis
kui käin veel treeningutel. See aitaks huvi
kasvatamisele kaasa.
3) „Kui 1989. aasta sügisel avanes Eestis võimalus
jaapani keelt ja kultuuri päris tõsiselt õppima
asuda ,
olin kohe esimeste seas, kes sellest kinni haaras“ –
Uus keel äkitselt eestis ja teatud saavad sellest
õlekõrrest kinni haarata? Kui aus olla, siis usun, et ka
mina oleks esimeste seas.
4) „Astusin väriseva südamega Tōkyōs lennukist maha
ja haakisin ennast teiste sildistatud tegelaste sappa“
– Väga vapper tegu üldse üksinda maailma kõige
suuremas lennujaamas olla. Mina arvan, et mina
seda ei oleks
julgenud . Eriti veel linnas kus on üle
mitmete miljonite elanike.
5) „Sellele majale nagu
paljudele teistelegi üürimajadele
oli antud kõlav nimi – Nakai Haitsu ehk Nakai Tipp“ –
Jaapani pärased nimed ja ütlsued ning eriti veel
nende moodi tõlgitud, ajavad mul alati muige näole.
Just seepärast, kuna nendes on alati mingi naljakas
või omapärane kõla. Neid tuleb siin töös veel ette küll
ja küll.
6) „Lumi, mida järgnevatel nädalatel üha lisandus, tõi
kaasa ka pisut rõõmsamaid meeleolusid. Iseäranis
vahva oli jälgida oma kursusekaaslasi, kes esimest
korda lumesõda mängides muutusid lapsikult
pööraseks“ – Oh jah. Lumi. Kellele see küll ei
meeldiks. Usun, et need, kes seda esimest korda
üldse näevad muutuvadki lapsikult pööraseks. Kuna
igas inimeses peitub omamoodi mingis koguses
lapsikust, mis kunagi ikka välja tuleb. Usun, et selles
situatsioonis oleksin samamoodi käitunud.
7) „Tema jaapani-
hawaii päritolu vanemad olid
otsustanud poistele panna
iidsed Jaapani nimed“ –
Väga kaval käik nende poolt, panna lastele iidsed
Jaapani nimed. Mina muidugi oleks ära jaotanud, ehk
osadele
pannud iidsed Jaapani ja osadele iidsed
Hawaii nimed.
8) „...tavainimese seisukohalt on nii shintō kui
budism pigem praktilise elu osad...“ – Sede ma usun. Igal
inimesel on mingid asjad mis kuuluvad praktilisesse
või vaimsesse elu
osasse . Selle lausega nõustun ma
autoriga täielikult.
9) „Järgmisel päeval ootas meid ees kogu Abashiri
lumefestivali tähtsündmus – suusavõistlus, millest me
pidime kohustuslikus korras osa võtma“ – See tundus
päris omamoodi
vaimukas . Miks? Just seepärast, kuna
kes paneks kellegi sunniviisiliselt mingisugusest
võistlusest osa võtma. Tundus väga imelik kuid
vaimukas.
10)
„Kui stardipauk oli kõlanud, rühkisin ma koos
teistega rajale...“ – Tähelepanu köitis just sõna
rühkima. No kes rühiks teistega rajale? Mina
jääks ikka pigem vanamoelise sõnavara juurde milles
seisab, et
jooksin .
11)
„Tolle Hokkaidō-aasta veebruari alguses üllatati
meid ülikoolis uudisega, et läheme külastama ühte
Sapporo algkooli.“ – Tundus väga levinud teoviisiga
Eestis. Ka siin toimub kindlasti selliseid
õpilasvahetusi. Vähemalt kindlasti tean, et
gümnaasiumis, kindel ma ei ole, et kas ka ülikoolis.
12)
„Kui kirjatehnikatund lõppes, valmistuti
üheskoos lõunat sööma.“ – Nagu näha, siis toimub ka
sama
toitumis viis neil nagu ka meil. Meil on
gümnaasiumis nii, et peale teatud tundi, teatud
kellaajal on söögi- või siis lõunavahetund.
13)
„Jaapani algkoolides söövad lapsed oma
klassiruumis ning serveerivad ja ka koristavad toidu
ise.“ – See lause selgitab, miks Jaapanlastel on väga
head
lauakombed . Tean seda ise tänu tutvustele.
Põhjus on see, et nad serveerivad ja koristavad ise
toidu, mis jätab vägagi täiskasvanuliku mulje.
14)
„Ka Hokkaidō
loomariik on enam-vähem sama,
mis Eestiski, põhilised
metsaelukad on hokkaidō
hirved , pruunkarud ja punarebased.“ – Mina ise
lootsin , et
Jaapanis on ikka väga palju erinevaid
loomariike. Madudest kuni meduusideni, kuid tuleb
välja, et seal kus
Marit Nukke ülikoolis käis, seal oli
loomariik kodumaaga sarnane.
15)
„Parimad asjad Jaapanis olid minu jaoks mäed,
sest ma lausa jumaldan neid
looduslikke hiiglasi,
millest Eesti on kahjuks ilma jäetud.“ – Olen taas
kirjanikuga täiesti samal
meelel . Ka minul on üheks
suuremaks fetishiks välismaal reisides just kõik
looduslikud alad ja arhidektuurilised ehitised. Ju ma
olen natukene kiiksuga ning omamoodi. Võin kuulata
jutte nende kohta ja vaadata neid kohti
tundide kaupa suu ammuli ja hambad laiali.
16)
„Rõõmsalt omavahel aasides jõudsime mäe alla,
kus ostsime kolmepäevase mäepileti ja ronisime
traatide otsas kõlkuvasse gondlisse, mis viis meid
üles.“ – See on üks mu unistustest, mida kindlasti
soovin ka teha. Miks? Vot seda ma ei oska eriti öelda.
Võib olla, et kätte saada adrenaliinilaks.
17)
„...mille vesi võis olla isegi kuni 50 °C...“ – Vot
sellises vees tahaks ise isegi supelda. Võib ainult
mõttemaailma jääda, kui hea,
mõnus ning soe seal
olla võib. Samas kindlalt ka kõrvetavalt kuum.
18)
„See
onsen, kuhu meie läksime suusatades...“ -
Selle
kirjutasin just selle sõna onsen pärast välja.
Alguses
lugesin selle sõna välja kui
nonsens , ning
lõigu lõppu jõudes, tundus kõik kuidagi imelik ning
kui uuesti lugesin, siis alles sain sõna õigesti loetud.
19)
„Yübari melonid ehk kas valge on parem kui
kollane?“ – Selle lause kirjutasin koheselt välja kui
seda lugesin. See tõstatas ka minus küsimust, kuid
ega ma eriti ei
teadnud ega ka siiamaani tea, mida
see Yübari melon üldsegi on, kuid see tundus päris
muhe ja omapärane küsimus. Eks meil kõigil tuleb
taolisi elus ette erinevates situatsioonides erinevate
sõnastustega, mis ei ole praegusega kindlasti üks
ühele sama.
20)
„Meie ikebanaõpetaja proua Kazuko Ogura oli
suur läänefänn.“ – Kui ma nüüd
ausalt ütlema peaks,
siis mina ei saa sellest lausest kohe mitte mõhkugi
aru. Kes see ikebanaõpetaja on? Isegi internetist ma
ei leidnud vastust. Oleks minuarust võinud selle siis
lehekülje lõpus ära selgitada, kuid see selleks.
21)
„Välismaalasi, keda oli seal vähe, võrreldes
selliste rahvusvaheliste keskustega nagu Tōkyō...“ –
Jaapanis on minule jäänud muljje, nagu oleks seal
kõik kohad välismaalasi umbselt täis. Ma ei oska isegi
seletada miks, kuid millegipärast on selline mulje
jäänud.
22)
„Kodus mõtlesin asja üle järele ja mind
pahandas väga teadmine, et ühe jaapanlase arvates
olin ma liiga „valge”...“ – No ma arvan, et sellises
olukorras läheksin mina ikka päris kurjaks. Mina olen
inimene, kes absoluutselt ei talu teise inimese
mõnitamist ja diskrimineerimist.
23)
„Reisiplaanide
koostamisel
lähtusin
turismibrošüüridest ja ajalooloengutes saadud
teadmistest...“ – Kui aus olla, siis kes ei
lähtuks .
Muidugi on inimesi, kes ei lähtugi, kuid enamus ikka
lähtuvad. See on kindlasti kõige mõtekam ja
effektiivseim viis.
24)
„Eesti
rahvariided ja Jaapani
hamburger “ – See
pealkiri tuli koheselt siia kirja kuna mina olen
hamburgeri fänn. Ohjumal, olen Eestis proovinud ja
söönud igal pool hamburgereid. See siin on muidugi
ka väga omapärane võrdlus riideeseme ja maailma
kõige kuulsama söögi vahel. Väga ilmekas.
25)
„Istusin jälle rongile, millega loksusin nüüd
teises suunas, reisisihiks
seekord Ōsaka.“ – Kurb, et
ei ole täpsustatud
millisele rongile. Kas kiirrongile või
tavalisele. Muidugi päris vaimukas on ka reisisihtkoha
nimi, mis tõi mu päeva ikka päris suures koguses
nalja .
26)
„Regulaarse tööaja ja ületundide lõppedes
suundutakse kolleegidega mõnda
baari , et enne
kojuminekut heas seltskonnas pisut lõõgastuda.“ –
Eesti
peredes oleks selline tegevus kindlasti halb ja
taunitav . Kuna meil on levinud selline asi nagu
armukadedus. Ehk siis perenaine või peremees
hakkaks kindlalt kahtlustama sellise teo juures
üksteist.
27)
„Pärastlõunasel ajal muutusid linnapargid justkui
laadaplatsideks, kus murule, õitsvate kirsipuude alla,
olid laotatud hiigelsuured kiled, millele seltskonnad
end istuma sättisid ja kust sööke-
jooke manustama
hakkasid.“ – Ka kodumaal võiks selline tava täiesti
aktuaalne olla.
Super viis kuidas üksteist paremini
tundma õppida ning oma
muresid ning ideid teistega
jagada. See oleks ka hea viis uute sõprade
leidmiseks.
28)
„Meid viidi
Nagasakis aatomipommi-
muuseumisse , mis oli vististi kogu reisi eesmärk ja
sügavaim mõte...“ – Koht, kus kindlasti ka mina
tahaksin ära käia. Ma olen kindel, et seal võib eesti
slängis öeldes
ülikõva olla. Kindlasti saab kaasa palju
teadmisi ja emotsioone.
29)
„Ma olin oma Jaapanis käikude ajal üha rohkem
veendunud, et Jaapan on tõenäoliselt üks maailma
turvalisimaid suurriike.“ – Väga kahtlane lause. Ma
arvan pigem vastupidist, sest Jaapan on nii
rahvarohke riik, et ühe inimese kadumist lihtsalt ei
pandagi tähele ning tavalisele turistile või
vahetusõpilasele võibki see tunduda väga turvaline,
kuna ta ei pane pisidetaile tähele.
30)
„Yakuza robinhoodilik kuvand rahva silmis
tugevnes Kōbe maavärina järel...“ – Nagu ka
eespool mainisin , siis kindlalt
kirjutan veel igasuguseid
Jaapani sõnasid välja. Selle kirjutasin just seepärast,
kuna see meenutab mulle jubedalt ühte motika nime.
Samas ka ühe väga tuntud paatide mootori tootja
nime.
31)
„
Manga , mida sageli tõlgitakse koomiksiks, ei
ole tavaliselt mõnest pildist koosnev ja puändiga
lõppev lühike nali, vaid hoopis
keeruliste karakteritüüpidega sadadel lehekülgedel lahti rulluv
jutustus.“ – Sain ka targemaks. Üks esimesi kordi, kus
olen leidnud mingile kindlale sõnale raamatut
lugedes väga
lühikese ning samas ka selge vastuse.
Alati ei ole vaja sõnaraamatut või lehe/raamatu lõppu
tähenduse kirjutada, vaid saab ka selle teksti
põimida.
32)
„Jaapani
kultuurile on kummaliselt omane seada
fookusesse see, kellena sa näid, ja mitte
eksponeerida seda, kes sa oled, sest see jääb
inimese privaatsfääri.“ – Tundus väga kirjandi
teemaline lause terve raamatu teksti sees. Sellest
saaks super pealkiri ning selle järgi on väga mõnus
kirjutada, kui oled lugenud raamatut „Minu Jaapan“.
33)
„Cosplay ehk kostüümimängud on jaapani
noorte seas levinud identiteedi-otsingud...“ –
Esimene kord kui seda raamatut lugesin, jäi kohe
mulje, et tegu on kas koostöömänguga või ansambli
Coldplay-ga, kuid võta sa näpust. Tegu on hoopiski
kostüümimängudega.
34)
„...Jaapani riigiraudtee JRi eestvedamisel...“ –
Riigiraudtee, mille nimi on JR. Pani kohe muigama
mind, et kas tegu on Jaapani Railway-ga, mis tundub
väga naeruväärne, kuid seda ma ei usu. Kuna selline
nimi kuulub pigem euroopa riikide hulka.
35)
„Meie elukoht pidi esialgu olema ülikooli
külalistele mõeldud Waseda Guest House ja selle
viiendal korrusel asuv koguni 40ruutmeetrine
korter .“
– See ja peaks olema suur ja avar korter? Vähemalt
nii seletas sellest järgmine lause. No kohe üldse ei
usu. See on peaaegu sama suur, nagu mul kodus
köök ja vets ainuüksi on. Kuid nemad suudavad
sellele suurusele mahutada kõik vajaliku. Võib olla
eestlane ongi
harjunud laiutama.
36)
„„
Kuule , Markus, katsud ehk veidi püsti istuda,
mis?” küsis ta pilkaval
ilmel ...“ – Selle lause kirjutasin
välja kuna ma ei tea miks, aga mul on Markustega
terve elu vältel olnud väga ebamugav läbisaamine
ning nad
tunduvad väga ebasümpaatsed. Nagu ma
näen, et teda on pilgatud ka lausa raamatus.
37)
„Kõik läheb algusest peale
viltu ...“ – Mitte miski
ei lähe iseenesest algusest peale viltu. Kõik kujundab
inimene ise. Kui on aga kujundatud lohakalt ja üle
pea käte, siis vot see võib olla põhjus mis põhjustab
millegi viltu minemise.
38)
„Kui
sushi ’ga
saime pikapeale õiged nõksud
selgeks, siis muu toiduga oli asi endiselt nigelavõitu.“
– Usun, et oli nigelavõitu. Kuid mina, kes
armastab sushit, võiks sellest toituda koguaeg. Hea ja maitsev
toit, väike rasvasisaldus, kuid ainult raske süüa. Kui
aus olla, siis mul praegu tuligi sushi isu peale.
39)
„...tuli hankida jahu, piima ja muna ning
küpsetada pannkooke, millele panime siis poemoosi
peale...“ – Poemoos. Ei ületa kunagi seda, mida teed
ise, koos oma
vanaemaga koduõunadest. See on ka
kõige tervislikum, sest tead, mida sa oled sinna sisse
pannud. Poemoosides võib ükskõik mida peidus olla
peale
moosi komponentide.
Ehtne näide oleks
juuksekarv või tolmurull.
40)
„Üsna varsti tutvusin ka oma
naabritega , noore
vene perekonnaga, kus oli ka
tilluke pooleaastane
sülelaps.“ – Nagu näha siis tuleb ka maailma ühes
rahvarohkeimas riigis osata vene keelt. Sest nagu
näha, isegi seal võivad
venelased sulle naabriks
sattuda. Koolis tuleb vene keelt õppida!
41)
„Ühel
juulikuu päeval
laekus minu virtuaalsesse
postkasti kiri tollaselt Eesti suursaadikult Argolt, kes
palus abi Eesti saatkonna poole pöördunud
Chiba keskkooli õpetaja nimel.“ – Nagu näha, siis paluvad
eestlased ka üksteiselt abi Jaapanis. Ning edasi
lugedes selgus, et abistatigi üksteist. Tore vaadata
sellist asjade
kulgu ja abivalmidust.
42)
„Üks neist asjadest, mida Jaapanis olles tahtsin
ilmtingimata ära teha, oli ronida Fuji mäele.“ – Oleks
tahtnud tol hetkel ise kirjaniku asemel olla. Ka mina
tahaks Fuji mäe ära vallutada kui
Jaapanisse peaks
ma kunagi sattuma. Kui satun kellegagi koos, siis
vean kindlasti ta endaga kaasa.
43)
„Fujile mineku eelõhtul olime usinalt sisseoste
teinud ja hankinud varustuseks vajalikku kraami ning
kuulanud tähelepanelikult ka
Liisu ja Marxi nõuandeid
ja näpunäiteid...“ – Ka mina kuulaks ennem nii suurt
retke alustades teiste näpunäiteid ja nõuandeid ning
pakiksin ka kogu varustuse kokku koos nende kui
„profesionaalide“ abiga.
44)
„Kui meile näidati selle kalli raha eest lunastatud
magamiskohti, siis kohkusin ma sõna otseses mõttes
ära – nimelt pidime magama kahekordsetel
pikkadel lavatsitel nagu silgud üksteise kõrval nii, et ühe
inimese pea ja teise inimese jalad on kohakuti!“ –
Palju raha ei taga alati kindluse. Vahest peab ka
ööbima alla igasuguste arvastuste. Vahel mitte.
Lisaks veel on raha väärtuse hindamine igal pool ja
igal inimesel täiesti erinev.
45)
„Astusime üle Goraikōkani läve musta
pimedusse ning tundsin kohe, kuivõrd kargeks oli õhk
Fuji mäel muutunud.“ – Arvestades, millise mäega on
tegu, siis ma isegi ei imesta. Tegemist on ju
geograafilise protsessiga. Loodan, et autoril pea
valutama ei hakanud. See on ju sellisel protsessil
täiesti tavaline nähtus.
46)
„Aeg-ajalt tundus koguni, et ta magas püstijalu.“
– No vot see pani mu laginal
naerma . Kuidas
magada püstijalu? Täiesti ebaloogiline ütlus igalt poolt
analüüsides seda lauset. No mina ei saa aru. Kuid
vähemalt on see vaimukas omamoodi.
47)
„...üürisime endale Ueno rongijaama lähedal
Minowas asuva tillukese korteri, mille eest tuli
muidugi tappev summa välja käia.“ – Siit tuleb jällegi
küsimus, et kelle jaoks on tegu tapva summaga kelle
jaoks mitte. Autori jaoks võis jah olla, kuid
Jaapanlaste jaoks täiesti tavaline igapäevasumma.
Inimesed on ju täiesti erinevad ja mõistavad selliseid
asju täiesti erinevalt. Sama asja mainisin ka
lauses number 44. Kuid see on tõsi.
48)
„Fuji vallutamise teine katse“ – Oi, ma muigasi
seda lugedes. Kuna mul on suhteliselt kõrge ego, siis
olen kindel, et mina oleks küll selle esimese korraga
ära vallutanud. Just
tahtejõu ja põhimõtte pärast.
49)
„Varajasel hommikutunnil, umbes kella viie
paiku, ärkasime hirmuäratava rappumise peale.“ –
Rappumine paistab olevad nagu äratuskell. Ega ma
arvan et mina nii vara ilma mingi rappumiseta üles
end ei suudakski ajada.
50)
„Jaapani-Igatsus“ – Kes ei igatseks riiki, mis on
talle hingelähedane olnud väga pikka aega. Usun et
sellist inimest ei leiduks.
*Mõnede lausete taha või ette oli pandud kolm punkti ’’…’’ see tähendas,
et ma kirjutasin selle lause välja poolikult ehk lause jätkub raamatus
tegelikult edasi.
Kõik kommentaarid