Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Pedagoogilise situatsiooni kirjeldamine ja analüüs (0)

1 Hindamata
Punktid
Varia - Need luuletused on nii erilised, et neid ei saa kuidagi kategoriseerida
Pedagoogilise situatsiooni kirjeldamine ja analüüs
Ühes Eesti linnas X elavad nii eestlased, kui ka venelased (venelasi on natuke rohkem, kui eestlasi). Selles linnas on üks kõrgkool, mille nimetus on Y. Nii eestlased, kui ka venelased õppivad selles kõrgkoolis. Peaagu kõik ained on ainult eesti keeles või suurem osa infot on eesti keeles, aga paljud õpetajad teavad ka vene keelt . Konflik on selles: venelased tahavad, et neil oleks võimalus saada informatsiioni ka vene keeles – nii lektsiooni ajal ( õpetajad selgitavad ka vene keeles, kui seda oskavad), kui ka pärast seda (õppematerialid on nii eesti, kui ka vene keeles). Eestlased on muidugi vastu.
Ühes aines lektsioonide ajal vaidlevad tihti eestlased ja venelased teine teisega , sest venelased paluvad õpetajat korrata, selgitada vene keeles või tõlkida mõne sõna. Eestlased ütlevad, et sellega venelased raiskavad nende ja õpetaja aega ja see segab neid keskenduda ja õppida.
Nii esimestel, kui ka teistel on selles situatsioonis õigus. Aga kellel on siis see õigus suurem, seda peab lahendama õpetaja, sest just ta annab materjale ning peab selgitama või mitte selgitama venelastele nende emakeeles.
Eesti üliõpilaste pool. Siin on kaks suurt põhjust. Esimene põhjus on kõikidele nähtav. Õpeasutus asub Eesti Vabariigis, kus riigikeel on eesti keel, seda teavad kõik, seda teavad ka need tudengid . Eesti keel on nende jaoks emakeel ja, loomulikult, et nad arvavad , et ülikoolis peab olema üks õppekeel, mis on meie riigikeel. Tudengid, kes seda keelt ei tea nii hästi, et normalselt õppida, peavad siis nad ise selle probleemi ära lahendama. Venemaal keegi ei hakka loenguid tõlkima, et eestlased saaksid aru ning eestlased ei taha sellele aega raisata ka.
Teine põhjus on sügavam. Tänapäeval eesti keel kaob, igal aastal muutub eesti keelt kõnelevate inimeste arv vähemaks ja vähemaks. Eesti üliõpilased, on selle keele kandjad ja on loomulik, et nad peavad seda kaitsema ja nad tahavad seda teha. See, et nad on vastu sellele, et loendud muutusid venelaste ja nende keele jaoks, ongi kaitsemine. Positsioon on sellest, et kui need tudengid, kes eesti keelt ei tea, tahavad Eestis õppida, las nad siis eesti keelt õppivad, kui toimub nii, siis see aitab eesti keelt säilitada.
Kõik see on väga patriootiline, aga need eestlased peavad arvestama sellega, et nad elavad venelastega koos ja see tähendab, et nad peavad oskama nendega hakkama saama nii praegu, kui ka tulevikus.
Vene üliõpilaste pool. Siin on mitu põhjust, miks venelased käituvad nii. Üliõpilased, kes rääkivad vene keeles, teavad, et nad on samasugused Eesti elanikud ja kodanikud nagu üliõpilased, kes räägivad eesti keeles. Nendel on samasugused õigused, kui eestlastel, sealhulgas ka õigus õppimisele. Need venelased sündisid Eestis ja tahavad ka siin haridust saada ning pärast siin õppida. Just selles situatsioonis venelased arvavad, et neide võimalused õppida on vähem, kui eestlaste ja selles konfliktid proovivad nad need võimalused suurendada.
Eesti on Euroopa Liidu osa, ja nii Euroopa Liit, kui ka Eesti on mitmekesine ja mitmekultuurne keskond, kus väga tähtis koht on kultuurivahelisel suhtlemisel.Seda on vaja arvestada nii eestlastel, kui ka venelastel.
Võimalikud lahendused. Siin on kolm variandi. Nad sõltuvad sellest, mida arvab õpetaja, kelle aines see konflikt tekkis.
Kui õpetaja on nõus eestlastega, siis võib ta lihtsalt venelastele seletada, et see aine peab olema eesti keeles ja ta midagi ei muuda.
Kui õpetaja on nõus venelastega, siis seletab ta eestlastele, et venelased peavad ka hakkama saama, ja kui neil on probleemid, mis on seotud keelega, siis sellese peab suhtuma austamisega ning aitab venelasi, kui on vajadus.
Nii esimene, kui ka teine olukord on lahendused, aga see ei aita leida kokkuleppe. Kui õpetaja tahab seda leida, siis peab ta osaliselt teha seda, mida palusid venelased. Näiteks, õpetaja midagi ei seleta vene keeles loengu ajal, aga saadab õpilastele informatsiooni nii eesti, kui ka vene keeles.
Pedagoogilise situatsiooni kirjeldamine ja analüüs #1
Punktid 10 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 10 punkti.
Leheküljed ~ 1 leht Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2013-11-25 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 20 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Ellen Antipenko Õppematerjali autor
töös on kirjeldatus konfliktne pedagoogiline situatsioon, analüseeritud osapoolte käitemise põhjused ja pakutud lahendamise variandid

Sarnased õppematerjalid

Meediatekstide analüüs-võrdlus
4
doc

Meediatekstide analüüs (võrdlus)

Meediatekstide analüüs. Ma olen sündinud ja elanud terve elu Narvas, mis asub Eestis, aga see liin on täesti vene keelne. Siin on vähe kooli, kus võib eesti keelt ära õppida, poodides ja teistes kohtades räägitakse vene keeles ning see keerustab paljude õpilaste ja üliõpilaste keele õppimist, elu. Kuna ma olen üliõpilane, mind huvitavad kõik teemad, mis on seotud haridusega ja keele õppimisega. Need on põhjused, miks ma valisin just need tekstid.

Meedia
EESTLASTE SUHTUMINE EESTI VENELASTESSE
27
doc

EESTLASTE SUHTUMINE EESTI VENELASTESSE

Pelgulinna Gümnaasium Carolin Kaare 12. klass EESTLASTE SUHTUMINE EESTI VENELASTESSE Uurimistöö Juhendaja: Ljubov Peterson Tallinn 2015 SISSEJUHATUS Vene rahvus moodustab umbes veerandi Eesti kogu rahvastikust ja on sellega teine kõige suurem rahvusgrupp Eestis. Kuigi venelased on juba aastakümneid Eestis elanud ja 2 moodustavad Eesti rahvastikust suure osa, tundub nagu eestlaste ja Eesti venelaste läbi saamises oleks probleeme. Eestlaste ja venelaste omavahelised pinged on alati Eestis aktuaalsed olnud. Selline teema sai valitud, sest olen ise elanud Eestis nii väikestes kui ka suurtes kohtades, kuid seda probleemi olen igal pool täheldanud, olenemata asukohast. Üldlevinud arvamus on siiski, et Eestis elava kahe suure rahvuse omavaheline läbisaamine on halb, esineb palju omavahelisi probleeme ning

Euroopa integratsioon
Muulaste akulturatsiooni probleemid Eestis
4
doc

Muulaste akulturatsiooni probleemid Eestis

Referaat. Muulaste akulturatsiooni probleemid Eestis. Ellen Antipenko NT1. Eestis nagu teistes paljudes riikides on muulaste küsimused mitte viimasel kohal. Muulaste arv igal aastal muutub, mõnikord suureneb, mõnikord väheneb - Eestis on muulasi ühest viiendikust ühe kolmandikuni. Muulasi võib jagada mitmeks rühmadeks. Eestis on nii need muulased, kes on sündinud Eestis, kui ka need muulased, kes on sündinud välismaal. Mõnedel neist on Eesti Vabariigi kodakonsus, mõnedel on Venemaa kodakonsus vm. Muulaste hulgas on kõige rohkem venelasi, kelle pered sattusid Eestisse Teise maailmasõja või Nõukogude ajal. Tänapäeval võib leida palju informatsiooni venelaste, kelle elamiskoht on Eestis, elu kohta. See teema ilmub ajalehtedes, Interneti materialides jne. Kõikidel, nii eestlastel, kui ka muulastel on oma arvamus selle kohta. Lugedes neid artikleid võib m?

Ühiskond
Uurimustöö identiteedi kohta
10
doc

Uurimustöö identiteedi kohta

Sissejuhatus Uurimustöö teemaks on mul ,,Eestis elav ja töötav välismaalane". Valisin selle teema, sest see tundus huvitav. Ma tahtsin rohkem teada saada identiteedist ja teisest rahvusest inimeste elust Eestis.Informatsiooni hankimiseks kasutasin internetti, ühte raamatut ja tegin ka mõned intervjuud. Küsitluse tulemused Noorukid Enamus noorukitel on ikka kodune keel Eesti keel, sest üks vanematest on eestlane.Nende seas ei ole ka selliseid kes oleks sündinud väljas pool Eestit.Vähestele teeb muret Eesti keeles õppimine.Enamus saavad sellega siiski hakkama.Paljud neist valdavad väga korrektselt Eesti keelt, et on alguses kohe raske aru saada, et tegemist ei ole eestlasega, aga on ka selliseid kes ei valda Eesti keelt peaaegu, et ültse.Paljudel on tekkinud ka probleeme seoses sellega, et ta on teisest rahvusest.Palju on koolikiusamist seoses sellega, aga on ka selliseid juhtumeid kus lihtsalt, niisama annavad eestlased teisest rahvusest inimesele peksa. Täiskasva

Uurimustöö
12
docx

Tööturu seisukohalt iseloomustab hetkeolukorda hõivatute kahanemine enam kui 250000 isiku võrra, mis on tingitud nii siirdeperioodile iseloomulikust majanduse langusest kui ka negatiivsest loomulikust iibest ja rändesaldost põhjustatud rahvaarvu kahanemisest (RIP 2008-2013, lk 156). Majandusliku heaolu ja sissetulekute koha pealt on eestlaste ja venelaste seis võrdlemisi erinev, millest saab ka eeldada, et sissetulekud peegeldavad sarnaseid erinevusi. TÜ majandusteaduskonnas tehtud analüüs eestlaste ja mitte-eestlaste palgavahedest aastatel 1989-2005 näitab, et põhjendamata palgavahe etniliste gruppide vahel tekkis Eestis 1990te alguses, ning 10 aasta jooksul suurenes palgavahe 10-15%-ni eestikeelsete töötajate kasuks, samas aastatel 2004-2005 on vahe hakanud vähenema (RIP 2008-2013, lk 159). Lähtudes erinevatest uuringutest, on selge, et eestlastel on paremad võimalused ülemisse sissetulekukvintiili kuuluda

Ühiskond
Kõne-kakskeelsus-eesti keel-vene keel
2
doc

Kõne, kakskeelsus, eesti keel, vene keel

Lugupeetud klassikaaslased, meie emakeel on tohutult ilus, see on omapärane, kõlav ning väljapaistev. Kuid meie keele kõnelejaid on tegelikult vähe. Mis siis veel saaks, kui Eesti muutuks ametlikult nii vene kui eestikeelseks? Mina arvan, et meie kauni keele säilitamiseks, peaksime üritama teha kõik, et välitda Eestis ametlikku kakskeelsuse teket! Mitmetes riikides esineb mitmekeelsus. Näiteks Sveitsis on ametlikeks keelteks saksa, prantsuse, itaalia ja retromaani keel. Belgias on hollandi, saksa ja prantsuse keel. Kuid nende keelte kõnelejaid on hulga rohkem kui meie keele. Mis tõttu ei ole väljasuremis oht nii suur. Oletame, et eesti võtab neist riikidest õppust ja vene keel hakkab olema riigi teine keel. Arvan, et siis ei püüakski Eesti venelased Eesti keelt ära õppida. Neil on ju mugavam jätkata rääkimist vene keeles, kuna see on siis ametlik. Selle tulemusena on suur võimalus, et terves riigis kohandatakse end ümber vene keelt rääkima ja Eesti ke

Eesti keel
Majandussotsioloogia tekstid 1-5
7
docx

Majandussotsioloogia tekstid 1-5

Eesti rändeajastul Hargmaisus tähendab seda, et väljarände korral ollakse tihedas suhtluses ikkagi oma päritolumaaga. Võib öelda, et sellistel inimestel on kaks kodu, kaks keelt ning nad hoiavad mõlema riigi poliitilisi ja kultuurilisi sidemeid. Eestis on tihedas suhtluses on omavahel kogukonnad, ettevõtted ja inimesed, kes asuvad nii kodumaal kui ka välismaal. Väljaspool Eestit elab sadu tuhandeid eestlasi, kes õpivad või töötavad seal. Nad on pidevalt kontaktis oma pere ning sõpradega ning seetõttu reisivad pidevalt kahe riigi vahet. Odav transport ning digiajastu soodustavad seda. Hargmaisus saab ainut olla edukas siis, kui see on kõigile kasulik (sihtriik, lähteriik, töötaja). Peamiseks murekohtadeks on lahus olevad perekonnad, kodanike määratlemine ning ettevõtete maksustamine. Väljarändajad võivad säilitada tugevad sidemed oma kodumaaga ning on liiga kinni kodumaistest meedia- ja inforuumidest. Seetõttu ei toimu l?

Majandussotsioloogia
Eesti keel ja kodakondsus- kas tõesti nii kättesaamatu vene rahvusest inimestele
6
doc

Eesti keel ja kodakondsus- kas tõesti nii kättesaamatu vene rahvusest inimestele?

Eesti keel ja kodakondsus- kas tõesti nii kättesaamatu vene rahvusest inimestele? Eesti pälvis peale aprillirahutusi inimõigustega tegelevate rahvusvaheliste organisatsioonide tähelepanu. Mitmed välisspetsialistid soovitasid meie valitsusel invetseerida suhetesse Venemaaga-muuta Eesti multikultuurseks. Viimane poolaasta on eestlaste seas tõstatanud tõsise küsimuse-kes me oleme ja kes meie hulka kuuluvad? Eesti Vabariigi Valitsus pole nimelt kokku leppinud ühises integratsioonipoolitikas ning suhted idanaabriga ja siin elavate venelastega on segased. Siin elavad muulased (siin kontekstis venelased), kes sooviksid integreeruda, kaebavad keeruka kodakondsusseaduse üle. Meie, eestlased, omakorda ei soovi enda sekka rahvaid, kes siin püüavad oma keelt ja oma õiguseid maksma panna. On meid oma vaadete pärast kritiseerinud väliskülalistel ehk õigus? Septembris külastas Tallinnat Euroopa Nõukogu Parlamentaarse Assamblee (ENPA) president René van der Lind

Ühiskonnaõpetus




Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun