Keel kui kapital (0)
Kodutöö 1 (eneseväljendus) Teema: KEEL KUI KAPITAL
Helena Siiroja, ME-21
KEEL KUI KAPITAL
Maailma keeli arvatakse olevat 2500 ja 10000 vahel. Täpset arvu on raske öelda, sest piiri
keele ja murde vahele on väga keeruline määrata.
Kirjakeelte arvu on pisut kergem arvestada, kuid ka siin pole see täpselt määratletav.
Kõige madalamal arenguastmel on need keeled, milles on kunagi ilmunud 1-2 raamatut.
Kõige kõrgem arenguaste on sellisel kirjakeelel, milles ilmuvad regulaarsed trükised,
millel on oma õigekiri, grammatika ja sõnaraamatud ning oma hääldus.
Kõrgema astme kirjakeeli on maailmas 100-200, nendeks on näiteks inglise, saksa,
prantsuse, ka eesti keel. Mõned murded püüdlevad samuti kirjakeeleks tunnustamise
suunas. Eestis on võru murre, mis tahab välja arendada oma kirjakeelt. Madalama astme
kirjakeeleks võiks meil aga olla setu keel. (2, Uno Liivak)
Keeleseaduse järgi on eesti keele ametliku kasutuse aluseks eesti kirjakeele normatiivid.
Korrektne kirjakeel on normiga piiritletud ja see on Õigekeelsussõnaraamatu kirjakeel.
Kõrgema astme kirjakeel on selle maa või riigi kapital.
Kuid normid ei ole kohustuslikud meie isikliku igapäeva elu kohta, suhtluskeele, kunsti ja
ilukirjanduse vallas. Seal saab kasutada murdesõnu, slängi ja isegi vandesõnu. (1,
Laurisaar Riho) Võin omaltpoolt tuua näite ilukirjandusest, kus kirjanik tahtlikult eirab
keeleseadusi ja kirjutab teksti häälduse järgi (näit. Wimbergi luulekogu „Kärppsed“,
„Maaaraamat“, samuti „Lipamäe“ tekst).
Oma ilukirjanduslikes teostes kasutab Jaak Urmet (Wimberg) isikupärast uuenduslikku
keelt, millele on omane k, p, t kirjutamine topelt kolmandavältelistes sõnades. See on
mäng keelega. Autor ise on keelenormidega hästi kursis, olles põhikooli kirjandusõpikute
üks autoritest ja teinud mitmeid aastaid kirjandustoimetaja tööd.
Loodetavasti saavad lapsed tema raamatuid lugedes aru, et kirjanik Wimberg teeb pisut
vigurit. Jaak Urmet ise on öelnud:“Selleks on õpetajad, kes juhivad laste tähelepanu
õigekirjale. Loomingut tuleb kooskõlastada elutõega, mitte tingimata
õigekeelsussõnaraamatuga. Igal kirjanikul on oma keel“. (3, Kristiina Vaarik). Seoses
Wimbergi kirjastiiliga tekkis mul ka küsimus, ega see pole reklaamitrikk, et tähelepanu
tõmmata?
Ka reklaamitegijad peavad reklaami kunstiks ja lähtuvalt sellest lubavad endale keelelisi
vabadusi. Reklaam taotleb silmapaistvust, üheks vahendiks on teadlik keelenormide
rikkumine. Täiskasvanu, kes teab keelereegleid, saab sellest aru, mida aga peab tegema
laps, kes näeb enda ümber grammatiliselt vigaseid sõnu ja lauseid? Kuidas tema sellest
aru saab? Kas õpetajad ja lapsevanemad juhivad piisavalt sellele tähelepanu ja oskavad
põhjendada neid arusaadavalt? (1, Riho Laurisaar). Siin on piisavalt küsimusi, kuid mitte
vastuseid.
Inimene ei õpi ainult seda, mida tal koolis kästakse, vaid ka seda, mida näeb ja kuuleb
elus. Kui ta aga igapäevaselt puutub kokku vigase grammatikaga, siis hakkab ta seda
edasi kandma järeltulevatele põlvedele.
Kas võime siis kõik kirjutada nii nagu soovime? Tartu Ülikooli tänapäeva eesti keele
dotsent Reet Kasik ütleb: „Kui igaüks laulab nii, nagu nokk on loodud, jääme ühel
päeval hätta“.
Kuni 19.sajandi II pooleni kirjutas igaüks vastavalt oma hariduse, keelemurde või
sisetundele. Kui trükisõna hakkas rohkem levima, vajati ka ühtseid keelereegleid, et kõik
saaksid loetust aru ja oleks mida koolis õpetada. Kui igaühel on oma reeglid, ehk reegleid
üldse poleks, võib juhtuda, et lõpuks ei saa me teineteisest enam üldse aru.
Igapäevaselt hakkame juba harjuma, et asjad ei ole täpselt normeeritud. Kuid on
valdkondi, kus siiski peab keelenormidest kinni pidama. Näiteks ajalehtede ja isegi
mõnede kirjastuste töö on lohakas. Igasuguse teksti kirjutamine on kompromiss standardi
ja isikupära vahel, kuid tihti kohtab tänapäöeva väljaannetes toimetaja puudumist.
Lauseehitus on kohmakas, stiil ebaühtlane ja grammatikavead vaatavad vastu. (1, Riho
Laurisaar).
Olen ise koolis käinud nn. Vene ajal, kui grmmatikale pöörati suurt tähelepanu ja pidi
keelereegleid pähe õppima. Reeglite pähetuupimine võis olla mõnele vajalik, et ta õpiks
õigesti kirjutama, mõnele keelevaistuga inimesele aga täiesti tarbetu kohustus. Ütlen
ausalt, et mind vahel häirivad küll lohakad grammatikavead ajalehtedes, filmide
subtiitrites, aga eriti raamatutes. Raamat peaks siiski olema midagi püsivamat ja seepärast
peaks ka rohkem vaeva nägema, et see oleks korrektselt toimetatud.
Tänapäeval asendab sõnaraamatuid tihti internett, kuid ka seal peab oskama leida õiget
infot, mida kasutada. ÕS on ka internetis olemas ja õigekeelsusalaseid vastuseid tasub
just sealt otsida. Interneti ja inglise keele suure kasutamisega noorte hulgas võib seostada
ka seda, et eesti keeles ei viitsita või ei osata enam kasutada koma.
Väga õige otsus on tehtud, et antakse välja vastavad õpikud ja hakatakse kõigis
kõrgkoolides õpetama väljendusõpetust. (1, Riho Laurisaar).
Ühiskonnas on palju asju, mis on kokkuleppelised. Üks asi on igaühe vaba suhtluskeel,
kuid kirjakeele kohta meeldis mulle väga Reet Kasiku mõte, et mis tähtsust on sellel, kas
meil toidunõud on puhtad, tuba korras, ülikond pressitud või narmendavate varrukatega,
sest ka nii võib käia. Aga see jätab lohaka ja inetu mulje. Samuti käib see lohaka
keelekasutuse ja suhtumise kohta. (1, Riho Laurisaar).
Keel on suhtlusvahend, kultuuri ja mälu kandaja ning rahvusliku identiteedi võimaldaja.
Kui me arvestame seda, et eesti keel on on kõrgema astme kirjakeel, mida on maailmas
ainult 100 – 200 (pigem alla 200), siis saame aru, et eesti keel on meie rahva suur
kapital, mida tuleb hoida ja mitte suhtuda sellesse lohakalt.
Kasutatud allikmaterjalid:
1. Laurisaar, Riho / Eesti Päevaleht, 23.09.2006
2. Liivak, Uno. Eesti keel ja eesti kirjakeel / Keel ja Kirjandus, 1996, nr.5
3. Vaarik, Kristiina. Jaak Urmet säilitab mälestused luuletustes / Sakala, 10.02.2007
Keele tähtsus, Maailma keeltest. Eesti keel.
Sarnased õppematerjalid
3
doc
Keel kui kapital
Helena Siiroja, ME-21
KEEL KUI KAPITAL
Maailma keeli arvatakse olevat 2500 ja 10000 vahel. Täpset arvu on raske öelda, sest piiri
keele ja murde vahele on väga keeruline määrata.
Kirjakeelte arvu on pisut kergem arvestada, kuid ka siin pole see täpselt määratletav.
Kõige madalamal arenguastmel on need keeled, milles on kunagi ilmunud 1-2 raamatut.
Kõige kõrgem arenguaste on sellisel kirjakeelel, milles ilmuvad regulaarsed trükised,
millel on oma õigekiri, grammatika ja sõnaraamatud ning oma hääldus.
26
doc
Hermani luulemapp sisukorrsga
Kes on
tööpõlgur ja kuukulgur, millised on muinasjutud ühe lausega, mida küsida kilpkonnalt ja mida
teeb kissell pükstel? Sellest raamatust leiad kõigile nendele küsimustele vastused.
4. Wimbergi keeleuuendustest
Wimbergi raamatud on grammatiliselt tavapäratud. Selleks on aga kindlasti õpetajad, kes
juhivad laste tähelepanu õigekirjale. Loodan, et lapsed saavad Wimbergi raamatuid lugedes
aru, et kirjanik teeb natuke vigurit. Samas on see keel nõks lähemale loomulikule
kõnepruugile. Wimberg ei lõhu grammatikat, kus juhtub, vaid kindla põhimõtte järgi. Ta
kirjutab k, p, t kolmandavältelistes sõnades topelt, kui need asetsevad kaashäälikuühendis.
Näiteks: rõukku, karppi ja mõni erand, nagu kärppsed.
Loomingut tuleb kooskõlastada elutõega, mitte tingimata õigekeelsus-sõnaraamatuga. Igal
kirjanikul on oma keel.
5
Wimbergi teosed
48
pdf
Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded
suhtluses, siis tekstid, milles on kasutatud nimetatud keelevarianti, peavad olema üht
moodi mõistetavad kogu sihtgrupile.
Et teksti oleks võimalik kõigil üheselt mõista, peab see põhinema faktidel ning olulisel
kohal on kirjutaja asjatundlikkus käsitletavas teemas. Mida pädevam on mingi kirjutise
autor, seda läbimõeldum on teksti stiil. Kasiku järgi on hea tarbestiil selge, tihe ning
konkreetne (Kasik jt. 2007: 29).
1.2.1 Teksti selgus
Selge keel ei tähenda, et keel on lihtsustatud, vaid et see on lugejakeskne (Hallik 2011:
1). Heigo Sooman leiab, et keeleselgus on justkui meeldetuletus, et tuleb mõelda lugeja
peale (Sooman 2014: 136). Reet Kasiku järgi on selge tekst terviklik nii sisu,
ülesehituse kui ka keelekasutuse poolest (Kasik 2007: 66).
Tervikliku ja selge sisu all mõeldakse seda, et tekst peab olema sidus. Tekst on
7
14
doc
Eesti keele vaheeksami kordamine
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis.
Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-ugri keelte hukla. Eesti keel on tüübilt aglutineeriv,
sõnatüvele lisatakse tuletusliiteid, tunnuseid ja lõppe. Sõnvormid pikad. Eesti keelel on
rikkalik morfoloogia, palju käändeid, vähe prepositsioone, palju postpositsioone. Eesti keele
tekkimist on kirjeldanud Huno Rätsep, kelle andmetel 2000-2500 a tagasi hakkasid
hõimumurded eralduma läänemeresoome keelerühmast ja selle alusel arenes välja ka eesti
keel. Kirjalikke näiteid muidugi sellest ajast ei ole säilinud.
15
doc
Sissejuhatus eesti keele uurimisse
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis.
Eesti keel kujunes 13-16.sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teiste hõimumurretest eristumise
tulemusel.
Kuuluvus keelesuguluse aluse: uurali soome-ugri läänemeresoome keeled (eesti, soome, liivi, karjala, vadja, isuri,
vepsa).
Ühiseid muutusi Eesti alal kõneldud murretes 13.-16.sajandil:
· Konsonantide palatalisatsioon nt pall, kott
· Lõpukadu ja sisekadu
· Järgsilbi pikkade vokaalide lühenemine
· n kadus sõna lõpust
13
doc
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis.
Eesti keel kuulub uurali keelkonna soome-urgi keelerühma läänemeresoome keelte hulka.
Kujunes 13.-16. sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teistest hõimumurretest
ristumise teel.
2. Eesti keele kirjeldamise algus: 17. ja 18. sajandi keelekäsiraamatud.
Heinrich Stahl ,,Anführug zu der Ehstnischen Sprache" (1637): esimene eesti keele kirjeldus. Raamat saksa
keeles, keele õpik iseseisvaks õppimiseks. Õigekirjutus ja vormiõpetus; terminite selgitusi pole. Käsitleb
43
doc
Eesti sotsiolektide seisund
0
Eesti sotsiolektide seisund
Tiit Hennoste
Tartu Ülikool
Tartu 2003
1
Sisukord
Sissejuhatuseks 2
I. Sotsiolektid ja sotsiolingvistika 3
1. Sotsiolektid teoreetiliselt 3
2. Sotsiolektide uurimine maailmas 4
3. Sotsiaalne diferentseerumine ja keel 7
3.1. Keel ja sotsiaalne klass/kiht 7
3.2. Sotsiaalsed suhtlusvõrgustikud (Social networks) 11
3.3. Keel ja sugu (sex, gender) 12
3.4. Keel ja vanus 13
4. Keel ja aktsent 15
5. Normikeel ja sotsiolektid 16
II. Eesti sotsiolektid 17
1
80
pdf
03Sisu481 560
Laanes, avaartikkel_Layout 1 29.06.12 12:32 Page 481
Keel ja 7/2012
Kirjandus LV aastakäik
EEsti tEadustE akadEEmia ja EEsti kirjanikE Liidu ajakiri
Vaba mees bornhöhe „Tasujas”
Kultuurimälu, rändavad vormid ja rahvuse rajajooned
EnEkEn LaanEs
u
urides rahvusliku liikumise aegse jutukirjanduse mõju kaasaegsetele ja
Meedia
Kommentaarid (0)
Kõik kommentaarid