Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"terminoloogiaga" - 16 õppematerjali

Mis on tarneklauslid
1
docx

Mis on tarneklauslid

iganes selline vajadus tekib. Käesoleval, 2000. aastal, Incoterm klauslitesse tehtud muudatuste eesmärk on muuta klauslid üheselt mõistetavateks ja kasutatavateks nii eksportööridele kui ka importööridele. 2000. aasta uuendustele eelnes ligi 2 aastat tööd, milles oluline panus paljudelt spetsialistidelt, enne kui klauslid parandatud kujul välja kuulutati. Võrreldes senikehtivale, on oluline rõhk asetatud sõnakasutuse ühildamisele rahvusvahelise terminoloogiaga, suuremad muutused on toimunud kolmes tarneklauslis: FCA (Free Carrier), FAS (Free Alsongside Ship) ja DEQ /Delivered Ex Quay). Alates 2011.aasta 1.jaanuarist rakendub Incotermsâ 2010. Uue versiooni tulek ei tähenda, et eelmise, Incoterms 2000, tarneklausleid ei kasutata. On sõlmitud ja sõlmitakse lepinguid, kus kasutatakse nii eelmise versiooni tarneklausleid kui tulevase versiooni tarneklausleid. Kui

Majandus → Kaubandus
18 allalaadimist
Tarkvaraarenduse mustrid-Disainimustrid
7
docx

Tarkvaraarenduse mustrid: Disainimustrid

Näiteks selleks ajaks kui java 1.x versiooni raamat läheb trükki, tühistab juba uus java versioon selle sisu. Teine näide on Microsofti tehnoloogia dünaamiline areng. DDE OLE 1.0 OLE 2.0 COM ActiveX DCOM COM? Tehnoloogiasektori vaatest on tähtsad kaks võtmefaktorit: mindshare ja marketshare. Kiire innovatsioon nõuab tarbijatelt pühendunud tähelepanu olla kursis uute toodete võimaluste, teadete ja terminoloogiaga. Tesisõnu on alati saadaval uudiseid uutest tehnoloogiatest. Mida kiiremini tehnoloogia vananeb seda suuremad on sissetulekud vananeva tehnoloogia väljavahetamise tõttu. REFACTORED LAHENDUS Tähtis stabiliseeriv faktor tehnoloogiaturul on avatud süsteemi standardid. Avatud süsteemi standard loob muidu kaootilisele turule stabiilsust. Rakenduse arhitektid ja arendajad peaksid sõltuma liidestest, mis on stabiilsed või mida nad suudavad kontrollida MÕNED ILLUSTRATSIOONID:

Informaatika → Programmeerimine
3 allalaadimist
Anton Hannsen Tammsaare referaat
14
doc

Anton Hannsen Tammsaare referaat

Tammsaare tõlkjana Tammsaare alustas tõlkimisega Treffneri gümnaasiumis,et lisaraha teenida.eriti tähtis oli talle tõlkimine Kaukaasia perioodi ajal.Tammsaare kirjutas kirjastuste ülesandel teostele ees ja järelsõnu.Tammsaare tõlkis soome keelest Lauri Pihkala "Poiste spordiõpetuse" ning oli hädas eestikeelsete vastete leidmisega.Samuti tõlkis Walter Scotti "Ivanhoe" ,milles oli palju arhaisme.Tõlkis F.Marryati "Tüürimees Tubli",selles oli probleeme mereasjanduse terminoloogiaga. Tammsaare ütles,et tõlkimin on talle omalaadseks puhkuseks,sest keeli millest ta tõlgib valdav ta piisavalt.Tõlkis ta Dostojevski ,,Kuritöö ja karistus",mille eest sai ta Eesti kirjanike Liidu juhatus andsi talle maailmakirjanduse tõlgete võistlusel auhinnaks 125 krooni. Tammsaare tõlkes on ilmunud: · Oskar Wilde ,,Dorian Gray portree" · G.Schwab ,,Homeros ja Ilias" · Selma Lagerlöf ,,Härra Arne varandus","Soosauniku lugu","Ühe mõisa lugu" · D

Kirjandus → Kirjandus
48 allalaadimist
Ülikoolid keskajal - refraat
9
doc

Ülikoolid keskajal - refraat

tänapäevani kolledzite nime all.Ühiselamutes püüti juurutada pooleldi kloosterlikke eluviise, kuid ilma suuremate tulemusteta.Üliõpilased pidid kandma vaimulike riietust meenutavat pikka musta mantlit ja barettining käituma tagasihoidlikult ja väärikalt. Ülikoolidesse koonds keskaja teadus , mis õpetas formaalse loogika alusel hästi klassifitseerima, süstematiseerima ja vaidlema. Tolleaegsetes ülikoolides kujunes välja nüüdisajani säilinud kõrgkoolide struktuur koos vastava terminoloogiaga, samuti teaduslike kraadide kaitsmise kord. Ülikoolide korraldus tänapäeval Tänapäeva ülikoolide struktuur sarnaneb küllaltki palju keskaegse omaga. Kõige ees on rektor, kes juhib ja korraldab ülikooli elu. Teaduskonda juhib dekaan, kes vastutab selle tegevuse eest. Rektor on küll kauem ametis, kuid tema õigused ning kohustused, võrreldes keskajaga, on laialdasemad ja lihtsamad. Rektor kinnitab ametlikult üliõpilasi nimekirja,

Ajalugu → Ajalugu
137 allalaadimist
Referaat erinevatest tantsustiilidest
11
doc

Referaat erinevatest tantsustiilidest

poppingu, mis on järsk lihaste kokutõmme käsivarrel, kaelal, rinnal ja jalgadel, luues mulje kiirest tõmblusest. Sama üldnimetuse alla mahuvad ka boogaloo, strut, dime stop, wave, tick, twisto-flex, slides. New Yorkis sai sellise tantsu hüüdnimeks electric boogie, Los Angeleses pop-locking, Richmondis roboting, San Franciscos Chinese strut. Algselt kujutasid b-boys/girls, Brooklyn uprockers ja lockers endast erinevaid tantsustiile erineva muusika, riietuskoodi ja terminoloogiaga. Ühiseks jooneks oli improvisatsiooniline ja võistluslik element ning tantsimine pealtvaatajate/võistlejate ringi keskel. Saksa breikarit Stormi (kodanikunimega Niels Robitzky) peetakse Saksa ja kogu Euroopa breiktantsu (B-boying) vanaisaks. Ta oli Euroopa breiktantsu taaselustaja 1980-ndatel ning on sestpeale tegutsenud aktiivselt nii ala propageerija kui tunnustatud esinejana üle maailma. Algselt

Sport → Kehaline kasvatus
73 allalaadimist
Erinevad tantsustiilid
15
odt

Erinevad tantsustiilid

poppingu, mis on järsk lihaste kokutõmme käsivarrel, kaelal, rinnal ja jalgadel, luues mulje kiirest tõmblusest. Sama üldnimetuse alla mahuvad ka boogaloo, strut, dime stop, wave, tick, twisto-flex, slides. New Yorkis sai sellise tantsu hüüdnimeks electric boogie, Los Angeleses pop-locking, Richmondis roboting, San Franciscos Chinese strut. Algselt kujutasid b-boys/girls, Brooklyn uprockers ja lockers endast erinevaid tantsustiile erineva muusika, riietuskoodi ja terminoloogiaga. Ühiseks jooneks oli improvisatsiooniline ja võistluslik element ning tantsimine pealtvaatajate/võistlejate ringi keskel. Saksa breikarit Stormi (kodanikunimega Niels Robitzky) peetakse Saksa ja kogu Euroopa breiktantsu (B-boying) vanaisaks. Ta oli Euroopa breiktantsu taaselustaja 1980-ndatel ning on sestpeale tegutsenud aktiivselt nii ala propageerija kui tunnustatud esinejana üle maailma. Algselt

Varia → Uurimistöö alused
26 allalaadimist
Anton Hansen Tammsaare
16
doc

Anton Hansen Tammsaare

terminoloogia rikastamise ja eestindamise osas. Tammsaare tõlkis 1918.aastal soome keelest Lauri Pihkala "Poiste spordiõpetuse" ning oli hädas eestikeelsete vastete leidmisega. Samuti oli ta hädas W.Scotti "Ivanhoe" tõlkimisega, kuna teoses oli palju arhaisme. Nende "lahti hammustamiseks" kasutas Tammsaare saksa- ja venekeelseid tõlkeid, mis Tallinna Keskraamatukogus olemas olid. F.Marryati "Tüürimees Tubli" tõlkimisel oli jällegi probleeme terminoloogiaga, nimelt mereasjanduse oskussõnastikule vastete leidmisega, mida ta otsis erinevatest teatmeteostest. Tammsaare ise avaldas arvamust, et tõlkimine ei valmista talle erilisi raskusi ega pingutust. See olevat lausa omaloomingu kirjutamise kõrval omalaadseks puhkuseks, sest keeli, millest ta tõlgib, valdab ta piisavalt, pealegi on tal pikaajalise kogemuse käigus välja kujunenud oma rutiin . Oma tõlgetest tõi ta eriti südamelähedasena välja Dostojevski "Kuritöö ja karistuse" tõlke,

Kirjandus → Kirjandus
122 allalaadimist
Juhiabi ja sekretäri tööjuhis
46
doc

Juhiabi ja sekretäri tööjuhis

Praegu on tavakasutajate seas levinumad operatsioonisüsteemid Microsoft Windows XP, Microsoft Windows Vista, Mac OS X ja Linux. Käesoleva materjali illustratsioonid põhinevad Windows XP operatsioonisüsteemil.  erinevad programmid, mis täidavad kitsamaid tegevusi – võrrelda võib neid üldkeele kõrval erialase terminoloogiaga. Nii näiteks on programme projektijuhtide, raamatupidajate ja paljude teiste ametiisikute jaoks. Kontoris enim kasutatavad programmid on kokku koondatud kontoritarkvarapakettideks( MS Office, OpenOffice), mis sisaldavad vajalikke programme igapäevaseks kontoritööks. Graafikaprogrammid sobivad piltide, fotode ja tekstimahuka materjali kujundamiseks (nt

Ametid → Ametijuhend
40 allalaadimist
Anton Hansen Tammsaare - referaat
14
doc

Anton Hansen Tammsaare - referaat

Paljudele teostele kirjuats Tammsaare kirjastuse ülesandel ees-või järelsõna. Tammsaare tõlkis 1918. aastal soome keelest Lauri Pihkala ,,Poiste spordiõpetuse" ning oli hädas eestikeelsete vastete leidmisega. Samuti oli ta hädas W.Scotti ,,Ivanhoe" tõlkimisega, kuna teoses oli palju arhaisme. Nende lahti mõtestamiseks kasutas Tammsaare saksa-ja venekeelseid tõlkeid, mis Tallinnna Keskraamatukogus olemas olid. F.Marryati ,,Tüürimees Tubli" tõlkimisel oli jällegi probleeme terminoloogiaga, nimelt merenduse oskussõnastikule vastete leidmisega, mida ta otsis erinevatest teatmeteostest. Tammsaare ise avaldas arvamust ,et tõlkimine ei valmista talle erilist raskusi ega pingutust. See olevat lausa omaloomingu kirjutamise kõrval omalaadseks puhkuseks, sest keeli, millest ta tõlgib, valdab ta piisavalt, pealegi on tal pikaajalise kogemuse käigus välja kujunenud oma rutiin. Oma tõlgetest tõi Tammsaare eriti südamelähedasena välja Dostojevski ,,Kuritöö ja karistu" tõlke,

Kirjandus → Kirjandus
140 allalaadimist
Eesti keele vaheeksami kordamine
14
doc

Eesti keele vaheeksami kordamine

emakeeleks ei ole eesti keel. 60ndatel sündis eraldiseisva keeleuurimusliku suunana üldkeeleteadus. Praeguse üldekeeleteaduse professori Renate Pajusalu eestvedamisel on viimastel aastatel edukalt arendatud prgamaatika ja kognitiivse semantika uurimissuundi. Eesti Keele Instituut-keeleteaduse uurimisastus. 2009 ,,Eesti keele seletav sõnaraamat". On koostatud ka neljaosaline vene-eesti sõnaraamat, kaheosaline eesti keele kirjeldav grammatika, tegeleti keelekorralduse, õigekeelsuse ja terminoloogiaga (haridus, sõjandus, lennundus on hetkel olulisimad),uuritakse murdeid, kogutakse kohanimesid ja eesti murdeid, koostatakse murdesõnastikke, välja on antud ka soome-eesti suursõnaraamat,uuritakse sõnavara ajalugu, uuritakse semantikat ja arvutilingivistikaga seotut, Tallinna Ülikool-M.Hint uuris fonoloogiat ja morfoloogiat, Helle Metslang lauseõpetust, Martin Ehala on üksi või koostöös õpilastega välja andnud mitmeid emakeeleõpikuid

Eesti keel → Eesti keel
71 allalaadimist
Sissejuhatus üldkeeleteadusesse
32
docx

Sissejuhatus üldkeeleteadusesse

Sõnad võivad oskuskeelest üldkeelde liikuda. Juhuslikult moodustunud sõnad on uued, varem kasutamata liitsõnad, mis järgivad sõnade liitmise põhireegleid ja on kontekstis läbinähtavad. Juhuslike sõnad, uusmoodustiste ja leksikaliseerunud sõnade vahel puudub selge piir. Paljud juhuslikud sõnad on hetkelised, osad võivad muutuda terminiteks, mõned kinnistuvad lekseemideks. On mitmeid keelekasutuse valdkondi - erikeel, oskuskeel, allkeel. Oma terminoloogiaga keeled, mis ei kuulu üldsõnavarasse. 43. Leksikograafia. Sõnaraamat on tavaliselt tähestiku järjekorras esitatud lekseemide loend ninde klssifikatsiooni, definitsioonide, kirjelduste ja näidetega. Üks lekseem ja selle juurde kuuluv info moodustab sõnaartikli. Suur ükskeelne sõnaraamar on keele standrdiseerimise üks põhilisi vahendeid. SEMANTIKA 44. Semantika uurimisobjekt. Tähenduse mõiste. Semantika e tähendusõpetus

Eesti keel → Eesti keel
34 allalaadimist
KAASAEGNE JUHTIMINE JA PERSONALI KOOLITUS
55
docx

KAASAEGNE JUHTIMINE JA PERSONALI KOOLITUS

Organisatsioonis on erineva kvalifikatsiooni ja professionaalsusega töötajad. Ka sarnastel või samanimelistel ametikohtadel võib töötada erineva ettevalmistusega ja kvalifikatsiooniga inimesi. Arendus- või koolitusjuhil on kõikide protsesside toetamiseks toimuva koolituse tellimisel ning läbiviimisel tarvis arvestada sellega, millest ja kuidas keegi töötajatest aru saab. Raskusi võib tekkida seoses keeleoskuse, eraialase ja ametialase terminoloogiaga, organisatsiooni kultuuris väljakujunenud kõnepruugi mittetundmisega vms. 4. Saavutatavus on ühest küljest seotud asjadest arusaamisega, teisest aga personali võimekusega. Planeeritud tulemus, täitmise kvaliteet, uus informatsioon, teadmine, uus oskus peavad olema pingutuse korral saavutatavad ,,lähima arengu tsoonis". Kavandatu saavutatavus tagatakse personali võimekuse uuringutega, mõõtmise ja hindamise tulemusena 5

Majandus → Juhtimine
33 allalaadimist
Eesti sotsiolektide seisund
43
doc

Eesti sotsiolektide seisund

koolis ega õpi seetõttu ka normikeelt korralikult ära (ei oska teha lauseid, kirjutavad ortograafiavigadega jne). Lisaks: normikeel pole hoopiski laialt aktiivselt kasutatav, teda kasutatakse palju kirjas, kuid palju vähem kõnes. Ka on erinevused selles, mida normikeele valdamise all mõelda. Kui mõelda selle all nö üldkeelt, siis on selle valdajaid palju. Kui aga mõelda selle all ka keerulisi süntaktilisi konstruktsioone (nn raamatukeel, bookish) ning erialakeeli oma terminoloogiaga, mis kuuluvad just nimelt normikeelde, siis on valdajaid väga vähe. On eri arusaamu, millisele sotsiaalsele rühmale õieti kuulub normikeel. John Joseph leiab, et ta ei ole kellegi emakeel. See on keel formaalsete funkstioonide täitmiseks ja sisaldab keelelisi jooni, mis on õpetatavad alles peale esimese keele omandamist, st peale 4-5 eluaastat. Michael Stubbs leiab, et normikeel on kindla sotsiaalse kihi emakeel: haritud keskklassi oma. Seda vaatekohta jagab hulk lingviste.

Geograafia → Geograafia
3 allalaadimist
Riigiõigus
72
doc

Riigiõigus

tähenduses? Konstitutsioon tuleneb ladina keelsest sõnast constitutio (rajama). Konstitutsioonist saab kõnelda kas formaalses või materiaalses tähenduses. Õige on silmas pidada selle mõiste mõlemat tähendust. Formaalses mõttes on konstitutsioon üks seadus või seaduste grupp, millel on teiste seadustega võrreldes kõrgem juriidiline jõud. Formaalses mõttes on konstitutsioonile omane autonoomne terminoloogia, s.t konstitutsiooni terminoloogia ei pruugi kokku langeda lihtseaduste terminoloogiaga. Eesti konstitutsioon formaalses mõttes on traditsiooniliselt koosnenud ühest aktist, mille pealkiri on põhiseadus. Põhiseaduse rakendamise seadus ja üleminekuaja seadusi pole erilist vajadust lugeda konstitutsiooni moodustamise muudeks aktideks. Põhiseaduse täiendamise seaduse võib lugeda teiseks konstitutsiooniliseks aktiks aga seda võib lugeda ka USA eeskujul põhiseaduse parandamiseks.

Õigus → Õigus
564 allalaadimist
LOOGIKA PÕHIREEGLID-SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest
348
pdf

LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK Loogika määratlemisest

Eeldus ja tuletis on ühesuguse kvaliteediga, terminid (mõisteväljendid) asenduvad vasturääkivatega ning vahetavad omavahel loogilise lauseliikme positsioone. #A 13 Terminite contraposition ja transposition kasutus on erinevate allikates erinev. Paljudes uuemates ingliskeelsetes õpikutes on kõnealune tehe siiski contraposition , vt Kreeft, 2005: 171–172, Copi & Cohen, 2008: 202–203, Hausmann et al. 2010: 327–329. Esineb ka käibeloleva eestikeelse terminoloogiaga kokkusobivat terminit transposition, ent peamiselt vanemates materjalides ja veebientsüklopeediates. 12 Joonis 5.4 Väite transpositsiooni Venni diagrammid. Iga kujundi all on kõigepealt esitatud originaalväide ning vahetult selle all transponeeritud väide. Üldjaatava ja osaeitava väite transponeerimisel väitega väljendatu sisuliselt ei muutu. Üldeitava väite transponeerimisel jääb eelduse predikaadiga haaratud hulk tuletise subjektiga haaratud hulgast osaliselt välja, st

Õigus → Õigus
44 allalaadimist
LOOGIKA PÕHIREEGLID-SEMANTILINE KOLMNURK
197
pdf

LOOGIKA PÕHIREEGLID. SEMANTILINE KOLMNURK

Eeldus ja tuletis on ühesuguse kvaliteediga, terminid (mõisteväljendid) asenduvad vasturääkivatega ning vahetavad omavahel loogilise lauseliikme positsioone. #A 13 Terminite contraposition ja transposition kasutus on erinevate allikates erinev. Paljudes uuemates ingliskeelsetes õpikutes on kõnealune tehe siiski contraposition , vt Kreeft, 2005: 171­172, Copi & Cohen, 2008: 202­203, Hausmann et al. 2010: 327­329. Esineb ka käibeloleva eestikeelse terminoloogiaga kokkusobivat terminit transposition, ent peamiselt vanemates materjalides ja veebientsüklopeediates. 12 Joonis 5.4 Väite transpositsiooni Venni diagrammid. Iga kujundi all on kõigepealt esitatud originaalväide ning vahetult selle all transponeeritud väide. Üldjaatava ja osaeitava väite transponeerimisel väitega väljendatu sisuliselt ei muutu. Üldeitava väite transponeerimisel

Matemaatika → Matemaatika ja loogika
33 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun