Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"kirillitsas" - 22 õppematerjali

Keeltevõrdlus
3
odt

Keeltevõrdlus

/p/ /n/ /r/ /p/ /s/ /ts/ /t/ /m/ /ts/ /r/ Ülejäänud tähed on olemas vaid vene kirjas ja kirillitsas. , /a/ , /ja/ , /h/ , /b/ , /k/ , /ts/ , /v/ , /l/ , /ts/ , /g/ , /m/ , /s/ , /d/ , /n/ , /sts/ , /je/ , /o/ , -

Keeled → Keeleteadus
8 allalaadimist
inseneriinformaatika TEINE ÜLESANNE TEKSTIREDAKTORI KASUTAMISE KOHTA
2
docx

inseneriinformaatika TEINE ÜLESANNE TEKSTIREDAKTORI KASUTAMISE KOHTA

Valemid tehke valemiredaktoriga. PROTSESS Parameeter P=const. Vconst T=const S=const;dq0 Tehnotroonika I kursus ning rühm Nimi: Martin Haug F(p,v,T) 6. Tekst kirillitsas. Võimalik tekitada mitmal erineval moel. Kui kohe mitte kuidagi ei oska, siis küsige õppejõu käest, kuidas teha. (. computer ­ «») ­ , , . , -. . 7. Nüüd olete kasutanud sarnaseks otstarbeks kahte erinevat tekstiredaktorit. Kumba eelistate ja miks? Eelistan MS'i, kuna olen sellega rohkem tegelenud. 8. Kirjutage päisesse (header) oma nimi ja jalusesse (footer) eriala, kursus ja rühm. 9

Informaatika → Inseneriinformaatika
18 allalaadimist
Inseneriinformaatika-TE 0556-ülesanne Y2
2
docx

Inseneriinformaatika (TE.0556) ülesanne Y2

a (esimesel korral problemaatilisem). Kui tabel printida, siis pole tal paremal ja a vasakul äärejooni. Valemid tehke jälle valemiredaktoriga ja üks lahter ühe 11. Tekst kirillitsas. Võimalik tekitada mitmel erineval moel, aga teiejaoks a kõige lihtsam on ehk suhtuda neisse kui sümbolitesse. Aga võite asjale ka a teisiti läheneda. a a objektina

Informaatika → Inseneriinformaatika
65 allalaadimist
Eesti keele ja vene keele võrdlus
3
odt

Eesti keele ja vene keele võrdlus

/p/ /n/ /r/ /p/ /s/ /ts/ /t/ /m/ /ts/ /r/ Ülejäänud tähed on olemas vaid vene kirjas ja kirillitsas. , /a/ , /ja/ , /h/ , /b/ , /k/ , /ts/ , /v/ , /l/ , /ts/ , /g/ , /m/ , /s/ , /d/ , /n/ , /sts/ , /je/ , /o/ , -

Eesti keel → Eesti keel
15 allalaadimist
Referaat karjala keelest
5
rtf

Referaat karjala keelest

Laadoga ja Äänisjärve vahelisel alal (aunuse murret lääne ja lüüdi murret ida pool). Lüüdi murre on üpris lähedal vepsa keelele. Keeleteadlaste vahel pole karjala murrete rühmitamise osas üksmeelt. Aunuse ja eriti lüüdi murretes on nähtud ka eraldi keeli. Vene laensõnu kasutatakse arvukalt kõigis karjala murretes, enam siiski lõunapoolsetes. Vanim karjala ja ühtlasi läänemeresoome keelemälestis on Novgorodist leitud 13. sajandist pärinev tohtkiri ­ kirillitsas kirja pandud kolmerealine pikseloits. Esimesed karjalakeelsed raamatud trükiti 19. sajandi I poolel. Tsaariajal ilmusid erinevates karjala murretes mõned vaimulikud väljaanded ja paar õpikut. Kasutati kirillitsat. Karjala keel ei juurdunud trükisõnas, kirjakeelena kasutati peamiselt vene keelt, Valge mere Karjalas ja mujal Soomega piirnevatel aladel ka soome keelt. Nõukogude Venemaa koosseisu kuuluvas Karjalas kasutati 1920.-1930. aastail kirjakeeltena soome ja vene keelt

Eesti keel → Eesti keel
19 allalaadimist
Karjala keel
2
docx

Karjala keel

1991. aastal välja kuulutatud Karjala Vabariigi (endine ANSV) ainsaks riigikeeleks on vene keel. Karjala keelt ei kuulutatud riigikeeleks, kuna puudub ühtne karjala kirjakeel ning karjalased moodustavad vaid kümnendiku vabariigi elanikkonnast. Ka soome keelt ei tunnustatud riigikeelena. Karjala kirjekeel või kirjakeeled on praegu loomisjärgus. Keele eripära Vanim karjala ja ühtlasi läänemeresoome keelemälestis on Novgorodist leitud 13. sajandist pärinev tohtkiri ­ kirillitsas kirja pandud kolmerealine pikseloits. Esimesed karjalakeelsed raamatud trükiti 19. sajandi I poolel. Tsaariajal ilmusid erinevates karjala murretes mõned vaimulikud väljaanded ja paar õpikut. Venemaal elavaid Soome-ugri rahvaid ähvardab pealesuruva vene kultuuri all iseeneslik väljasuremine. Keele kõnelejad 2002. aasta ülevenemaalisel rahvaloendusel loendati 93 344 karjalast, neist 53% räägib karjala keelt. 1989

Kirjandus → Kirjandus
10 allalaadimist
Inseneriinformaatika 2 ülesanne
6
docx

Inseneriinformaatika 2.ülesanne

(Ärge muretsege, Exceliga jõuate te problemaatilisem). Kui tabelit printida, siis pole tal paremal ja vasakul äärejooni. rohkem kokku puutuda kui teile meeldiks). Lahtrite sisu on joondatud keskele Valemid tehke valemiredaktoriga. nii horisontaalselt (elementaarne) kui vertikaalselt (esimesel korral 32. Tekst kirillitsas. Võimalik tekitada mitmel erineval moel. Kui kohe mitte kuidagi ei oska, siis küsige õppejõu käest, kuidas teha. 1. 2. PROTSESS Paramee (

Informaatika → Inseneriinformaatika
10 allalaadimist
MAKEDOONIA
27
pptx

MAKEDOONIA

makedoonlased 64,2% albaanlased 25,2% türklased 3,9% mustlased 2,7% ja serblased 1,8% teisi rahvusi oli 2,2% KÕNELDAV KEEL § Bulgaaria keelele lähedane lõunaslaavi keel § eristatakse omaette keelena alates 20. sajandi keskpaigast § kõneldatakse Makedoonias, Albaania ja Kreeka Makedooniaga piirnevates piirkondades ning Bulgaaria edelaosas § kirjakeel põhineb keskmurdel, Makedoonia keelt kirjutatakse kirillitsas § Makedoonia keelt peetakse Bulgaarias bulgaaria keele murdeks. Kõneldav keel § Makedoonia keelesugulus: indoeuroopa keeled slaavi keeled lõunaslaavi keeled makedoonia keel Ametlik keel/riigikeel Makedoonia Piirkonnaks Balkan Kõnelejaid 2.1 miljonit MAJANDUS § käibel Makedoonia denaar(rahaühik) § töötus 2010. aasta andmetel 33,1% § alla vaesuspiiri elas 2008. aastal 28,7% SEKTORITESSE JAOTUMINE

Geograafia → Geograafia
4 allalaadimist
Esimene praktika töö
4
doc

Esimene praktika töö

S m2 - S m1 = ( - 1) ln 1 + ( Ma12 sin 2 - 1 - ln -1/ 2 1 / 2 + ( - 1) / Ma1 sin 2 2 4. Wordi tabel, mitte Exceliga tehtud. Ärge muretsege, Exceliga jõuate 5. Tekst kirillitsas. Võimalik tekitada mitmel erineval moel, aga teie te rohkem kokku puutuda kui teile meeldiks. Pange tähele, et jaoks kõige lihtsam on ehk suhtuda neisse kui sümbolitesse. Aga Füüsikaline PROTSESS võite asjale ka teisiti läheneda. näitaja

Informaatika → Inseneriinformaatika
39 allalaadimist
Karjalased
26
docx

Karjalased

Teise ja kolmandasse rühma kuuluvaid murdeid räägitakse peamiselt Karjala Vabariigi lõunaosas, Laadoga ja Äänisjärve vahelisel alal. Lüüdi murre on üpris sarnane vepsa keelele. Peamiseks erinevuseks soome keelega võrreldes on see, et kõigis karjala murretes kasutatakse arvukalt vene laensõnul. (Õispuu, 1983) Vanim karjala ja ühtlasi läänemeresoome keelemälestis on Novgorodist leitud 13. sajandist pärinev tohtkiri- kirillitsas kirja pandud kolmerealine pikseloits. Esimesed karjalakeelsed raamatud trükiti 19. sajandi esimesel poolel. Tsaariajal ilmusid erinevates karjala murretes mõned vaimulikud väljaanded ja paar õpikut. Karjala keel ei juurdunud kirjakeeleks ning kirjakeelena kasutati peamiselt vene keelt, Viena Karjalas ja mujal Soomega piirnevatel aladel ka soome keelt. (Fenno-Ugria, 2015) 1991. aastal väljakuulutatud Karjala Vabariigi (endine ANSV) ainsaks riigikeeleks on vene keel

Kultuur-Kunst → Kultuur
3 allalaadimist
Karjalased
6
doc

Karjalased

Äänisjärve vahelisel alal (aunuse murret lääne ja lüüdi murret ida pool). Lüüdi murre on üpris lähedal vepsa keelele. Keeleteadlaste vahel pole karjala murrete rühmitamise osas üksmeelt. Aunuse ja eriti lüüdi murretes on nähtud ka eraldi keeli. Vene laensõnu kasutatakse arvukalt kõigis karjala murretes, enam siiski lõunapoolsetes. Vanim karjala ja ühtlasi läänemeresoome keelemälestis on Novgorodist leitud 13. sajandist pärinev tohtkiri ­ kirillitsas kirja pandud kolmerealine pikseloits. Esimesed karjalakeelsed raamatud trükiti 19. sajandi I poolel. Tsaariajal ilmusid erinevates karjala murretes mõned vaimulikud väljaanded ja paar õpikut. Kasutati kirillitsat. Karjala keel ei juurdunud trükisõnas, kirjakeelena kasutati peamiselt vene keelt, Viena Karjalas ja mujal Soomega piirnevatel aladel ka soome keelt. Nõukogude Venemaa koosseisu kuuluvas Karjalas kasutati 1920.-1930. aastail kirjakeeltena soome ja vene keelt

Eesti keel → Eesti keel
16 allalaadimist
Karjalased - referaat
14
doc

Karjalased - referaat

murdeks ning kirjakeelt ei arendatud. Üritati kasutusele võtta kirillitsat. Soome, ja mitte karjala keel, oli Karjala ametlikuks keeleks alates Talvesõjast (1940.a.) kuni 1980-ndateni, kui algas perestroika. Alates 1990-ndate lõpust on üritatud karjala keelele anda ametlik staatus. Tänapäeval peab Karjala Vabariik karjala keelt iseseisvaks keeleks. Tohtkiri nr 292 on Novgorodis arheoloogilistel väljakaevamistel leitud kasetohutükk, millesse on kraabitud kirillitsas vanim teadaolev läänemeresoomekeelne kirjutis. Ajaloolaste ja keeleteadlaste arvates on tegu umbes 13. sajandi keskpaigast pärineva karjalakeelse tekstiga. Ajalugu I aastatuhande II poolel pKr oli karjalaste tuumikalaks ilmselt Laadoga järve ja Soome lahe vahel asuv Karjala maakitsus (kannas). Elatuti peamiselt maaviljelusest ja karjakasvatusest, ent ka kalapüük ja küttimine olid jätkuvalt olulised. Skandinaavia ja

Geograafia → Geograafia
16 allalaadimist
Leedu ajalugu
13
doc

Leedu ajalugu

Soodustati venelastele maade andmist, nii aadlikele kui ka lihtrahval. Üritas aga ka talurahva meelsust võita laiendades nende hingemaad Poola aadlike arvelt. Küll aga tema tegevus ladina tähestikus Leedu kirjakeele vastu põhjustas uut pahameelt Leedus nii harituma kui ka lihtrahva hulgas. Ettepanek laiendada Vene kirillitsat Leede kirjakeele tehti juba enne mässu. Eesmärgiks vähendada aadli ja ka Poola aadli mõju lihtrahvale. 1864 avaldati kirillitsas leedukeelne õpik Zemaitia koolide jaoks, mis anti välja võimude toel. Siiski kukkus see aktsioon läbi ja kokku õnnestus avaldada vaid 50 kirillitsas leedukeelset teost. Muravjov kuulutas ka välja keelu avaldada ladina tähestikus leedu keelseid trükiseid. Hakati ka hävitama juba varem trükituid teoseid. Leedu üldsus reageeris sellele aga hulgalise illegaalse ladina tähestikus trükitud leedukeelsete trükistega. Väljaspool Leedut trükiti sajandi lõpul üle 7000 erineva ladina

Ajalugu → Ajalugu
95 allalaadimist
Romaani filoloogia kordamisküsimused 2015
20
doc

Romaani filoloogia kordamisküsimused 2015

1672. a. Vocabolario (e. sõnaraamatu). 34. Rumeenia keele esimesed kirjalikud mälestised ja kirjakeele kujunemine 16. saj. bojaar Neacşu kiri Cîmpulungist Braşovi linnapeale (Johannes Benkner) türklaste röövretkest Doonaul (1521)Coresi, diakon ja trükkal (Evangeeliumite tõlge Tetraevenghelul 1560-61) valahhia murre slaavi-rumeenia kakskeelne psalter Voronetsist kalvinistliku lauluraamatu fragment (u. 1570) jne. Ilukirjandus: bütsantsi kirjandusest inspireeritud teosed (kirillitsas) dako-rumeenia dialekt 17. saj.: Piibli tõlge Bukarestis 1688. a., Moldaavias kirjutatud kroonikad Ilukirjandus 18. – 19. saj. alguses Esimene grammatika 1757. a. Ladina alfabeet alates 1780. a., juurdub alates 1860. a. 19. saj. alguses rahvuslik liikumine, frankofiilia puhang

Filoloogia → Sissejuhatus romaani...
67 allalaadimist
Vormistamise juhend
17
pdf

Vormistamise juhend

asub eespool hilisem publikatsioon, kui sama(de) autori(te) poolt on nimekirjas rohkem kui üks publikatsioon samast aastast, siis nimekirjas pannakse need nimekirja viitamise järjekorras ning aastaarvule lisatakse väiketäht: a, b ... Näiteks: Kask, U. 2001a. ... Kask, U. 2001b ... Kui allikal puuduvad konkreetsed autorid (olemas koostajad või toimetajad), siis algab kirje pealkirjaga ning ta paigutatakse üldisesse tähestikulisse järjekorda. Artiklid kirillitsas või mõnes muus mitteladina shiftis: kui on võimalik, siis tuleb lisada artikli ametlik pealkiri eesti, inglise, saksa või prantsuse keeles (nt kokkuvõttest või annotatsioonist). Kui ametlik eesti-, inglis-, saksa- või prantsusekeelne pealkiri puudub, siis tuleb raamatu või/ja artikli pealkiri tõlkida või translitereerida eesti või inglise keelde ja kirjutada ajakirja 5 nimi ladina tähtedes

Kirjandus → Tööde vormistamine
100 allalaadimist
Kuidas kirjutada referaati-üldnõuded
18
doc

Kuidas kirjutada referaati? üldnõuded

(=volume), No (=number), saksakeelses Bd. (=Band), Nr. (=Nummer). Toimetaja märgitakse keelest olenevalt, näiteks eesti keeles (Toim.), inglise keeles (ed.), saksa keeles (Hrsg.). Lehekülje lühend on üldisema tava kohaselt samuti võõrkeelne: inglise keeles p., saksa keeles S. Kasutatud allikmaterjalid nummerdatakse. Esmalt tuuakse ladinatähestikuline (nii eesti- kui võõrkeelne) ja seejärel slaavitähestikuline kirjandus. Kirillitsas olevad allikad võib esitada translitereerituna ladina tähestikku, kusjuures kirje lõpus on märge töö keele kohta (nt vene keeles või in Russian) ja sel juhul nad paiknevad üldises järjekorras (Ü. Roosmaa, 2002 http://www.eau.ee/26350). 16.1. Raamatud Kui raamatul on mitu autorit, siis eristatakse nende nimed komaga. Pealkirjades lühendeid ei kasutata. Kui ühelt autorilt on viidatud mitu allikat, siis järjestatakse need

Eesti keel → Eesti keel
44 allalaadimist
Referaadi koostamine
17
doc

Referaadi koostamine

(=volume), No (=number), saksakeelses Bd. (=Band), Nr. (=Nummer). Toimetaja märgitakse keelest olenevalt, näiteks eesti keeles (Toim.), inglise keeles (ed.), saksa keeles (Hrsg.). Lehekülje lühend on üldisema tava kohaselt samuti võõrkeelne: inglise keeles p., saksa keeles S. Kasutatud allikmaterjalid nummerdatakse. Esmalt tuuakse ladinatähestikuline (nii eesti- kui võõrkeelne) ja seejärel slaavitähestikuline kirjandus. Kirillitsas olevad allikad võib esitada translitereerituna ladina tähestikku, kusjuures kirje lõpus on märge töö keele kohta (nt vene keeles või in Russian) ja sel juhul nad paiknevad üldises järjekorras (Ü. Roosmaa, 2002 http://www.eau.ee/26350). 16.1. Raamatud Kui raamatul on mitu autorit, siis eristatakse nende nimed komaga. Pealkirjades lühendeid ei kasutata. Kui ühelt autorilt on viidatud mitu allikat, siis järjestatakse need

Kirjandus → Kirjandus
29 allalaadimist
Sissejuhatus romaani filoloogiasse
17
doc

Sissejuhatus romaani filoloogiasse

"Sitsiilia koolkond" Friedrich II õukonnas Palermos - 29 poeeti 14. saj. Dante, Boccaccio, Petrarca- klassikud Rumeenia keel 16. saj. bojaar Neacþu kiri Cîmpulungist Braþovi linnapeale (Johannes Benkner) türklaste röövretkest Doonaul (1521)Coresi, diakon ja trükkal (Evangeeliumite tõlge Tetraevenghelul 1560-61) valahhia murre slaavi-rumeenia kakskeelne psalter Voronetsist kalvinistliku lauluraamatu fragment (u. 1570) jne. Ilukirjandus: bütsantsi kirjandusest inspireeritud teosed (kirillitsas) Prantsuse keel Aluseks on Ile-de-France'i, kuningate keele variant. Pariisi ümbruse dialekt (francien) sõda albilaste vastu 13. saj.- kunigate valdused laenevad lõunasse. Tsentraliseerimine16. saj., esimesed grammatikad. Villers-Cotterêts' määrus, kuningas François I 1539. a. edaspidi juriidilised dokumendid pr keeles. 17. ­ 18. saj. grammatikad ja arutlused keele üle (Vaugelas' Remarques 1647) Prantsuse Akadeemia (asutati 1634. a.)- eesmärgiks sõnaraamatu ja grammaika koostamine

Filoloogia → Sissejuhatus romaani...
98 allalaadimist
III kursuse materjal
29
odt

III kursuse materjal

aastaks olid ELi riigi- ja valitsusjuhid valmis minema kompromissile Poola, Itaalia ja Bulgaariaga. Itaalia võitles endale välja lisakoha Euroopa Parlamendis. Varem oli kokku lepitud, et europarlamendi kohtade laeks saab 2009. aastast 750 ning Itaalia saab 72 kohta. Nüüd aga kaotab hääletusõiguse europarlamendi president ning Itaalia saab 73 saadikukohta. Bulgaaria sai nõusoleku kirjutada ELi ühisraha euro nimetus kirillitsas ehk ladina tähtedesse panduna «evro». · Reformileppega muutub 2014. aastast ELi valitsus- ja riigijuhtide otsustamiskord ­ otsuse poolt peab olema 55 protsenti riikidest, kes esindavad 65 protsenti ELi rahvastikust. Siiski saab senise süsteemi järgi hääletada 2017. aastani. · Kõik riigid ei pea enam paljudes valdkondades otsuste vastuvõtmisel poolt olema, erandiks jäävad näiteks maksu-, välis- ja julgeolekupoliitika. · Suureneb kodanike ja rahvusparlamentide mõju

Ühiskond → Ühiskond
110 allalaadimist
Kodanikuõpetus III kursusele
34
doc

Kodanikuõpetus III kursusele

aastaks olid ELi riigi- ja valitsusjuhid valmis minema kompromissile Poola, Itaalia ja Bulgaariaga. Itaalia võitles endale välja lisakoha Euroopa Parlamendis. Varem oli kokku lepitud, et europarlamendi kohtade laeks saab 2009. aastast 750 ning Itaalia saab 72 kohta. Nüüd aga kaotab hääletusõiguse europarlamendi president ning Itaalia saab 73 saadikukohta. Bulgaaria sai nõusoleku kirjutada ELi ühisraha euro nimetus kirillitsas ehk ladina tähtedesse panduna «evro». Reformileppega muutub 2014. aastast ELi valitsus- ja riigijuhtide otsustamiskord ­ otsuse poolt peab olema 55 protsenti riikidest, kes esindavad 65 protsenti ELi rahvastikust. Siiski saab senise süsteemi järgi hääletada 2017. aastani. Kõik riigid ei pea enam paljudes valdkondades otsuste vastuvõtmisel poolt olema, erandiks jäävad näiteks maksu-, välis- ja julgeolekupoliitika. Suureneb kodanike ja rahvusparlamentide mõju

Ühiskond → Ühiskond
107 allalaadimist
Merekultuur ja etikett
71
docx

Merekultuur ja etikett

ning praktiliste töövõtete omandamise baas huvilistele nii Kihnust kui mujalt. Oleme arvestanud tulevase laeva kere pikkuseks 19m, laiuseks 5.6m, süviseks 1.49m. Laeva kogupikkus peaks tulema ca 26m. Laeva nimeks saab “ ALTÄRÄ ”. Ristna siis ja Ristna nüüd 1980-1990 sõitis Eesti Merelaevanduse kuivlastilaeval RISTNA. Lääne-Aafrikas, Euroopas, Arktikas ja Vahemerel. Pilt on tehtud Kaarli poolt Mauritaania kandis paadiõppuste käigus. Tollel laeval oli nimi veel kirillitsas. Nädalapäevad tagasi sattus sadamas seisma laev, mille pardale oli peale kantud nüüd juba ladina tähtedega RISTNA. 2.EETIKA JA ETIKETT 2. 1. EETIKA JA ETIKETI PÕHIMÕISTED Eetika on filosoofiateadus Vana Kreekast, mille loojaks on Aristoteles 4 sajandil ekr. Eetika on valdkond, mille keskmes on inimene ja tema valikud. Eetika puudutab seda, mida me ütleme või ütlematajätame, kes me oleme ja mida me väärtustame. Eetika keskne küsimus on, kuidas peaks elama

Merendus → Merendus
35 allalaadimist
Soome-ugri rahvakultuur
87
docx

Soome-ugri rahvakultuur

Lüüdi murre on üpris lähedane vepsa keelele. Keeleteadlaste vahel pole karjala murrete rühmitamise osas üksmeelt. Aunuse ja eriti lüüdi murretes on nähtud ka eraldi keeli. Vene laensõnu kasutatakse arvukalt kõigis karjala murretes, enam siiski lõunapoolsetes. 30 Vanim karjala ja ühtlasi läänemeresoome keelemälestis on Novgorodist leitud 13. sajandist pärinev tohtkiri - kirillitsas kirja pandud kolmerealine pikseloits. Esimesed karjalakeelsed raamatud trükiti 19. sajandi I poolel. Tsaariajal ilmusid erinevates karjala murretes mõned vaimulikud väljaanded ja paar õpikut. Kasutati kirillitsat. Karjala keel ei juurdunud trükisõnas, kirjakeelena kasutati peamiselt vene keelt, Viena Karjalas ja mujal Soomega piirnevatel aladel ka soome keelt. Nõukogude Venemaa koosseisu kuuluvas Karjalas kasutati 1920.-1930. aastail kirjakeeltena soome ja vene keelt.

Kultuur-Kunst → Kultuurid ja tavad
34 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun