Частная
гимназия СакалаКАК
ИНТЕРНЕТ ВЛИЯЕТ НА РУССКИЙ ЯЗЫКРефератУченицы
10 классаАрины
ПолуяненковойУчитель:Марина
ЯнкевичТаллинн 2017 Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
РУССКИЙ
ЯЗЫК В ИНТЕРНЕТЕ 5
Влияние
интернета на русский язык и причины
изменений языка в интернете 5
Примеры
изменений русского языка в интернете 6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 8
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ 9
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. НАГЛЯДНЫЙ ПРИМЕР 10
ВВЕДЕНИЕ
По данным немецкого портала W3Techs русский
язык с марта 2013 года занимает второе
место по популярности в интернете - по
их показаниям на октябрь
2017 года 6,7% (5)
сайтов в сети интернета используют
именно русский язык. Кроме того, эта
доля постоянно растёт. По показаниям
того же портала доля сайтов на русском
языке в интернете с сентября
2016 года по
сентябрь 2017 года увеличилась на 0,3% (4),
и на данный момент эта тенденция
сохраняется. По данным другого портала,
Internet World
Stats , на июнь 2017 года доля русских
пользователей в Интернете составляет
2,8% (109,552,842 человек)(6).
Точности числовых данных вышеуказанных
источников нельзя полностью доверять,
однако это не мешает сделать некоторые
выводы.
По данным сайта Ethnologue (7) в мире насчитывается около 170 миллионов носителей русского языка, а значит, к русскоязычной аудитории может присоединиться ещё не менее 60 миллионов пользователей. Следовательно, тенденция роста числа русскоязычного сегмента интернета может сохраняться ещё некоторое время.
В настоящее время новые русскоязычные страницы всё ещё активно создаются. Б. В. Орехов (9) считает, что причиной этого стало позднее по сравнению с западными странами распространение интернета в русскоговорящих странах.
Значение интернета в формировании современного русского языка с каждым годом увеличивается. Основываясь на объёмности доступного для ознакомления материала, можно утверждать, что изучение влияния интернета на русский язык приобретает всё большее значение и распространение. Это актуальный для изучения вопрос, который постепенно привлекает внимание всё большего количества специалистов.
Цель работы:
Выяснить, как интернет влияет на русский
язык.
Задачи:
- найти и изучить источники информации по теме
- выяснить, каково влияние интернета на развитие русского языка
- выяснить причины изменений русского языка в интернете
- привести примеры изменения русского языка в интернете
РУССКИЙ ЯЗЫК В ИНТЕРНЕТЕ
При подготовке к работе был изучен ряд
различных источников (см. используемые
источники информации), однако акцент
при написании реферата сделан на
следующие статьи: “Естественный язык
и метаязыковая рефлексия в век интернета”
Н. Б. Мечковской (8), “Введение.
Русский язык и новые технологии:
современное состояние и перспективы
исследований” (9) Б.В. Орехова, а
также лекцию на радио “Свобода”
о русском языке в интернете, проведённую
В. В. Ерофеевым с участием Г. Ч. Гусейнова
и Ольги Лукас (10).
Влияние интернета
на русский язык и причины изменений
языка в интернете
В статье “Естественный
язык и метаязыковая рефлексия в век
интернета” автор
выражает мысль о двойственности влияния
интернет-пространства на русский язык.
По её мнению, активное увеличение
значения роли интернета в коммуникации
между людьми приводит как к усложнению
языка, так и к упрощению (становлению
более доступным) стиля общения вследствие
расширения возможности общения людей
различных социальных групп.
Последнюю мысль подтверждает также Б.
В. Орехов. Автор считает, что после
дезинтеграции, порождённой распадом
СССР, интернет стал объединяющим фактором
для разрозненных из-за исторических
событий обширных слоёв населения, общим
которых является русский.
Важными для формирования типичного для
интернета языкового стиля также стоит
отметить некоторые другие факты:
- криминализация общества 90-х гг
- потребность в создании и/или заимствовании слов вследствие стремительного технического прогресса
- первичное распространение интернета в кругах молодых специалистов в области программирования и информатики, позже - молодых людей других профессий
- неруссифицированость интернет-пространства в первые годы его распространения в русскоговорящем обществе
Усложнение языка
общения в частности обуславливается
широким использованием как минимум
двух алфавитов: кириллицы и латиницы
(или её различных форм). Большинство
пользователей также знакомы с азами
английского или, как минимум, его
алфавитом. Кроме того, распространение
получили эмотиконы – как символьные,
так и графические изображения. Таким
образом, количество символов, которым
оперирует средний пользователь интернета,
заметно возрастает. Автор считает, что
названные черты не только усложняют
речь, но также оказывают благоприятное
воздействие на интеллектуальную и
семиотическую компетенции пользователей.
Особую популярность в интернете заслужили
различные двуязычные, графико-морфемные
и графико-лексические гибриды. Они
встречаются как в русском, так и, например,
в английском языке. Можно предполагать,
что различные формы наподобие “Выпей
йаду!” или “Аццкий сотона” являются
следствием неграмотности пользователей
сети, однако Мечковская и другие лингвисты
склонны видеть в этом именно нелишённую
остроумия интеллектуальную игру как
следствие осознанной метаязыковой
рефлексии языка.
Автор также указывает,
что как разговорный язык, так и используемый
в публицистических журналах и пр. чаще
разбивается на абзацы, нумеруется или
обозначается отдельными пунктами,
нередко приобретает “анкетную” форму
(что особенно заметно в различных
рецензиях и аннотациях), стандартизируется,
структурируется. Феномен “гипертекста”
вновь стал возвращаться в современные
тексты, а его причиной называется именно
интернет.
Общение в рамках интернет-пространства
имеет ещё некоторое количество
особенностей:
- анонимность
- возможность дольше обдумывать свою следующую реплику
- долговременное сохранение данных в доступе
- отсутствие жестов и прочей визуализации
- зависимость от технического оборудования
В приложении 1 эти свойства используемого
в интернете языка показаны на примере.
Несмотря на то, что он уже несколько
устарел, пример всё ещё не теряет своей
актуальности.
Примеры изменений
русского языка в интернете
В первой части статьи Н. Б. Мечковской
приведены следующие примеры влияния
интернет-сети на разговорный русский
язык.
Полагаясь на данный источник, можно
утверждать, что вследствие распространения
влияния интернета и компьютерных
технологий, множество терминов из
области информатики получили широкое
распространение в разговорной и
неспециальной речи. Некоторые из них
также были внесены в современные словари.
Например, слова джойстик,
дисплей, кракер, ламер, мышь
(компьютерный манипулятор), сеть
(компьютерная сеть), софт
и софтвер (в
значении ‘программное обеспечение’),
хакер, хакерский,
хакерство, хакнутый, хард
(в значении ‘винчестер’), чип,
чиповый, чипсет
и мн. др. были внесены в словарь Г. Н.
Скляревской (3).
Автор подчёркивает, что большинство
данных терминов имеет английское
происхождение. Кроме того, некоторые
термины, вышедшие за пределы специальной
коммуникации, приобрели новые значения.
Так глагол зависнуть/зависать,
изначально означающий прекращение
реагирования системы на запросы
пользователя, метафорически стал
употребляться и применительно к человеку,
который на некоторое время перестал
соображать и потерял дар речи.
Существуют
и примеры транслитерации английских
выражений. Например, часто используемое
в интернетном сленге ИМХÓ,
использующееся
для того, чтобы подчеркнуть, что
высказанное мнение является субъективным
авторским суждением, происходит от
английского акронима IMHO
(In
My Humble Opinion; дословно
‘по моему скромному мнению’).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Однозначно оценить качество влияния
интернета на язык невозможно, но многие
учёные (в том числе: Н.Б. Мечковская, Б.В.
Орехов, М.А. Кронгауз, Г.Ч. Гусейнов, В.В.
Ерофеев) сообщают, что изучение феноменов
языка интернета и его влияния на общество
является актуальным предметом для
исследования. Не все из них относятся
положительно к данным тенденциям, однако
резко отрицательное отношение проявляется
очень редко. Чаще всего подобной позиции
придерживаются не учёные, а простые
обыватели, в особенности - представители
более старшего поколения (наглядный
пример - комментарии слушателей к лекции
о русском языке в интернете на радиостанции
“Свобода”).
Однако, наблюдая за метаязыковой
рефлексией, ставшей более осознанной
и распространённой вместе с ростом
популярности интернета в обывательских
кругах, невозможно не согласиться, что
интернет в значительной мере повлиял
на традиции русского языка.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ
М.А. Кронгауз, “Русский язык на грани нервного срыва”, 2007 год
М.А. Кронгауз, “Самоучитель олбанского”, 2013 год
Г.Н. Скляревская, “Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения”, 1988 год
https://w3techs.com/technologies/history_overview/content_language [04.10.2017]
https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all [04.10.2017]
http://www.internetworldstats.com/stats7.ht m [04.10.2017]
https://www.ethnologue.com/statistics/size [04.10.2017]
http://www.philology.ru/linguistics2/mechkovskaya-06a.ht m [18.10.2017]
https://goo.gl/G8BAUN [16.10.2017]
https://www.svoboda.org/a/416503.html [11.10.2017]
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. НАГЛЯДНЫЙ ПРИМЕР
Данные особенности, во многом недоступные
для повторения при живом общении, стали
причиной для особенно жарких споров и
прочих интересных ситуаций. В качестве
примера можно привести историю, давшую
имя так называемому “олбанскому языку”,
известному так же, как язык падонков,
где один из англоязычных пользователей
Live Journal (Живого Журнала) захотел
прокомментировать публикацию
русскоязычного пользователя (цитата
по М. Кронгаузу, “Самоучитель олбанского
языка” (2)):
scottischtiger
(далее
- S):
I cannot read that text. [Я не могу прочесть этот
текст]
onepamop
(далее
- О):
Понятное дело — не можешь. Ещё бы ты
смог. Я бы в тебе тогда шпиёна заподозрил.
А так не можешь. […] Здесь вам не тут, в
чужой ЖЖ со своим собачьим языком не
ходят!
И
вообще, пока ты тут фотографии
разглядываешь, твои бессовестные
соотечественники нагло бряцают оружием
и поддерживают мировой империализм.
[…]
S:
I knew I should have been a translator , after all. [Я знал, что
мне следовало бы стать переводчиком]
О:
Да уж, дружище, вот тут ты прав. Не в той
ты стране родился. Но у тебя есть шанс.
Покайся, тебе прощенье выйдет :))
S: Please speak English . I know that you are bi-lingual. After all, aren 't ALL foreigners ? [Пожалуйста, говорите
по-английски. Я знаю, что вы двуязычны.
В конце концов, разве не ВСЕ иностранцы?]
О:
Форинерз? Нет, дружище, это ты по ходу
здесь форинер. Это у вас в Америке
привыкли считать, что есть Америка, а
все вокруг — форинеры и отсталый народ,
едят медведей и балалайки напичканные
красной икрой у них по улицам ходят. […]
maxxximus
(далее
- М):
hillarious ))) [Потешно]
S:
Thank you for proving my point! Now tell me, what is this language they are speaking?! And can you be a translator, please? [Спасибо
за подтверждение! А теперь скажите мне,
что это за язык, на котором они говорят?
И не могли бы вы перевести?]
М:
this is Albanian… [Это албанский…]
mypointofview:
why do you think this text was written for you? [почему ты
думаешь, что этот текст написан для
тебя?]
S:
Because? It's LIVEJOURNAL. An American website. Not an albanian;
(#*!@()! site. Plus , being an American means that the rest of the
world should have to cater to me. But that's just mypointofview.
[Почему? Это Живой Журнал. Американский
сайт. Не албанский; (#*!@()! сайт. Вдобавок,
быть американцем означает, что остальной
мир должен угождать мне. Но это лишь
мояточказрения.]
mypointofview:
You even can't imagine how wrong you are [ты даже не можешь
представить, насколько ты ошибаешься]
На этом примере можно увидеть влияние
вышеперечисленных факторов. Во-первых,
данный текст сохранился в первозданном
виде (с минимальными дополнениями в
виде перевода со стороны М. Кронгауза).
Во-вторых, именно анонимность считается
причиной раскованности и резкости
многих высказываний. В-третьих,
использование возможности к длительному
обдумыванию отдельных реплик прослеживается
в высказываниях пользователей.
Kõik kommentaarid