Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"piiblitõlked" - 15 õppematerjali

Piibel
12
docx

Piibel

Tõlkimise ja toimetamise juures oli Hellel ka mitmeid abilisi, neist peamine juba 1715. aasta Uue Testamendi tõlkimisel osalenud Eberhard Gutsleff. Tõlge valmis 1736. aastal, kuid esialgu puudus raamatu trükkimiseks raha. Piibel anti välja kolm aastat hiljem vennastekoguduste liikumise rajaja, krahv Nikolai Ludwig von Zinzendorfi toetusel. Seda trükiti 6015 eksemplari ja see sai eesti ühtse kirjakeele kujunemise aluseks. Muud sõjaeelsed piiblitõlked Anton thor Helle tõlge jäi ainsaks eestikeelseks piiblitõlkeks järgmise kahe sajandi kestel. Esimesed uued katsed Piiblit tõlkida tehti alles 20. sajandil ­ 1912. aastal ilmus Paistu pastori Jaan Bergmanni tõlgitud Uus Testament. Kuigi Bergmann tegeles ka Vana Testamendi tõlkimisega, jäi see tema surma tõttu 1916. aastal välja andmata. Järgmise piiblitõlke tegi Kose pastor Harald Põld. Ka sellest jõudis ilmuda 1938. aastal ainult Uus Testament; Vana Testamendi

Kirjandus → Kirjandus
47 allalaadimist
Piibel kui kirjandusteos
1
doc

Piibel kui kirjandusteos

Eesti keelde tõlgiti piibel tervikuna 1739. aastal põhjaeestikeelsena, mis pani aluse põhjaeesti keele kujunemisele eesti kirjakeeleks. Piibli tõlkis Jüri pastor Anton Thor Helle, kes oskas nii heebrea, kreeka kui eesti keelt. Seoses kirjaoskuse ja ristiusu levikuga on piibel muutunud järjest populaarsemaks. Tõlgete arvult teistesse keeltesse on piibliraamat maailmas esikohal. 19. saj alguses oli piibel tõlgitud 70 keelde; 19. saj jooksul ilmusid piiblitõlked juba 400 keeles. 1986. aasta lõpuks oli piiblit välja antud 1848 keeles. Ainult 2-3% maakera elanikkonnast ei ole veel emakeelseid piiblitekste. Piibli osi salvestatakse ka heliplaatidele ja kassettidele, abiks eelkõige kirjaoskamatutele ja pimedatele inimestele. Peale selle on piiblit välja antud 84 keeles pimedatele määratud kirjas. Ka tiraazide suuruselt on piibel maailmas raamatutest esikohal. Nt 1980. aastal ulatus piibli trükiarv 36 miljoni piiblini.

Kirjandus → Kirjandus
43 allalaadimist
Lühireferaat Piiblist
9
docx

Lühireferaat Piiblist

raamat, õpetusraamatud (kirjad) ning prohvetiraamat (ilmutusraamat) ­ ja on seotud kahe tuhande aasta taguste sündmustega, kui Juudamaal oodati lunastajat, messiat, kes päästaks rahva Rooma ülemvõimu alt ja rajaks rahuriigi. Uue Testamendi põhisisiuks ongi evangeeliumid (kr euangelion ­ rõõmusõnum), mis räägivad Jeesus Kristlusest kui lunastajast. Tema elu, õpetus ja imeteod jõuavad meieni eri aegadel tegutsenud apostlite (evangelistide) suu läbi. [5]. 4. Piiblitõlked Esimene piiblitõlge oli Vana Testamendi tõlge kreeka keelde 2.-1. sajandil eKr. (nn Septuaginta e. LXX). Esimesed Uue Testamendi ladinakeelsed tõlked valmisid 2.sajandi lõpul pKr. Kehvade tõlgete kasvava hulga tõttu palus paavst Damasus 382. aastal õpetlasel Hieronymostil võtta käsile ladina tõlgete korrigeerimine. Tulemuseks oli ladinakeelne piiblitõlge Vulgata, millest sai reformatsioonini jumalateenistuse alustekst. Varasemate rahvuskeelsete tõlgete seas on ka 2

Eesti keel → Eesti keel
21 allalaadimist
Kooli ajalugu ja tänapäev
9
doc

Kooli ajalugu ja tänapäev

Sai alguse 1517.a. Saksamaal Martin Lutheri (1483-1546) eestvõttel. Martin Luther (1483-1546) 1483 - sünd. Eislebenis 1505 - mungana Erfurtis 1512 ­ teoloogiadoktor Wittenbergis 1517 - 95 teesi 1534 - saksa k. piiblitõlge 1546 - surn. Eislebenis Reformatsiooni põhiseisukoht: Inimene kannab isiklikku vastutust Jumala ees, selleks peab tal olema vahetu kontakt pühakirjaga, mis on jumaliku tõe allikas SELLEKS OLI TARVIS: Emakeelset jumalateenistust. Emakeelset piiblit. Lugemisoskust. Piiblitõlked: M. Lutheri piiblitõlked saksa keelde: 1522 ­ Uus Testament 1534 ­ kogu Piibel Muud piiblitõlked: 1466 ­ saksa keelde 1477 ­ prantsuse keelde 1525 ­ inglise keelde 1541 ­ rootsi keelde 1548 ­ soome keelde 1739 ­ eesti keelde Reformatsiooniaegsed ümberkorralduses hariduses Algatajateks: Martin Luther ja Philipp Melanchthon 1) Rahvahulkade kasvatamine luterlikus vaimus, mistõttu pidi algharidus saama kättesaadavaks KÕIGILE, olenemata seisusest ja soost

Pedagoogika → Pedagoogika alused
104 allalaadimist
Ülevaade eesti keele uurimisest
6
doc

Ülevaade eesti keele uurimisest

Tiiu Erelt ,,Eesti oskuskeel" 1982, ,,Terminiõpetus" 2007 Arvi Tavast ­ arvutiterminoloogia, oskuskeele teooria Oskussõnastikud, ülevaated Keeles ja Kirjanduses 5 aasta kaupa. ,,Õiguskeel" Eesti keele/kirjakeele ajalugu Arnold Kask, Lembit Vaba, Huno Rätsep: sõnavara ja grammatika ajalugu, ühtse eesti keele kujunemine. Tiit-Rein Viitso ,,Eesti keele kujunemine flekteerivaks keeleks" 1990. Paul Alvre: käänete, mitmusetüüpide, abisõnade jms kujunemine Kristiina Ross: piiblitõlked Heli Laanekask: kirjakeele kujunemine TÜ vana kirjakeele uurimisrühm (Külli Habicht): vana kirjakeele korpused, sõnastikud, uurimused. Murrete jm keelevariantide uurimine Sõnavara päritolu: Lembit Vaba (läti laenud), Mari Must (vene laenud), Vilja Oja (värvinimetused). Murrete foneetika ja fonoloogia (K. Pajusalu töörühm). Võru vormimoodustus (Sulev Iva). Karl Pajusalu (sotsiolingvistiline taust praegustele murdeprotsessidele), Jüri Viikberg

Eesti keel → Eesti keel
38 allalaadimist
Kirjandusteaduse eksami konspekt 2020
6
docx

Kirjandusteaduse eksami konspekt 2020

teemasid (eriti mingil kindlal ajastul), mida muidu ei saaks. Ebausaldusväärne jutustaja võib olla ka naiivne ● Mis kuulub kirjandusajalukku ? ⮚ Enne 19.sajandit – eestikeelne tarbekirjandus, tõlked ja mugandused (rahvale suunatud kiriklik ja diadaktiline kirjavara, eestikeelne juhuluule). ⮚ XVI sajandivahetus – esimesed eestikeelsed palvekatked ja katekismused ⮚ XVII sajand eestikeelsed jutlused, esimesed aabitsad, 1973.a esimesed piiblitõlked ⮚ XVIII sajand – eestikeelne juhuluule, hernhuutlaste laulude ja didaktiliste vagajuttude tõlked, kalendrid. Maailm ja mõnda jutud, ka esimesed ajakirjad ⮚ XIX sajandi I pool – esimesed ajalehed, kooliraamatud, kohalike autorite kirjutatud ja mugandatud rahvajutud ⮚ XIX sajandi II pool – eestikeelse kõrgkirjanduse sünd, rahva- ja tarbekirjandus kaob ● Mis on uus kultuuriajalugu ?

Kirjandus → Sissejuhatus...
1 allalaadimist
Religiooni roll tänapäeva eestlase elus ja kaasaegses ühiskonnas
5
doc

Religiooni roll tänapäeva eestlase elus ja kaasaegses ühiskonnas

saientoloogia, uuspaganluse, nn "primitiivsete" kultuuride usundite, vanade kreeklaste ja roomlaste ning paljude teiste religioonide põhimõtted, samas kui kristlus meile igati arusaadav on. Meie seisukohad maailmas ja ühiskonnas toimuvast, eetilised ja ka pereelu ning meeste-naiste omavahelisi suhteid puudutavad tõekspidamised ning kirjutamata reeglid on seotud meie ajaloolise religioosse taustaga. Riigikeel ja kirjakeel. Esimesed eestikeelsed trükised olid piiblitõlked ning tegelikult sai eesti kirjakeel alguse hoopis lõunaeestikeelsena, kuna 1686 tõlgiti "Wastne Testament" tervikuna just sellesse keelde. Seega muutus domineerivaks nimelt Lõuna-Eestis räägitav keel. Ent olukord muutus 1739. aastal, kui ilmus trükist kolm aastat varem Anton Thor Helle poolt tõlgitud põhjaeestikeelne Piibel. Sestpeale kaotas lõuna-eesti keel oma tähtsuse ­ jumalasõna oli ju põhja-eesti keeles! Nii kujuneski välja kirjakeelena just põhja-

Teoloogia → Üldine usundilugu
169 allalaadimist
Romaani filoloogia kordamisküsimused 2015
20
doc

Romaani filoloogia kordamisküsimused 2015

24. VL otsesed allikad: epigraafilised allikad ja kirjanduslikud allikad Epigraafilised allikad (raidkirjad, pealiskirjad hoonetel, esemetel, hauakividel- epitaafid) -säilinud originaalis Kirjutamiskoha ja aja kindlaks tegemine suhteliselt lihtne. 19.saj lõpp Theodor Mommsen „Corpus inserjpitorum latinorum“ 16 köidet. Kirjanduslikud allikad (kõik allikad mis on säilinud käsikirja või raamatu kujul) -ilukirjandus ja kirjavahetus -teoloogilised teosed (piiblitõlked 4.saj püha Hieronymus, kirikuisade teosed, pühakute elulood, jutustused, palverändurite kirjeldused) 25. VL kirjanduslike allikate tüübid -ajaloolised teosed (kroonikad 6.-7.saj) - erialased traktaadid (meditsiin, arhitektuur, põllumajandus jne 1.-4.saj) -juriidilised dokumendid (5.-7.saj) seadustikud ld keeles -grammatikad (appendix probi 227 sõna 3.-4.saj) Palimpsest- taaskasutatud pärgament

Filoloogia → Sissejuhatus romaani...
67 allalaadimist
Religioonid ja ehitised
8
doc

Religioonid ja ehitised

Hakkavad ehitama templit. II templit ehitati 520­515. Suhteliselt lihtne ehitus. Täiendati kuni 1. saj. e.Kr. Herodes Suur valitseb 30­4 e Kr. laseb samasse kohta ehitada valge marmortempli. Pärast Makabite ülestõusu toimus selles templis õli pühitsemine, mida tänaseni tähistatakse hanukka-pühal. Teise Templi hävitasid roomlased Titus Vespasianuse juhtimisel 70 p.Kr. Nutumüür on kõik, mis on järele jäänud Teisest Templist. See oli templi läänemüür. 4. Piiblitõlked 1) 3.­2. saj e.Kr. On vaja, sest Aleksandria juudi kogudus ei oska enam heebrea keelt. Maailm on kereekakeelne. Hellenism on kreekamõjuline kunst vahemeremaades (330­30 e.Kr). Lõppes, kui tuli Rooma riik. 70­72 tõlki tõlgivad 70­72 päeva. Tekib identne tõlge septuaginta ­ seitsmekümne-tõlge. 2) Maailm oli muutunud ladinakeelseks (Rooma riik). Püha Hieronymus tahtis saada paavstiks, ei saanud. Oli kloostris. Tõlkis 4. saj e.Kr Vana Testamendi ladina keelde

Kultuur-Kunst → Kunstiajalugu
75 allalaadimist
Kokkuvõte põhikoolis õpitust
19
doc

Kokkuvõte põhikoolis õpitust

väljaandeid. Noor-Eesti jaguneb kolme ajajärku: · Kujunemisperiood (2 esimest albumit, looming seotud rahvusromantika ja realismiga) · Esteetiline kõrgperiood (süvenemine kunsti, filosoofiasse, looming kaldub impressionismi, sümbolismi) · Hilisperiood (loomingus avaldub modernism) Eesti keelne raamat Esimene Eesti keelne raamat ilmus 1535, Simon Wanradti Johann Koelli katekismus. Eestikeelsed piiblitõlked Piiblil on kaks osa: Vana Testament- loodi 400-5 eKr. Uus Testament- umbes 100 pKr. Esimesed katsed Esimesed teadaolevad katsed Piibli tõlkimiseks eesti keelde tehti 16. sajandil. Pikemaid katkeid Piiblist sisaldus 17. sajandil luteri pastorite poolt koostatud käsiraamatutes. Eestikeelne Uus Testament Uus Testament tervikuna tõlgiti lõunaeesti keelde 1686. aastaks. See kandis tollases keeles pealkirja Wastne Testament ja selle peamiseks tõlkijaks oli raamatu ilmumise ajaks 23-

Kirjandus → Kirjandus
144 allalaadimist
Konspekt-10-klass
18
rtf

Konspekt-10. klass

Pilet nr 1 1. Iiri saagad, ajalooline taust 2. Piibli loomine, tähtsamad piiblitõlked 15000-10000 a eKr toimusid Euroopa aladel suured kliimamuutused. Tekib nt. Läänemeri, tekivad puuliigid kask, pöök jne. 5000-4000 a eKr tekivad esimesed suured tsivilisatsioonid. Egiptus 3000 a eKr ­ 525 a eKr: 30 vaaraode dünastiat. Püramiidid, surnutekultus. ~1800 eKr tulid hyksoslased idast Egiptuse aladele, võõras rahvas, toovad kaasa hobuse (araabia hobuse kultus). Hyksoslased vallutavad vaarao trooni, algab egiptlaste läbikäik teiste rahvastega. ~1200 eKr

Kirjandus → Kirjandus
366 allalaadimist
10-klassi kirjandus
18
docx

10. klassi kirjandus

pS on kergendatud, et vS midagi ei teinud K'ga. vA lepib Alk'ga ära. vS ei lase pA'd lossi sisse, pA saab vihaseks. pS ja pA ja paar väepealikku räägivad omavahel ja lähevad lossi sisse. Kõik näevad et on 2 A'd. A'd lähevad omavahel vaidlema ja pA otsustab sõpradega koos tagasi tulla. Sõbradki ei saa aru kumb on õige A. lõpuks tuleb M ja räägib S'le loo ära ning ka J räägib kõigile loo ära ja õnnistab A'd ja Alk'i tugeva poisslapsega. 26. Piibli loomine, tähtsamad piiblitõlked Vana testament (VT) ja Uus testament (UT). VT Heebrea keeles ja UT Kreeka keeles. Piiblit on kirjutatud 16 saj jooksul. VT loomiseks kulus umbes 1000a. UT umbes 100 aastat. Vahepeal oli aega umbes 450 aastat. Piibel koosneb 66 raamatust. Tõlgitud umbes 2000 keelde. Biblion-raamat kreeka k. Ladina keeles nim Piiblit libri divina-pühad raamatud. U ja VT on kokku 1189 ptk. VT käsikirjad leiti Surnumere äärest alates 1947 aastal, Kumrani käsikirjad. 1455

Kirjandus → Kirjandus
128 allalaadimist
Maailma usundid
32
doc

Maailma usundid

tõlkisid omaette piiblit. Nad olevat piibli kõik ühtemoodi tõlkinud. Tulemuseks on omaette traditsiooniline kreekakeelne piiblitõlge, kus raamatud on teises järjekorras, neid on rohkem kui 39, ka nende kuju on teistsugune. Eesti piiblid on tõlgitud reeglina heebreakeelsetest piiblitest. Vene õigeusu piiblid on tõlgitud kreeka kaanonitest. Apokrüüfid on raamatud, mis kuuluvad kreeka kaanonisse, aga mitte heebrea kaanonisse. Eesti piiblitõlked Viimati tehti VT tõlge eesti keelde aastal 1968. (kogu piibel) Välis-Eestis. Ilmselt on kõige levinum piibel Eestis. 1997. aasta väljaanne on samuti 1968. aasta VT parandatud väljaanne: parandused polnud väga sisulised, eesti keelt kaasajastati. Aastatel 1938-40 anti välja Suur Piibel (juubelipiibel). Ka see pole täiesti uus tõlge. Uku Masing tõlkis VT luuleosad uuesti. Faksiimileväljaanne aastast 1989 Soomes

Ajalugu → 20. sajandi euroopa ajalugu
28 allalaadimist
Kirjandusteaduse alused
34
docx

Kirjandusteaduse alused

Tiit Hennoste: ,,Enne 19.sajandit pole eesti kirjandusloos suuremat pistmist ilukirjandusega, samas 19.sajandist alates pole kirjanduslool suuremat pistmist mitteilukirjandusega". Enne 19.sajandit ­ eestikeelne tarbekirjandus, tõlked ja mugandused (rahvale suunatud kiriklik ja diadaktiline kirjavara, eestikeelne juhuluule). XVI sajandivahetus ­ esimesed eestikeelsed palvekatked ja katekismused XVII sajand eestikeelsed jutlused, esimesed aabitsad, 1973.a esimesed piiblitõlked XVIII sajand ­ eestikeelne juhuluule, hernhuutlaste laulude ja didaktiliste vagajuttude tõlked, kalendrid. Maailm ja mõnda jutud, ka esimesed ajakirjad XIX sajandi I pool ­ esimesed ajalehed, kooliraamatud, kohalike autorite kirjutatud ja mugandatud rahvajutud XIX sajandi II pool ­ eestikeelse kõrgkirjanduse sünd, rahva- ja tarbekirjandus kaob Kirjandusloo kirjutamine kui rahvuslik projekt. Kirjandusajaloo kirjutamine on alati olnud rahvuslik projekt

Kirjandus → Kirjandusteadus
46 allalaadimist
Ajaloo põhiperioodid
39
doc

Ajaloo põhiperioodid

,,Infouputus" B. Reformatsioon: Kat. kiriku lõhenemine. 11 · Oluline fenomen põhjapool Alpe. -Kriitiline vaim (Paavsti ja Kat. kiriku autoriteedist loobumine.) · Uute protestantlike konfessioonide ja kirikute tekkimine 16. saj. (Algus 1520.) · Uued rahvuskirikud alluvad kuningale! -Lugemisoskus ja rahvuskeelte kasutusele võtmine. (Piiblitõlked) NB! Renessanss ja reformatsioon ei mõjuta Kreekat. Venemaad! C. Maadeavastusretkede mõju. · Maailma avardumine. Esimest korda hakkab maailma globaliseeruma. Inimkonna ja tema planeedi asukoht universumis hinnatakse ümber. Kopernikus esitas 16. saj. alguses Heliotsentrilise maailmapildi. · Loodusteaduste kiire areng (17. saj.) Hakkab kõigutama religiooni positsioone. 2.Universaalriigiideolooga asemel ,,Rahvusriigi" ideoloogia.

Ajalugu → Ajalugu
262 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun