- katoliiklaste ja protestantide usutülide tõttu • Näiteks: 1525. aastal ilmunud raamat, mis sisaldas ka eestikeelset teksti, hävitati Lübecki toomdekaani dokumentatsiooni kohaselt koheselt, raamatu rohkete vigade tõttu. Üksikud eestikeelsed teosed • Reformatsiooni eelsetest tekstidest on tuntuks saanud nn Kullamaa palved (Pater Noster, Ave Maria, Credo), mis on kohalik preester kirjutanud vakuraamatute lõppu. Kirja pandud aastatel 1524- 1532. • Rahvakeelde tõlgiti ja seati kokku eelkõige katekismusi. -Teadaolev esimene teos, mis on sisaldanud nii eesti- kui lätikeelset vaimuliku teksti, on aastal 1525 Lübeckis trükitud luteri katekismus, millest on jälgi ainult arhiivandmeis. - Märkimisväärseks peetakse 1500 eksemplari, S. Wanradti ja J. Koelli katekismust aastast 1535, kuid mille levitamine keelati väidetavate tõlkevigade tõttu. Silma torkab väga varieeruv kirjaviis.
paradiisiväravate avamist Kristuse poolt: teatavasti suleti need inimestele pärast Aadama ja Eeva pattulangemist. Seejärel algas hommikupalvus, mille vahetas välja pühadeliturgia. Jüripäev Jüripäevaks nimetati rahvalikus kõnepruugis päeva, mil meenutati püha Georgios Võidukandjat. Õigupoolest tähistati seda päeva kaks korda aastas: 6. mail / 23. aprillil ja 9. detsembril / 26. novembril. Traditsioonide kohaselt peeti Georgiost ehk Georgit, kelle nimi vene rahvakeelde mugandunult kõlas Jegori või Jüri, üheks peamiseks pühakuks. Teda võeti kui kevadekuulutajat. Kevadel lasti jüripäeval kari esimest korda välja, ühtaegu peeti seda karjuste pühaks. Ammustel aegadel kuulusid päeva juurde ka maaharimisega seotud tavad: ristikäigud külvatud põldudele, palvused, ringsõidud mööda maad. Semik Semik oli rahvuslik kevadpüha, mida peeti seitsmendal neljapäeval pärast lihavõtteid. Rahva teadvuses tähistas see üleminekut
esineb 58 ungarikeelset sõna. Aastast 1192-95 pärinev Halotti Beszéd és Könyörgés (Hauakõne ja palve) on vanim ungari ja ühtlasi soome-ugri keelte kirjalik tekst. Esimene säilinud ungarikeelne luuletus Ómagyar Mária Siralom (Vanaungari Maarja-itk) on kirjutatud 14. sajandi alguses. Kõige olulisemad keelelised mõjutused sel perioodil tulid slaavi keeltest. Árpádite dünastia valitsemise ajal tugevnes kirikliku ladina keele mõju, mitmed laensõnad jõudsid rahvakeelde. Keskajal võime arvestada juba ka saksa mõjuga. Vanaungari perioodi hilisemast ajast pärinevad esimesed käsitsi kirjutatud ungarikeelsed koodeksid. Sel ajal kujunes välja ungari keele tänapäevane ilme. Mohácsi kaotusest (1526) kuni 18. sajandi lõpuni kestnud perioodi nimetatakse keskungari perioodiks. Keskungari keelekuju ei erine ei häälikuliselt ega morfoloogiliselt enam oluliselt tänapäeva ungari keelest. Sel perioodil tugevnes saksa keele mõju, siia langeb piiblitõlke
Sest ebatõenäoline oli, et leidus kuskil keegi, kes 1524/25. aastal trükkis luterlike sugemetega eestikeelseid raamatuid. Kuna vaadis oli nii liivi,- läti- kui ka eestikeelsed raamatud siis pidanud justkui antud linnad omavahel koostööd tegema aga ühestki allikast see välja ei tule. Vastupidi, need kolm linna leppisid alles 1526 aastal kokku, et arutavad omavahelisi koostöö võimalusi. (Põltsam 2000) Palju kära on tekitanud, et miks üldse oli vaja missaraamatuid tõlkida rahvakeelde sest kirikuõpetajatele mõeldud väljaanded võisid vabalt olla ka saksakeelsed kuna juba enne reformatsiooni kasutati eesti keelt jumalateenistustel. Seega tekib küsimus, kui suur on tõenäosus, et tegu ikka oli luterlike mitte katolike missaraamatutega? Sest tol ajal ei olnud Martin Luther ainuline autoriteet ja vaevalt, et keegi oleks nõus millegi juhusliku peale raha kulutama. Aga kulutada raha Ladina kooli loomiseks kus kooli ülesandeks oli
poolt) = USUPUHASTUS Protestantism reformatsiooni tulemusena katolikust kirikust 16. sajandil eraldunud usuvoolude ühisnimetus (luterlus, kalvinism, anglikaani kirik) Lutheri seisukohad ,,Ainus usulise tõe allikas on Piibel" väliste usukommete (indulgentside müük, pihitool jm) asemel rõhutati sisemist usklikkust, kõlbelist käitumist, enesedistsipliini jm. Rahval peab olema vaba pääs piiblitõdede juurde Piibel tuleb tõlkida rahvakeelde. Ei vajata vaimulike tõlgendusi ,,Inimene saab õndsaks ainult usu kaudu" inimene ise oma usulisele tõele toetudes peab elus edasi jõudma, jumal toetab õigeid tegusid (mitte loota vaid jumala peale ISE (individualism)). ,,Kes töötab, ei tee pattu" mõte kaotas kloostrielu, vabatahtlik vaesuses elamine, pühapiltide ja reliikviate kummardamise jm. Jättis alles 2 sakramenti - ristimine ja armulaud. 6
poolt) = USUPUHASTUS Protestantism reformatsiooni tulemusena katolikust kirikust 16. sajandil eraldunud usuvoolude ühisnimetus (luterlus, kalvinism, anglikaani kirik) Lutheri seisukohad ,,Ainus usulise tõe allikas on Piibel" väliste usukommete (indulgentside müük, pihitool jm) asemel rõhutati sisemist usklikkust, kõlbelist käitumist, enesedistsipliini jm. Rahval peab olema vaba pääs piiblitõdede juurde Piibel tuleb tõlkida rahvakeelde. Ei vajata vaimulike tõlgendusi ,,Inimene saab õndsaks ainult usu kaudu" inimene ise oma usulisele tõele toetudes peab elus edasi jõudma, jumal toetab õigeid tegusid (mitte loota vaid jumala peale ISE (individualism)). ,,Kes töötab, ei tee pattu" mõte kaotas kloostrielu, vabatahtlik vaesuses elamine, pühapiltide ja reliikviate kummardamise jm. Jättis alles 2 sakramenti - ristimine ja armulaud. 6
ja Corpus iuris civilis, mille moodustavad Gratian Decretum (12.saj), Liber Extra (1234), Paavst Boniface VIII Liber sextus (1298), Clementine Decretal (1311) Extravagantes Ioannis XXII (1325) ja Extravagantes comunesest (1501). (Woods 2005) 10 13. sajandi lõpus hakati juriidilisi töid kirjutama ka rahvakeeles. Peamine põhjus, mispärast ladinakeelsed õigustekstid rahvakeelde tõlgiti oli fakt, et lihtkodanik ei osanud ladina keelt. Õigusteaduse õpetamise meetodid Keskajal oli ülikoolis tavaliselt kaks õigusteaduskonna kolledžit. Esimene tsiviilõiguse õppijatele ja teine kanoonilise õiguse õppijatele. Tavaliselt õpiti küll vaid ühes neist, kuid oli ka õpilasi, kes suutsid korraga õppida mõlemas kolledžis. Õigusteaduse aluseks olev tekst jaotati ära osadeks, millest osasid õpetasid tähtsamad
Nendele inimestele oleme tänulikud tänapäevalgi erinevate õiguste loomise eest ja isegi Corpus iuris canonici ja Corpus iuris civilise loomise eest. Keskajal õpetati õigust ladina keeles, kuid 13. sajandi lõpus hakati juriidilisi töid kirjutama rahvakeeles. Õiguse õpetamine ja kirjutamine ladina -ja rahvakeeles olid väga sarnased, kuna need keeled täiustasid üksteise sõnavara. Peamine põhjus, milleks ladina keelsed õigustekstid rahvakeelde tõlgiti oli harimatus, kuna lihtkodanik ei osanud ladina keelt. Keskajal õpetati õigust peamiselt kahe juriidilise teksti abil, milleks olid Corpus iuris canonici ja Corpus iuris civilis. Tänapäeval kasutatakse kõigis kristlikes riikides rooma kanoonilist õigust, mida tänapäeval kutsutakse Euroopa tavaõiguseks. Juriidilised allikad keskajal Eelnevas peatükis on juba mainitud, et põhilisteks kanoonilise õigusteaduse tekstideks olid Corpus iuris canonici ja Corpus iuris civilis
Märksa suurem on määratud nimede osakaal Eestimaa kubermangus, kus selle põhjusi oli nimedepaneku veidi teistsugune protseduur. Perekonnanimede panek Eestimaa kubermangus Alles 5. aprillil 1834 sai Eestimaa kuberner ülesande organiseerida uue 4 kirikuseadusega ettenähtud nimestike koostamine kõigi kirikukihelkondade elanike kohta. Talupojad pidid endale valima sündsad ja rahvakeelde sobivad perekonnanimed, mis tuli kanda käimasoleva hingederevisjoni lehtedele. (Tiik 1987: 85) 1834. a korraldatud kaheksanda hingedelonduse nimestike esitamise viimane tähtaeg oli esimene august. Vaid vähesed talupojad jõuti kanda koos perekonnanimedega hingedeloendisse. Et perekonnanimesid hingedeloenditesse kanda ei jõutud, tuli kehtestada teistsugune nimede fikseerimise kord. Vastav reeglistik töötati välja ning 26. oktoobril 1834 ilmus
Nad lootsid osa kohaliku kiriku või kloostri maadest ja varadest endale saada. Talupoegi usuküsimused suuremalt ei huvitanud. Katoliku usk oli pühakute ja pühakujude ning värvi küllaste kombe talitusega oli neil isegi lähedasema. Nüüd aga värviti kirikute seinamaale üle, mistõttu maakirikute seinad olid valged ja igavad. Luteri usk nõudis, et iga usklik saak uuest õpetusest aru. Et kohaliku rahva keelt oskasid vähesed vaimulikud, tuli asuda luterlike raamatute tõlkimisel rahvakeelde, sealhulgas ka eesti keelde. Sellele lisas hoogu samal ajal Saksamaal toimunud trükikuntsti areng ja levik. Eesti keeles trükisõna tekkimine oli otseselt seotus usu-uuendusega. Reformatsiooni põhjused ja eeldused Valitsevast õpetusest lahknevaid usuvoole oli kirikus juba selle kujunemisest peale. Katoliku kiriku väidetav kaugenemine algkristluse põhimõttetest tekitas vastuseisu ning nõuti ristiusu algete juurde tagasi pöördumist. Selles tähendused
mungad jja üllad rüütlid. Reformatsioon, renessanss, maadeavastamine Uusaega on raske dateerida. Varauusajast räägitakse kui üleminekuperioodist. Kitsaim periood on 1450-1550. Uusajala pani alguse renessanss e antiikkultuuri taassünd. Vabaneti autoriteetidest. Sündmustest on esile tõstetud Konstantinoopoli langemine türklaste kätte, maadeavastamise algus ning reformatsioon. Laguneb keskaja universaalsus (vaimne vabanemine). Piibli tõlkimine rahvakeelde. Eliidi maailmavaadet mõjut renessanss. Viimane saab alguse 14. saj keskpaiga Itaaliast. Uusaja maailmavaateks kujuneb humanism (inimlik ja haritud). Tähelepanu nihkub inimesele. Samas jääb oluliseks religioon. Dünaamiline eksperimentalism, empriiline teadus. Valitsejad vabanevad moraalinormidest (makjavelism). Autoriteetide vaidlustamine. Ideede levikule aitab kaasa trükikunst (Gutenberg 1455). Reformatsioon pakub lihtinimestele piibli tõlgendamist. Reformatsioon
Augustiinlaste munk. Trükikunsti olemasolu tõttu ja tema karisma tõttu just rahvas teda kuulama hakkaski. Selle tulemusel hakkasid Saksamaa aladel rahvarahutused. Esialgne eesmärk ei olnud tal tegelikult uue konfessiooni loomine. Luteri usu põhimõtted ta leidis, et indulgentside kaudu ei saa patust puhastatud ja et õndsaks teeb vaid jumala arm (usk). Luther leidis, et kristlase ülim autoriteet on piibel, mitte paavst ja et piibel tuleb rahvakeelde tõlkida, tõlkis piibli saksa keelde kuigi enne teda oli saksa keelde tõlgitud juba u 20 piiblit. Konkreetsed uuendused katolikus kirikus on 7 sakramenti, Luther loobus 5st sakramendist ja jättis alles 2 ristimise ja armulaua. Hülgas vaimuliku seisuse tsölibaadinõude, kuna piiblist ta sellist nõuet ei leidnud. Ta oli viimane kes lahkus Wittenbergi kloostrist (kuna piiblis kloostreid ei mainitud) ja võttis endale naiseks endise nunna. Tänu piibli tõlkimisele, et
või õnne. kiri keele üks esinemiskuju; kiri täidab ühiskondliku mälu rolli, selle abil saab säilitada informatsiooni ajas ning kanda edasi ruumis. Maailmas kasutatakse erinevaid kirjasüsteeme, näiteks hieroglüüfkiri, ladina kiri jt. kirikulaul kunstlaulu liik, mida kasutatakse kirikus jumalateenistustel. Kirikulaulud olid algselt ladinakeelsed, pärast reformatsiooni (16. sajandil) hakati neid üha rohkem tõlkima rahvakeelde. Eestis tõid kirikulaulu arengusse murrangu Johann Voldemar Jannseni (18191890) laulutõlgete kogumikud "Sioni-Laulo-Kannel" IIII (18451860). Näiteks: Üks kindel linn ja varjupaik Üks kindel linn ja varjupaik on meie Jumal taevas. Ta hoiab meid kui kilp ja mõõk, Ta aitab kõiges vaevas. Küll vana vaenlane on väga vihane suur vägi, kavalus on tema tugevus ei ole tema sarnast. Ei aita meie nõu ja töö; see peagi otsa saanud.
Aastast 1192-95 pärinev Halotti Beszéd és Könyörgés (Hauakõne ja palve) on vanim ungari ja ühtlasi soome-ugri keelte kirjalik tekst. Esimene säilinud ungarikeelne luuletus Ómagyar Mária Siralom (Vanaungari Maarja-itk) on kirjutatud 14. sajandi alguses. Kõige olulisemad keelelised mõjutused sel perioodil tulid slaavi keeltest. Árpádite dünastia valitsemise ajal tugevnes kirikliku ladina keele mõju, mitmed laensõnad jõudsid rahvakeelde. Keskajal võime arvestada juba ka saksa mõjuga. 37 Vanaungari perioodi hilisemast ajast pärinevad esimesed käsitsi kirjutatud ungarikeelsed koodeksid. Sel ajal kujunes välja ungari keele tänapäevane ilme. Mohácsi kaotusest (1526) kuni 18. sajandi sajandi lõpuni kestnud perioodi nimetatakse keskungari perioodiks.