RAHVALUULE Hiliskeskaeg
oli rahvaluule suur
õitseaeg Euroopa paljudes paikades. Üks
mõjurikkaimaid nähtusi Euroopa kirjandusloos olid hispaania
romansid. Kui mujal Euroopas taas avastati rahvaluule peamiselt
alates romantismist
XVIII sajandi lõpupoole, siis Hispaanias hakati
romansse ja muid rahvalaule kirja
panema juba XV sajandil. XVI
sajandil ja edaspidi ilmus rohkeid romansikogusid ehk
romansseerosid.
Lüüriliste rahvalaulude kõrval oli hispaania
romanss peamiselt eepiline
luuletus , milles pajatati rahvusliku
ajaloo kõige värvikamatest seikadest. Lisaks keskaegse ajaloo
suursündmustele — nagu rekonkista, s.o maa tagasivallutamine
mauridelt — oli romansside aineseks sageli ka hispaanlaste
(
kristlaste ) ja mauride
vahekord piirialadel.
Teemasid laenati nii
vanadest kroonikatest kui ka selleks ajaks
juba hääbunud kangelaslauludest. Arvukalt romansse on loodud
Hispaania rahvuskangelasest
Cidist ja teistest sangareist. Osa
romansse
oli ka Iüürilise tundetooniga — nende materjal pärines enamasti
prantsuse rüütlikirjandusest. Romanss
oli 8-silbilistest värssidest koosnev luuletus, milles
assonantsriim
ühendas paarisarvulisi värsse. Nagu araabia luuleski, ei olnud
värsside arv
luuletuses ette määratud: on väga Iühikesi ja ka
üsna
pikki romansse. Romansid kuulusid hispaania iidsesse
muusikakultuuri: neid lauldi, nende saatel tantsiti rahvapidudel.
Pea
alati keskendub romanss mingile dramaatilisele olukorrale. Romanssi
ilmestab metafooririkkus, egelaste
napp ja vihjeline, kuid tabav
kõne. Näiteks Iühike romanss "Mauritar Moraima“. Sellal kui
mujal Euroopas renessansi ja klassitsismi antiigilembuse .mõjul
rahvaluule pea kaheks sajandiks ununes, hakkasid Hispaanias romansse
viljelema tuntumad "
kuldse ajastu" (XVI—
XVII saj)
luuletajad . Romanss säilitas oma elulisuse ka tänu sellele, et
hispaania klassikaline
draama võttis romansi kasutusele ühe oma
põhilise värsivormina. Erakordse populaarsuse saavutasid hispaania
romansid Euroopa romantismis, Neid mugandasid ja jäljendasid paljud
kuulsad
romantikud (nt Byron ja
Heine ). Victor Hugo nimetas.
romansseerot hispaanlaste "Iliaseks", Veel XX sajandi
alguses kirju tas suur hispaania
poeet García
Lorca sürrealistlikest
metafooridest sädeleva "Mustlasromansseero".
Prantsusmaal
muutusid linnakodanluse ja ka lihtrahva seas populaarseks fabIiood -
Iühikesed anekdootlikud värssjutustused lõbusatest eluseikadest
(faabula-jutt). Nendes tõsteti esile teravmeelsust, leidlikkust,
taibukust ja ettevõtlikkust seega linnakodanlusel
omaseid jooni.
Samas piitsutati alpust, saamatust, aga ka ülemäära himusid ja
kirgi (rahaahnus, liiderdamine jne).
Mõjutusi tuli ohtrasti nii
idamaistest juttudest kui ka antiiksetest valmidest, oma kohal oli
rahvanaljanditel ja lorijuttudel. Fablioode keel on mahlakas, rikka
rahvalikest kõnekäändudest ja vanasõnadest.
Umbes 150
Prantsusmaal säilinud
fablioo autoreist on
nimekaim RUTEBEUF
(
1248 —1285), mitmekülgne ja viljakas
kirjamees Pariisist. Lisaks
fablioodele viljeles ta Iühiluulet, mis üllatab oma
varjamatu avameelsusega:
laulik pihib jämekoomilises laadis oma
perekonnaelu hädadest, vaesusest ja viletsusest, oma nörkustest ja kirgedest.
Saksamaal levisid prantsuse fabliooga sarnased švangid, mida hiljem
hakati kirjutama
proosas . Väga
populaarsed olid XIII sajandil
anekdootlikud löbusad
rahvajutud samuti Itaalias, kus neid tunti
novella ('uudisjutt') nime all -- sealt sai oma žanrinime novell.
Rändlaulik STRICKER (XIII saj I pool) lõi terve švankide
sarja "Papp
Amis" kavala preestri seiklustest.
Ühes
neist (vt KA) esitleb papp ennast kunstnikuna, lubades Prantsuse
kuningale teha sellise "imemaali", mida näevad ainult
seaduslikust
abielust sündinud, mitte aga sohilapsed. Kui "maal"
valmis saab, ei julge ei kuningas ise ega ta õukondlased tunnistada,
et nad seda ei näe. Seesama motiiv, kuid maali asemel on kuninga
rõivad , esineb Hispaania valgustatud kuninga Alfonso X Targa
vennapoja
JUAN MANUELi (XIV saj 1. pool) jutukogus "
Krahv Lucanor" (vt RKA). "Imemaali" motiiv kordub veel ka
Cervantese samanimelises Iühinäidendis XVII sajandi hakul. Hiljem
tuntakse seda muidugi eeskätt taani muinasjutukirjaniku H. Chr.
Anderseni töötluse järgi.
Omaette nähtuseks sai hiliskeskaja
luules v a ga n ti de
ladinakeelne looming. Vagantideks (Id vagare
'rändama, hulkuma') kutsusid end enamasti rändurielu elavad alamast
vaimulikkonnast pärit
laulikud , kes olid kirikuga pahuksisse
sattunud ning sees tõttu oma luules kirikut ja kirikuteenrite
silmakirjatsemist tihti sapiselt pilkasid, kutsudes üles nautima
maiseid rõõme ja mõnusid. Nendega liitus õppe
vaheaegadel vaeseid
skolaare (üliõpilasi), et jooma- ja pilkelaulude
loomisega endale
elatist teenida. Inglismaal ja Prantsusmaal kutsuti neid veel g o Ij
a ari d eks (võimalik et Piibli Koljati nime järgi). Rahvuskeelse
luule möjul olid vagantide luuletused riimilised, üheks
enamkasutatud vormiks sai näiteks ühesuguse riimiga ühendatud
nelikvärss . Eriti rikkalikult on vagantide luulet säilinud Lõuna-
Saksamaal
Baieri aladel. Sealsete laulude kuulsaim kogu on "
Carmina Burana" ("Beuerni laulud" — Benediktbeuerni kloostri
nime järgi, kust XIII saj algusse kuuluv ladina- ja saksakeelne
käsikiri leiti).
Kõik kommentaarid