Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Oskussõnastiku „Müügi- ja turundussõnastik“ retsensioon (0)

1 Hindamata
Punktid
Mirell Põlma (B14600)
Oskussõnastiku „Müügi- ja turundussõnastik“ retsensioon
Oskussõnastikul „Müügi- ja turundussõnastik“ üht kindlat autorit pole, küll aga on toimetaja Lea Noorma. Sõnastiku on välja andnud TEA Kirjastus. Sõnastik on välja antud kirjastamist toetava programmi raames ning Prantsusmaa välisministeeriumi, Prantsuse saatkonna Eestis ja Tallinna Prantsuse Kultuurikeskuse kaasabil. „Müügi- ja turundussõnastik“ ilmus 2004. aastal. Kokku on oskussõnastikus 208 lehekülge.
Sõnastikus seletatakse võõrkeelseid termineid. Esimeses osas on ingliskeelsed terminid, mida defineeritakse eesti keeles. Teises pooles on prantsuskeelsed terminid, millele on toodud eestikeelsed vasted.
Sõnaraamatul on lisaregister – eesti-inglise ja eesti-prantsuse indeks. Need ei moodusta küll päris omaette sõnastikku, kuid on mõeldud, et abistada inglise või prantsuse sõna leidmisel inglise-eesti ja prantsuse-eesti põhiosast.
Sõnastik on ülesehituselt makrostruktuurne, lihttähestikulises järjekorras. Sõnastik on jagatud kahte ossa : esimene pool on inglise-eesti suunaga, teine pool prantsuse-eesti omaga .
Sõnastikku kuulub ligi 7000 märksõna ja väljendit. Terminite arv selgub sõnastiku eessõnas.
„Müügi- ja turundussõnastik“ on tõlkepõhine tõlkesõnastik, sest sisaldab loetelu mitme eriala võõrkeelseist termineist koos vastetega eesti keeles. Sõnastiku on koostanud tõlkijad Ivika Arumäe, kes vastutab ingliskeelse poole eest, ning Liina Paroll, kes vastutab prantsuskeelse poole eest. Toimetaja on Lea Noorma, tehniline toimetaja Tea Vassiljeva ning kaane on kujundanud Kalev Tomingas.
Sõnastik on mõeldud abistamaks eelkõige üliõpilasi, kes õpivad majandusteadust või turundust ja peavad tihti võõrkeelset kirjandust lugema. Samas saavad sellest sõnaraamatust abi ülejäänud inimesed ka, kes teevad ärialast tööd ning peavad tihti suhtlema ingliskeelse või prantsuskeelse maailmaga .
Käesolev sõnastik on deskriptiivne ehk kirjeldav, sest tegu on tõlkesõnastikuga ning termineid ei hinnata, vaid antakse ilma valikuta. Näide:
U
ultimate consumer n lõpptarbija
umbrella trademark n üldine kaubamärk, ühiskaubamärk (tootegrupi ühtne kaubamärk tootegrupi kui terviku tutvustamiseks)
Sõnastikus antakse võõrkeelsele terminile eestikeelne seletus. Näites toodud n tähendab näiteks nimisõna. Kõik lühendid on toodud eraldi lühendite peatüki all sõnastiku alguses. Eestikeelsete vastete pikkus sõltub võõrkeelsest terminist. Selgelt piiritletud terminid, nagu näitena toodud ultimate consumer, on saanud lühikese, enamasti ühesõnalise vaste. Nii-öelda hägusamate piiridega terminite vasted, nagu umbrella trademark, on pikemad , sulgudes on toodud ka pikem seletus, mis lihtsustab sõnastiku kasutaja arusaamist. Mõnede võõrkeelsete terminite puhul on eesti keeles mitu vastet – sel juhul nummerdatakse vasted vastavalt sellele, mida erialaselt enam ette tuleb.
Käesolev sõnastik oli 2004. aastal oma ilmumisajal ainulaadne. Tänaseks pole see enam mingis mõttes ainulaadne, sest majandusalaseid sõnastikke on ilmunud pärast sedagi . 2007. aastal ilmus „Inglise-eesti majandusterminite seletussõnaraamat“, mis on võrreldav käesoleva sõnastiku esimese, ingliskeelse poolega. Nii ka 2008. aastal, kui ilmus „Uus inglise-eesti majandussõnaraamat“. Prantsuse-eesti suunaga pole aga ühtegi majandusalast sõnastikku ilmunud, nii et paberkandjal ilmununa on tegu siiski ainulaadse sõnastikuga.
Selles sõnaraamatus on lisaks ka e-ärisse kuuluvaid mõisteid, nagu näiteks on-line retailer, mida muudest sõnastikest ei leia.
„Müügi- ja turundussõnastik“ on oskussõnastiku nõuetele vastav. Nimelt on suur hulk termineid, mille kohta antakse informatsiooni piisaval määral. Vastete puhul on alati arvestatud ainult eriala, mille jaoks sõnastik on üleüldsegi loodud. Sõnastiku esitatakse termineid ühtse kindla süsteemi järgi ning sisu on kergesti mõistetav. Osalt muudab selle lihtsasti hoomatavaks alfabeetilisus.
Oskussõnastiku-Müügi- ja turundussõnastik-retsensioon #1 Oskussõnastiku-Müügi- ja turundussõnastik-retsensioon #2
Punktid 5 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 5 punkti.
Leheküljed ~ 2 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2013-05-29 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 6 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Mirell Põlma Õppematerjali autor
Oskuskeelekorralduse eksamile pääsemise eelduseks oli oskussõnastiku retsensioon.

Sarnased õppematerjalid

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

. . . . . . . . . . . . . . 82 12.2 Selgituste liigid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 12.3 Selgituste sõnastamisest . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12.4 Viited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 12.5 Näited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 13 Sõnastiku sihtrühm ja eesmärk 95 13.1 Sihtrühm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 13.2 Eesmärk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 14 Sõnastike sisevastuolud 103 14.1 Rippuvad viited . . . . . . . . . . . . .

Inimeseõpetus



Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun