Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Eesti keele tulevik - kava (0)

4 HEA
Punktid

Esitatud küsimused

  • Mida peaks eesti keele säilitamiseks tegema?
  • Millises olukorras on eesti keel praegu?
  • Millised on kõige mõjuvõimsamad tegurid?

Tallinna Tehnikaülikool
Eesti keele tulevik
Kava
Tallinn 2012
Kodutöö "Kava"
Eesti keele tulevik
Eesmärk: Lugejale anda lühikene ülevaade, millises olukorras on praegu kasutusel olev eesti keel, ning mida tuleks ette võtta selle pikaajalisemaks säilitamiseks.
Põhisõnum: Hetkel kasutust leidev eesti keel on suhteliselt kiiresti muutumas. Kõige suuremateks teguriteks on kujunenud väliskeeled ning noorte suhtlemisstiilid , mis ei hõlma kaugelti piisavalt eesti keelseid sõnu. Midagi tuleb kiiremas korras ette võtta!
Kommenteeritud kava:
1. Sissejuhatus: Eesti keeles räägiti juba väga ammustest aegadest . Tänini säilinud keel on ohtralt erinevate mõjutuste pärast muutunud. Hetkeline eesti keele kulg pole veel kõige hullem, kuid mõnekümne aasta möödudes on kindlasti välismõjude hulk ohtlikumaks kujunenud. Võõrkeelte kasutamise kasv on üheks suurimaks ohuks meie keelele. Slängi kasutamine on samuti tohutuks mõjutajaks. Kindlasti saab midagi kasulikku keele sälitamiseks ette võtta.
2. Slängi mõjust keelele: Nimelt igapäevases noorte suhtluses leiab kasutust mõnigi slängisõna. Selline käitumine tundub küll esmapilgul kahjutu, kuid pikema aja möödudes võib släng põhjustada mitmete eesti keelsete sõnade kadumist. See on tingitud nii-öelda vanade sõnade väljavahetamisest uutega. Slängi eesmärk ongi tavaliste , igavate ja kohmakate sõnade asendamise abil laused lihtsamapoolseks moondada. Otseselt lihtsuses kui sellises pole midagi halba, kuid liigne vahetusprotsess jätab originaalse eesti keele pika peale teisjärguliseks.
3. Võõrkeelte mõjust: Võõrkeeltest pärinevad sõnad on samuti igapäevases kasutuses. Kõige suuremateks mõjutajateks on kindlasti inglise keel ning vene keel. Inglise keel, kuna see on rahvusvaheliseks keeleks ning Eesti koolides õpetatavatest võõrkeeltest kindlasti kõige domineerivam. Võin kindlalt öelda, et pea iga Eestis elav vanusegrupp kasutab rutiinselt inglise keelseid sõnu või inglise keele poolt modifitseeritud eesti sõnu. Kõige elementaarsemateks näideteks võib tuua tervituse ja hüvastijätu sõnavara. Vene keel: Eesti on minevikus olnud pikka aega NSV Liidu nii-öelda käsutuses, ning kuni tänini elab Eesti territooriumil sadu tuhandeid venelasi , seega ka vene keel on vägagi suureks eesti keele mõjutajaks.
4. Mida peaks eesti keele säilitamiseks tegema? Praegu ei ole veel hilja midagi suurt käsile võtta. Näiteks võiks Eesti kodakonduse saamiseks kehtestada palju rangemad keeleoskuse normid. See suurendaks mingilgi moel eesti keele oskustaset ning mõnel määral ka levikut mujal maailmas. Mida rohkem on keelekasutajaid, seda rohkem see tunnustust kogub. Koolides, eelkõige tunnisiseselt võiks kasutusele võtta keelekasutuse reeglid. Selle all mõtlen slängi piiramist/keelamist kooli territooriumil. Usun, et ka selline toiming ei teeks sugugi halba. Mõnes mõttes oleks viimane üritus sõnaõiguse piiramine, kuid praeguse eesti keele säilitamise heaks oleks enamik inimesi sellega minu arvates päril.
5.Originaalsõnade ununemine, uute sõnade väljamõtlemine ning vanade tavade kadumine: See on iseenesestmõistetav, et keel kujuneb rahva soovi ning välismõjude järgi, kuid liigne muundumine võib viia keele hävimiseni. Uute sõnade kasutuselevõtt on kindlasti võõraks esmakogemuseks, kuid sellega harjutakse. Kahjuks saavad kannatada vananenud kõnekeeled, mis on aja möödudes lihtsalt ununenud. Kindlasti on iganenud lausete, ütluste ning üksiksõnade kasutushulk vähenenud koos tavade ja uskumuste ununemisega. See kõik on paratamatus ning sellega tuleb lihtsalt leppida, kuna aja vastu ei saa keegi.
6. Kokkuvõte: Õnneks ei ole hetkeline eesti keele olukord päästmatus ning lootusetus olukorras. Palju on erinevaid välistegureid, mis moondavad meie keelt igapäevaselt. Suureks kujundajaks on ka rahvas ise, kuna keele areng kulgeb teatavasti rahva mõjutustel ning soovil, seega keele üldine muutumine on paratamatu. Kindlasti saab üht-teist ette võtta, et emakeelt suuremal määral säilitada saaks.
Märkmed:
Mõtted/ideed/küsimused: Teema püstitus küsimuse või ütlusena selgesti väljendatud. Millises olukorras on eesti keel praegu? Olukord, kui hetkeline seis erivaldkondades: laste,noorte, keskealiste, pensionäride seas. Mida saab eesti keele säilimise heaoluks ära teha? Kuidas reageerib eesti keel välismõjudele? Välismõjudeks on võõrkeeled, slängi kasutuse suurenemine, originaalsõnade ununemine, uute sõnade väljamõtlemine, vanade tavade kadumine/vaibumine jms. Millised on kõige mõjuvõimsamad tegurid? Lähemalt välismõjudest ning noorte kõnekeelest. Keele muutumine mugavuse suunas: lühidalt ning sisutihedalt väljendamine põhjustab väga paljude sõnade moondamist või koguni ärajätmist.
Autorideklaratsioon
Deklareerin, et käesolev kava on minu iseseisva töö tulemus.
Töö autor
Kuupäev:
Eesti keele tulevik - kava #1 Eesti keele tulevik - kava #2 Eesti keele tulevik - kava #3 Eesti keele tulevik - kava #4
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 4 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2013-02-11 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 24 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor ABC DEF Õppematerjali autor
Väljendusoskuse kava

Sarnased õppematerjalid

Eesti sotsiolektide seisund
43
doc

Eesti sotsiolektide seisund

3. Sotsiaalne diferentseerumine ja keel 7 3.1. Keel ja sotsiaalne klass/kiht 7 3.2. Sotsiaalsed suhtlusvõrgustikud (Social networks) 11 3.3. Keel ja sugu (sex, gender) 12 3.4. Keel ja vanus 13 4. Keel ja aktsent 15 5. Normikeel ja sotsiolektid 16 II. Eesti sotsiolektid 17 1. Terminoloogia 17 2. Mõned eesti keele sotsiolektide kohta tehtud uurimused 18 3. Eesti sotsiolektide probleemid 22 3.1. Keel ja sotsiaalne klass 22 3.2. Keel ja sugu 24 3.3. Keel ja vanus 24 4. Eesti aktsendid 25 5

Geograafia
Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

. . . . . . . . . . . . . . . . . 11 I Eeldused 13 2 Miks suhtlus toimib 15 3 Fikseeritud koodi mudel 18 3.1 Suhtluse tööpõhimõte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.2 Keele olemus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.3 Keele ja kõne seos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.4 Sõna ja mõtte seos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.5 Tähenduse olemus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3.6 Keele tekkimine ja muutumine . . . . . . . . . . . . . 21 3

Inimeseõpetus
03Sisu481 560
80
pdf

03Sisu481 560

Laanes, avaartikkel_Layout 1 29.06.12 12:32 Page 481 Keel ja 7/2012 Kirjandus LV aastakäik EEsti tEadustE akadEEmia ja EEsti kirjanikE Liidu ajakiri Vaba mees bornhöhe „Tasujas” Kultuurimälu, rändavad vormid ja rahvuse rajajooned EnEkEn LaanEs u urides rahvusliku liikumise aegse jutukirjanduse mõju kaasaegsetele ja hilisematele lugejatele, vahendab august Palm oma 1935. aastal ilmu- nud artiklis jaan roosi meenutuse Võnnu lahingus hukkunud mehest,

Kategoriseerimata
PSÜHHOLOOGIA ALUSED
106
pdf

PSÜHHOLOOGIA ALUSED

erinevate tegevuste korral on aktiivsed erinevad aju piirkonnad. Ambivalentsete (mitmetähenduslike) kujundite loomisega on näinud vaeva eelkõige nägemisillusioonide konstrueerijad. Nad on leiutanud palju olukordi, millistes näivus ja tegelikkus halvasti kokku langevad või kus üht ja sama asja on võimalik tunnetada üpriski erinevalt. Võrreldes visuaalsete kujutiste valdkonnaga on kuulmise ja keele vallas ambivalentsust raskem tekitada. Beebide visuaalset maailma on uuritud äsja roomama õppinud imikute asetamisega visuaalsele kaljule. Beebid tunnetavad väga hästi nähtavat üleminekupiiri laua pinna ja põrandapinna vahel, kui neid õhutatakse roomama mööda kahe laua vahele asetatud tahvelklaasi. Selles mõttes on imikud sama terased kui kassipojadki. Mõlemate puhul on ilmselt tegemist kaasasündinud võimega tajuda nähtava maailma ulatumist sügavusse.

Psühholoogia alused
Õiguse üldteooria
190
pdf

Õiguse üldteooria

Annab ülevaate õigusloome allikmaterjalist, pilt õigusteaduse töömaast. 4) Mõistmine; 3 tasand – mõistmise põhitasand: miks on õiguslik institutsioon just selliseks välja kujunenud, miks on lahendus just selline? Mõistmiseks vaja tunda alusaineid, uurimisviise jms. 2.1. Õiguse filosoofia kui õiguse tunnetusviis NB! ÕF on lihtne, sest õiguse filosoofia räägib korraga vaid ühe inimese arusaamisest, kuid keeruliseks teeb selle filosoofide paljusus ja filosoofia keele keerukus. Õigusfilosoofia on filosoofia osa, mis küsib õiguse küsimusi. Tegemist on praktilise filosoofia hulka kuuluva distsipliiniga. Õiguse filosoofia tegeleb laias tähenduses õiguse mõttega. Filosoofia on orienteeritud „mina“ tunnetuse saavutamisele übrisevast maailmast, tegelikkusest, et oleks võimalik tõmmata paralleele eesmärgipärase käitumise ja tegelikkuse vahel. Ta küsib põhimõtteliste küsimsute kohta ning püüab neile küsimustele

Õigus
Massikommunikatsiooni ja Eesti ajakirjanduse ajalugu
132
doc

Massikommunikatsiooni ja Eesti ajakirjanduse ajalugu

muuseumid, <= st ametlik mälu. Elulood => mitteametlik. Valitsev teadmine <-> vastuteadmine. Valitseval teadmisel on lai interpreteerimise kiht ning väike seos tegevus- ja kogemustasandiga. Sotsiaalsed vastuteadmised on seevastu sündmus- ja kogemuslähedased, neil võivad olla välja kujunenud narratiivsed kultuurid, arenenud argieluliste interpretatsioonide praktika, kuid puuduvad institutsionaliseeritud interpretatsioonisüsteemid. Trükikunsti ajaloost Eesti kontekstis Euroopa aegumatuks kultuurisaavutuseks lõppenud aastatuhandel peetakse trükikunsti leiutamist. Johannes Gensfleisch zum Gutenberg hakkas 1440. a paiku tekste kokku seadma lahtistest tähetüüpidest (esialgu olid need puust, pärast tinast valatud). On andmeid, et Hollandis hakanud Costeri-nimeline mees Gutenbergist varem eraldi trükitüüpe kasutama. Gutenberg varjas oma trükkalitegevust, et mitte olla süüdistatud NÕIAKUNSTIS (oli ju keskaeg)

Sotsiaalteadused
Tõde ja Õigus II Terve tekst
291
doc

Tõde ja Õigus II Terve tekst

pikale pingile, sealt krapsti suurele lauale ja hakand ütlema: ,,Mehed-vennad, naised-õed, kus on siis õigus, kui mina tahan ja kui teie tahate, et meid paari pandaks, nagu peig ja mõrsja. Sest mina olen teie peig Issanda ees ja teie olete minu hinge mõrsja nüüd ja igavesti, nagu on seda seletand oma sõnas Õnnistegija ja meie eest surnud ristisambas. Sellepärast siis, oh kallid hinged Issandas ja armsad eesti vennad ning õed, lähme ära sest roojasest paigast üles pühakotta, et me võiks jumala pale ees üheks saada, sest mis Issand on ühte pand, seda ei lahuta inimene mitte igavesest ajast igavesti." Läinuvadki teised siis kõrtsist kiriku poole, vana Maurus ise eesotsas, kogudus sabas. Aga eks saksad saand õigel ajal haisu ninasse, toonuvad politsei kiriku ukse ette vahti pidama, et vana Maurus ei pääseks ühes kogudusega sisse ei öösel ega päeval

Eesti keel
KIRJANDUSE LÕPUEKSAM kevad 2017
82
doc

KIRJANDUSE LÕPUEKSAM kevad 2017

DRAAMA: Laiemas tähenduses nimetatakse draamaks iga niisugust teost, mis on antud tegelaste dialoogina, ilma autoripoolse jutustamiseta. Enamasti on draamateosed mõeldud laval esitamiseks, kuid on ka lugemisdraamasid. Remark e autoripoolne märkus Tragöödia ­ kurbmäng; Komöödia ­ lõbusasisuline draamateos; Draama ­ tõsise sisuga näidend; Tragikomöödia ­ draamateos, milles on nii traagilisi kui ka koomilisi elemente; Farss ­ jant; Teater (estraad, muusikal jne) ­ Esimene Eesti teatrietendus 1529 Tln Raekojas, kus mängiti mingit Rooma tragöödiat. 17.saj oli rändtruppide aeg Eur.-d, moned jõudsid ka siia. 1. Eesti teater oli Tln Saxa teater 1784, loojax A.v.Kotzebue. Trt-s oli teatrietendused keelatud alates 1812.st, kuna kardeti väljaastumisi. Eestikeelse teatri sünd 1870 "Vanemuise Selts", Koidula "Saaremaa onupoeg". 1 2. S

Kirjandus




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun