Lapse õiguste
konventsioon *
Vastu võetud
ÜRO peaassamblee poolt 20. novembril 1989. a.
SISSEJUHATUS
Käesoleva konventsiooni
osalisriigid ,
võttes arvesse, et vastavalt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni
põhikirjas välja kuulutatud printsiipidele on kõigi inimeste
sünnipärase väärikuse ja võrdsete ning võõrandamatute õiguste
tunnustamine vabaduse, õigluse ning rahu tagatiseks maailmas,
pidades silmas, et Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni
rahvad on
põhikirjas kinnitanud oma usku põhilistesse inimõigustesse ja
inimisiksuse väärtusse ja väärikusse ning on otsustanud arendada
sotsiaalset
progressi ning kõrgemat elatustaset vabamates
tingimustes,
tunnustades, et Ühinenud Rahvaste
Organisatsioon on Inimõiguste
ülddeklaratsioonis ja rahvusvahelistes inimõiguskonventsioonides
välja kuulutanud ja kokku leppinud, et igaühel on õigus kõigile
neis esitatud õigustele ja vabadustele ilma mis tahes vahetegemiseta
rassi, nahavärvi, soo, keele, usu, poliitiliste või teiste
seisukohtade, rahvuse või sotsiaalse päritolu, varandusliku või
sünnistaatuse või mingi muu kriteeriumi alusel,
meeles pidades, et inimõiguste ülddeklaratsioonis on Ühinenud
Rahvaste Organisatsioon välja kuulutanud, et erilist hoolt ja abi
tuleb osutada lastele, olles veendunud, et perekonnale kui ühiskonna
alustoele ja kõikide tema liikmete, eriti laste kasvamise ja heaolu
loomulikule keskkonnale tuleb võimaldada vajalikku kaitset ja abi
niisuguses ulatuses, et ta võib võtta täielikult enda kanda talle
kuuluva vastutuse ühiskonnas,
tunnistades, et lapse isiksuse täielikuks ja harmooniliseks
arenguks peab laps kasvama perekonna keskel õnne, armastuse ning
üksteisemõistmise õhkkonnas,
arvestades, et laps tuleb põhjalikult ette valmistada iseseisvaks
eluks ühiskonnas ja ta tuleb üles kasvatada Ühinenud Rahvaste
Organisatsiooni ideaalide, eriti rahu, väärikuse,
sallivuse ,
vabaduse, võrdsuse ja ühtekuuluvuse
vaimus ,
pidades silmas, et eriline lapse kaitse vajadus nähti ette lapse
õiguste 1925. a
Genfi deklaratsioonis ja lapse õiguste
deklaratsioonis, mille 20. novembril 1959. a võttis vastu
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peaassamblee ja mida on
tunnustatud inimõiguste ülddeklaratsioonis, kodaniku- ja
poliitiliste õiguste rahvusvahelises paktis (eriti artiklites 23
ja 24), majanduslike, sotsiaalsete ja kultuurialaste õiguste
rahvusvahelises paktis (eriti selle artiklis 10) (RT II
1993, 10/11, 11; 13) ning lapse heaolu eest hoolitsevate eriasutuste
ja rahvusvaheliste organisatsioonide põhikirjades ja asjakohastes
dokumentides ,
pidades silmas lapse õiguste deklaratsioonis viidatut: laps vajab
oma füüsilise ja vaimse ebaküpsuse tõttu erilist kaitset ja
hoolt, kaasa arvatud vastav seaduslik kaitse nii enne kui ka pärast
sündi,
pidades meeles sotsiaalsete ja seaduslike printsiipide
deklaratsioonis esitatud tingimusi, mis puudutavad laste kaitset ja
heaolu, eriti lapse kasvatadaandmist ja lapsendamist siseriiklikul ja
rahvusvahelisel tasandil; Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni
alaealiste üle õiguse mõistmise miinimumeeskirju (The Beijing
Rules) ja naiste- ja lastekaitse deklaratsiooni ootamatute
õnnetusjuhtumite ja relvastatud kokkupõrgete puhul,
tunnustades, et kõigis maailma maades on lapsi, kes elavad eriti
rasketes tingimustes ja et niisugused lapsed vajavad erilist
tähelepanu,
võttes arvesse iga rahva traditsioonide ja kultuuriväärtsute
tähtsust lapse kaitsmisel ja tema harmoonilises arengus,
tunnustades rahvusvahelise koostöö tähtsust laste elutingimuste
parandamisel kõikides riikides, eriti arengumaades,
on kokku leppinud alljärgnevas.
I OSA
Artikkel 1
Käesolevas konventsioonis mõistetakse lapse all iga alla 18
aastast inimolendit, kui lapse suhtes kohaldatava seaduse põhjal ei
loeta teda varem täisealiseks.
Artikkel 2
1. Osalisriigid tunnustavad käesolevas konventsioonis esitatud
õigusi ja tagavad need igale nende jurisdiktsiooni all olevale
lapsele ilma igasuguse diskrimineerimiseta, sõltumata lapse või
tema vanema või seadusliku
hooldaja rassist, nahavärvist, soost,
keelest, usust, vaatamata tema poliitilistele või muudele
seisukohtadele, kodakondsusele, etnilisele või sotsiaalsele
päritolule, varanduslikule seisundile, puudele või sünnipärale
või muudele tingimustele.
2. Osalisriigid võtavad tarvitusele kõik vastavad abinõud, et
tagada lapse kaitse igasuguste diskrimineerimis- ja karistusvormide
eest tema vanemate, seaduslike hooldajate või perekonnaliikmete
seisundi, tegevuse, vaadete või nende tõekspidamiste pärast.
Artikkel 3
1. Igasugustes lapsi puudutavates ettevõtmistes riiklike või
erasotsiaalhoolekandeasutuste, kohtute, täidesaatvate või
seadusandlike organite poolt tuleb
esikohale seada lapse huvid.
2. Osalisriigid seavad eesmärgiks tagada lapsele tema heaoluks
vajalik kaitse ja
hooldus , arvestades tema vanemate, seaduslike
hooldajate või teiste tema eest seaduslikult vastutavate isikute
õigusi ja kohustusi ning võtavad selleks kõiki vastavaid
seadusandlikke ja administratiivmeetmeid.
3. Osalisriigid tagavad, et laste hoolduse või kaitse eest
vastutavad asutused, teenistused ja
organid vastaksid pädevate
ametivõimude kehtestatud normidele, eriti mis puudutab ohutust ja
tervishoidu , personali suurust ja sobivust ning ka nende üle toimuva
järelevalve kompetentsust.
Artikkel 4
Osalisriigid võtavad kasutusele kõik vastavad seadusandlikud,
administratiivsed ja teised abinõud, tagamaks selles konventsioonis
tunnustatud õiguste täitmist. Majanduslike, sotsiaalsete ja
kultuuriliste õiguste osas näevad osalisriigid ette olemasolevate
võimaluste maksimaalse ärakasutamise, vajaduse korral
rahvusvahelise koostöö raames.
Artikkel 5
Osalisriigid austavad vanemate, või kus see on kohaldatav
vastavalt kohalikele tavadele, ka laiendatud perekonna või kogukonna
liikmete, seaduslike hooldajate või teiste lapse eest seaduslikult
vastutavate isikute vastutust, õigusi ja kohustusi, et tagada
lapsele kohane suunamine ja juhendamine, mis on kooskõlas lapse
arenevate võimetega ning käesolevas konventsioonis tunnustatud
õigustega.
Artikkel 6
1. Osalisriigid tunnustavad iga lapse sünnipärast õigust elule.
2. Osalisriigid tagavad lapse ellujäämise ja arengu võimalikult
maksimaalselt.
Artikkel 7
1. Laps registreeritakse kohe pärast sündi ning sünnihetkest
peale on tal õigus nimele, õigus omandada
kodakondsus ja võimaluse
piires ka õigus tunda oma vanemaid ja olla nende poolt hooldatud.
2. Osalisriigid tagavad nende õiguste ellurakendamise kooskõlas
oma siseriiklike seaduste ja kohustustega, mis tulenevad selle
valdkonna asjakohastest rahvusvahelistest dokumentidest, eriti kui
vastasel juhul
jääks laps kodakondsuseta.
Artikkel 8
1. Osalisriigid kohustuvad austama lapse õigust säilitada oma
seadusega tunnustatud
identiteet , sealhulgas kodakondsus, nimi ja
perekondlikud suhted ilma ebaseadusliku vahelesegamiseta.
2. Kui laps on ebaseaduslikult ilma jäetud mõnest oma
identiteedi elemendist või kõikidest neist elementidest,
kindlustavad osalisriigid talle vajaliku abi ja kaitse, et taastada
kiiresti tema identsus.
Artikkel 9
1. Osalisriigid tagavad, et last ei eraldata
vanematest vastu
nende tahtmist, välja arvatud juhul, kui
pädevad ametivõimud,
kelle otsuseid võib kohtus uuesti läbi vaadata, otsustavad
kooskõlas
kehtivate seaduste ja menetlusega, et niisugune eraldamine
toimub lapse huvides. Niisugune otsus on vajalik erijuhtudel, nagu
siis, kui vanemad kohtlevad last julmalt või jätavad ta hooletusse
või kui vanemad elavad lahus ja tuleb langetada otsus lapse elukoha
suhtes.
2. Käesoleva artikli 1. lõikele vastavas mis tahes menetluses
antakse kõigile huvitatud pooltele võimalus selles osaleda ja teha
teatavaks oma seisukohad.
3. Osalisriigid austavad ühest või mõlemast vanemast lahutatud
lapse õigust säilitada regulaarsed isiklikud suhted ja otsene
kontakt mõlema vanemaga, kui see ei ole lapse
huvidega vastuolus .
4. Kui selline vanematest lahusolek on tingitud osalisriikide
poolt algatatud tegevusest, nagu lapse või ühe või mõlema vanema
kinnipidamine,
vangistus , pagendus, sundväljasaatmine või surm
(kaasa arvatud surmajuhtumid mis tahes põhjusel vabadusekaotuse
ajal), teavitab osalisriik nõudmisel vanemaid, lapsi või kui see on
sobiv, mõnda muud perekonnaliiget puuduva(te) perekonnaliikme(te)
asukohast, kui niisuguse informatsiooni andmine ei kahjusta lapse
heaolu. Osalisriigid tagavad, et sellise
palve esitamine iseenesest
ei põhjusta ebasoovitavaid tagajärgi asjassepuutuva(te)le
isiku(te)le.
Artikkel 10
1. Vastavalt artikli 9 lõikes 1 toodud osalisriikide kohustusele
peavad osalisriigid lapse või tema vanemate poolt perekonna
taasühinemise eesmärgil esitatud avalduse osalisriiki sissesõiduks
või sealt väljasõiduks lahendama positiivselt, humaanselt ja
kiiresti. Osalisriigid tagavad, et sellise palve esitamine ei
põhjusta avaldajatele ja nende perekonnaliikmetele ebasoovitavaid
tagajärgi.
2. Lapsel, kelle vanemad elavad eri riikides, on õigus säilitada
regulaarsed isiklikud suhted ja
otsesed kontaktid mõlema vanemaga,
välja arvatud erijuhtumitel. Sel eesmärgil ja kooskõlas osavõtvate
riikide kohustusega vastavalt artikli 9 lõikele 1 austavad
osalisriigid lapse või tema vanemate õigust lahkuda ükskõik
millisest riigist, kaasa arvatud oma maalt, ja tagasi pöörduda oma
maale. Õigusele lahkuda ükskõik millisest riigist kohaldatakse
ainult niisuguseid piiranguid, mis on seadusega ette nähtud ja mis
on vajalikud riikliku julgeoleku, avaliku korra (ordre public), rahva
tervise, kõlbluse või teiste õiguste ja vabaduste kaitseks ning on
kooskõlas teiste käesolevas konventsioonis tunnustatud õigustega.
Artikkel 11
1. Osalisriigid võtavad meetmeid võitlemaks lapse ebaseadusliku
välismaale äraviimise ja tema sinnajätmise vastu.
2. Selleks aitavad osalisriigid kaasa kahe- või mitmepoolsete
kokkulepete sõlmimisele või ühinemisele juba kehtivate
kokkulepetega.
Artikkel 12
1. Osalisriigid tagavad lapsele, kes on võimeline iseseisvaks
seisukohavõtuks, õiguse väljendada oma vaateid vabalt kõikides
teda puudutavates küsimuste, hinnates lapse vaateid vastavalt tema
vanusele ja küpsusele.
2. Selleks antakse lapsele võimalus avaldada arvamust, eriti igas
teda puudutavas kohtu- ja administratiivmenetluses, vahetult või
esindaja või vastava organi vahendusel siseriiklikele
protsessinormidele vastavalt.
Artikkel 13
1. Lapsel on
sõnavabadus ; see sisaldab vabadust riigipiiridest
sõltumata suuliselt, kirjalikult või trükis, kunsti vormis või
mõnel muul, lapse enda valitud viisil, taotleda, vastu võtta ja
edasi anda informatsiooni ning igasuguseid ideid.
2. Selle õiguse
kasutamisel võivad kehtida teatud piirangud,
kuid ainult niisugused, mis on seadusega ette nähtud ja vajalikud:
a) teiste isikute õiguste või hea maine austamiseks või
b)
riikliku julgeoleku või avaliku korra (ordre public) või
rahva tervise või kõlbluse kaitseks.
Artikkel 14
1. Osalisriigid austavad lapse mõtte-, südametunnistuse- ja
usuvabadust.
2. Osalisriigid austavad vanemate ning vajadusel seaduslike
hooldajate õigusi ja kohustusi suunata last talle kuuluvate õiguste
rakendamisel lapse arenevate võimete kohaselt.
3. Vabadust väljendada oma usku või tõekspidamisi võib
allutada vaid sellistele piirangutele, mis on ette nähtud seaduses
ja vajalikud riikliku julgeoleku, korra, tervise ja kõlbluse või
teiste inimeste põhiõiguste ja -vabaduste kaitseks.
Artikkel 15
1. Osalisriigid tunnustavad lapse õigust moodustada ühinguid ja
vabadust rahumeelseteks kogunemisteks.
2. Nende õiguste kasutamisel võib teha ainult selliseid seaduses
ettenähtud kitsendusi, mis on vajalikud demokraatlikus ühiskonnas
riikliku julgeoleku või rahva turvalisuse, avaliku korra (ordre
public) ja rahva tervise või kõlbluse kaitseks või teiste inimeste
õiguste ja vabaduste kaitseks.
Artikkel 16
1. Mitte ühegi lapse eraellu, perekonnaellu, kodusse ega
kirjavahetusse ei või meelevaldselt ega ebaseaduslikult sekkuda,
samuti ei tohi ebaseaduslikult rünnata tema au ja head mainet.
2. Lapsel on õigus seaduslikule kaitsele niisuguse vahelesegamise
ja rünnakute vastu.
Artikkel 17
Osalisriigid tunnustavad massiteabevahendite tähtsat funktsiooni
ja tagavad lapse juurdepääsu mitmekülgsele riiklikule ja
rahvusvahelisele informatsioonile ja materjalidele, eriti neile,
mille eesmärk on lapse sotsiaalse, vaimse ja kõlbelise heaolu ning
füüsilise ja vaimse tervise areng. Selleks osalisriigid:
a)
ergutavad massiteabevahendeid levitama lapsele sotsiaalselt ja
kultuuriliselt kasulikku informatsiooni ja materjali kooskõlas
artikli 29 vaimuga;
b) ergutavad rahvusvahelist koostööd
mitmesugustest kultuurilistest, rahvuslikest ja rahvusvahelistest
allikatest pärineva informatsiooni ja materjali tootmisel,
vahetamisel ja levitamisel;
c) ergutavad lasteraamatute
väljaandmist ja levitamist;
d) ergutavad massiteabevahendeid
eriliselt arvestama vähemusrahvuse või põlisrahva hulka kuuluvate
laste keelelisi vajadusi;
e) ergutavad vastavate põhisuundade
arendamist kaitsmaks last tema heaolu kahjustava informatsiooni ja
materjali eest, pidades silmas artiklite 13 ja 18
tingimusi.
Artikkel 18
1. Osalisriigid rakendavad kõik jõupingutused kindlustamaks
selle põhimõtte tunnustamist, et mõlemad vanemad vastutavad
ühiselt lapse üleskasvatamise ja arendamise eest. Vanematel või
teatud juhtudel seaduslikel hooldajatel lasub esmane vastutus lapse
üleskasvatamisel ja arendamisel. Lapse huvid peavad olema nende
tähelepanu
keskpunktis .
2. Käesolevas konventsioonis esile toodud õiguste tagamiseks ja
edendamiseks osutavad osalisriigid vanematele ja seaduslikele
hooldajatele kasvatuskohustuste täitmisel asjakohast abi ja
kindlustavad lastele mõeldud hooldusasutuste, -institutsioonide ja
-teenistuste arengut.
3. Osalisriigid võtavad tarvitusele kõik vajalikud abinõud, et
tagada töötavate vanemate laste õigus
lasteasutuste ,
lastekaitseteenistuste jm. hüvedele.
Artikkel 19
1. Osalisriigid rakendavad kõiki seadusandlikke,
administratiivseid, sotsiaalseid ja haridusalaseid
abinõusid , et
kaitsta last igasuguse füüsilise ja vaimse vägivalla, ülekohtu
või kuritarvituse, hooletussejätmise, hooletu või
julma kohtlemise
või ekspluateerimise, kaasa arvatud seksuaalse kuritarvituse eest,
kui laps viibib vanema(te), seadusliku hooldaja või seaduslike
hooldajate või mõne teise lapse eest hoolitseva isiku hoole all.
2. Niisugused kaitseabinõud peaksid hõlmama tõhusaid vahendeid
sotsiaalprogrammide ellurakendamiseks, mis tagaksid vajaliku toetuse
lapsele ja nendele, kes tema eest hoolitsevad, samuti ka muude
eelpool nimetatud lapse väärkohtlemise juhtude vältimise,
kindlakstegemise, neist teatamise, nendele osutamise, nende uurimise,
käsitlemise ja järelmenetluse ning vajadusel kohtuliku sekkumise.
Artikkel 20
1. Lapsel, kes
ajutiselt või
alaliselt on ilma jäetud
perekondlikust miljööst või kellel tema enese huvides ei ole
lubatud jääda sellesse keskkonda, on õigus riigi erilisele
kaitsele ja abile.
2. Osalisriigid kindlustavad vastavalt oma
seadustele alternatiivse hoolitsuse sellise lapse eest.
3. Sellise hoolitsuse hulka peab
muuhulgas kuuluma kasulapse
võtmine, Islami seaduste
kafalah , adopteerimine või vajadusel
sobivatesse lasteasutustesse
paigutamine . Lõpptulemust silmas
pidades peab pöörama vajalikku tähelepanu soovitavale lapse
üleskasvatamise järjepidevusele ja lapse etnilisele, usulisele,
kultuurilisele ja keelelisele päritolule.
Artikkel 21
Osalisriigid, kes tunnustavad ja/või lubavad lapsendamist, peavad
kindlustama, et esikohale oleksid seatud lapse huvid. Selleks nad:
a) tagavad, et
lapsendamine toimub üksnes pädevate ametivõimude
kaudu, kes vastavalt kehtivatele seadustele ja ettenähtud korrale
ning kogu asjasse puutuva ja usaldusväärse materjali alusel teevad
kindlaks, kas lapsendamine on lubatav, pidades silmas lapse seisundit
vanemate, sugulaste ja seaduslike hooldajate suhtes, ja et
asjaosalised isikud oleksid nõutaval juhul andnud teadliku nõusoleku
lapsendamiseks, olles vajadusel saanud nõuannet;
b) tunnistavad,
et lapsendamist teise riiki võib pidada lapse hooldamise
alternatiivvariandiks juhul, kui last ei saa paigutada kasuvanemate
või lapsendajate perekonda või kui tema eest ei ole võimalik
vajalikul määral hoolitseda tema kodumaal;
c) tagavad, et teise
riiki lapsendatava lapse suhtes kohaldatakse samasuguseid
kaitseabinõusid ja norme nagu omal maal lapsendamise korral;
d)
võtavad tavitusele kõik vastavad abinõud kindlustamaks teise riiki
lapsendamise korral, et asjasse puutuvad isikud ei saaks sobimatut
materiaalset kasu;
e) soodustavad vajadusel käesolevas artiklis
seatud eesmärkide järgimist, sõlmides kahe- ja mitmepoolseid
kontakte ja kokkuleppeid ning püüdes nende raames kindlustada, et
lapse paigutamist teisele maale teostaksid pädevad ametivõimud või
-asutused.
Artikkel 22
1. Osalisriigid võtavad tarvitusele abinõud, et tagada põgeniku
staatust taotlevale või põgenikuks peetavale lapsele kooskõlas
kehtiva rahvusvahelise või siseriikliku õiguse ja protseduuriga,
olenemata sellest, kas temaga on või ei ole kaasas tema vanemad või
mõni muu isik, vastav kaitse ja humanitaarabi kehtivate õiguste
kohaselt, mis on ära toodud käesolevas konventsioonis ja teistes
rahvusvahelistes inimõiguste või humanitaarõiguse alastes
dokumentides, millega need riigid on ühinenud.
2. Sel eesmärgil pakuvad osalisriigid vastavalt vajadusele
kõikvõimalikku koostööd ÜRO ja teiste pädevate riikidevaheliste
või valitsusväliste organisatsioonidega, kes teevad Ühinenud
Rahvaste Organisatsiooniga koostööd kaitsmaks ja abistamaks
niisugust last ja leidmaks tema vanemaid või teisi
perekonnaliikmeid, et saada lapse perekonnaga taasühinemiseks
vajalikke andmeid. Kui vanemaid või teisi perekonnaliikmeid ei
leita, saab lapsele osaks
samasugune kaitse nagu mis tahes lapsele,
kes on mingil põhjusel alaliselt või ajutiselt ilma jäänud
perekondlikust miljööst, nagu on sätestatud käesolevas
konventsioonis.
Artikkel 23
1. Osalisriigid tunnistavad, et vaimse või füüsilise puudega
laps peab elama täisväärtuslikku ja rahuldavat elu tingimustes,
mis tagavad eneseväärikuse, soodustavad enesekindluse kujunemist ja
võimaldavad lapsel ühiskonnas aktiivselt osaleda.
2. Osalisriigid tunnustavad puudega lapse õigust
erihoolitsustele, ergutavad ja kindlustavad olemasolevate võimaluste
kohaselt abi osutamist selleks õigustatud lapsele ja neile, kes
vastutavad tema hooldamise eest, kui on esitatud abisaamise avaldus
ning abi vastab lapse seisundile ja lapsevanemate või hooldajate
olukorrale.
3. Tunnustades puudega lapse erivajadusi, osutatakse lõikes 2
nimetatud abi võimaluse korral tasuta, võttes arvesse vanemate või
hooldajate varanduslikku olukorda. Abi
andes tuleb kindlustada
puudega lapsele tõhus juurdepääs haridusele, väljaõppele,
tervise kaitsele, rehabilitatsiooniteenustele, tööalasele
ettevalmistusele ja puhkamisvõimalustele niisugusel viisil, et laps
saaks võimalikult täielikult osa võtta ühiskondlikust elust ja
abi aitaks kaasa tema individuaalsele arengule, kaasa arvatud tema
kultuurilisele ja vaimsele arengule.
4. Osalisriigid arendavad rahvusvahelise koostöö vaimus kohase
informatsiooni vahetamist haiguste vältimise ning puuetega laste
arstliku, psühholoogilise ja
funktsionaalse ravi kohta, kaas arvatud
taastusravi, hariduse ja kutseteeninduse meetodite kohta käiva
informatisooni levitamine ja sellele juurdepääsu tagamine, et
võimaldada osalisriikidel
parendada oma võimalusi ja oskusi ning
avardada kogemusi nendel aladel. Eriti tuleb arvestada arengumaade
vajadusi.
Artikkel 24
1. Osalisriigid tunnustavad lapse õigust võimalikult
heale tervisele ning ravivahenditele ja tervise taastamisele. Osalisriigid
püüavad tagada, et ükski laps ei jääks ilma õigusest
niisugustele tervishoiuteenustele.
2. Osalisriigid püüdlevad selle õiguse täieliku elluviimise
poole ning vajadusel võtavad tarvitusele vastavad abinõud, et
eriti:
a) vähendada imikute ja laste suremust;
b)
kindlustada vajalik
arstiabi ja tervishoid kõigile lastele,
rõhutades esmatasandi tervishoiu arendamise vajadust;
c)
võidelda haigestumiste ja alatoitluse vastu, kaasa arvatud
esmatasandi tervishoiu raames, kasutades muuhulgas ka
käepärast tehnoloogiat ja hoolitsedes küllaldase toitva söögi ja puhta
joogivee kättesaadavuse eest, arvestades keskkonna saastumise ohuga;
d) kindlustada emadele vajalik sünnituseelne ja -järgne arstlik
hooldus;
e) kindlustada kõikidele ühiskonnakihtidele, eriti
lapsevanemaile ja lastele informeeritus, hariduse kättesaadavus ning
toetus põhiliste teadmiste rakendamisel, mis puudutavad lapse
tervist ja toitmist, rinnaga toitmise
eeliseid , hügieeni,
keskkonnatingimuste parandamist ning õnnetusjuhtumite vältimist;
f) arendada ennetavat tervisekaitset, vanemate suunamist ja
perekonna planeerimise alast kasvatust ja teenindamist.
3. Osalisriigid rakendavad tõhusaid ja vajalikke abinõusid
kaotamaks pärimuslikud tavandid, mis ohustavad laste tervist.
4. Osalisriigid kohustuvad soodustama ja innustama rahvusvahelist
koostööd eesmärgiga saavutada samm-
sammult käesolevas artiklis
tunnustatud õiguse täielik
elluviimine . Sellega seoses tuleb
erilist tähelepanu pöörata arengumaade vajadustele.
Artikkel 25
Osalisriigid tunnustavad, et lapsel, kelle pädevad ametivõimud
on hoolduse, kaitse, füüsilise või vaimse tervisehäire ravimise
eesmärgil lasteasutusse paigutanud, on õigus perioodilisele talle
antava ravi ja sellega kaasnevate tingimuste ülevaatusele.
Artikkel 26
1. Osalisriigid tunnustavad iga lapse õigust sotsiaalsele
turvalisusele, kaasa arvatud
sotsiaalkindlustus , ja võtavad
tarvitusele vajalikud abinõud, et tagada selle õiguse täielik
ellurakendamine vastavalt siseriiklikele seadustele.
2. Soodustusi tuleb anda lähtuvalt vajadusest, võttes arvesse
lapse ja tema hooldamise eest vastutavate isikute majanduslikku
olukorda ja tingimusi seoses lapse ülalpidamisega, samuti muid
kaalutlusi, mis on olulised lapse poolt või tema nimel lapse huvides
tehtud toetuste saamise avaldustes.
Artikkel 27
1. Osalisriigid tunnustavad iga lapse õigust eluasemele, mis
vastaks lapse kehalisele, vaimsele, hingelisele, kõlbelisele ja
sotsiaalsele arengule.
2. Vanema(te) või teiste lapse eest vastutavate isikute esmane
kohustus on tagada vastavalt oma võimetele ja rahalistele
võimalustele lapse arenguks vajalikud
elutingimused .
3. Osalisriigid võtavad vastavalt oma riigi tingimustele ja
võimalustele tarvitusele
asjakohased abinõud vanemate ja teiste
lapse eest vastutavate isikute toetamiseks selle õiguse elluviimisel
ja vajaduse korral annavad materiaalset abi ning
toetavad programme ,
eriti toitlustamise, riietamise ja peavarju küsimustes.
4. Osalisriigid rakendavad kõiki vastavaid abinõusid, et tagada
lapse ülalpidamine tema vanemate või teiste lapse eest materiaalset
vastutust kandvate isikute poolt, seda nii osalisriigis kui ka
välismaal. Eriti kui lapse eest materiaalselt vastutav isik ei ela
lapsega samas riigis, aitavad osalisriigid kaasa nii ühinemisele
rahvusvaheliste kokkulepetega või selliste lepete sõlmimisele kui
ka muude kohaste
korralduste tegemisele.
Artikkel 28
1. Osalisriigid tunnustavad lapse õigust haridusele. Pidades
silmas selle õiguse järjekindlat elluviimist ja lähtudes võrdsete
võimaluste printsiibist, nemad omalt poolt:
a) teevad
alghariduse kõigile
kohustuslikuks ja tasuta kättesaadavaks;
b)
soodustavad keskhariduse eri vormide arendamist, kaasa arvatud üld-
ja kutseharidus, tehes need igale lapsele kättesaadavaks, ning
rakendavad selliseid abinõusid, nagu tasuta hariduse
juurutamine ja
vajaduse korral rahalise abi andmine;
c) teevad kõrghariduse
kõikide vastavate vahenditega kättesaadavaks kõigile vastavalt
nende võimetele;
d) teevad hariduse ja erialase ettevalmistamise
informatsiooni ja
juhendmaterjalid kättesaadavaks kõigile lastele;
e) rakendavad meetmeid, mis tagaksid korrpärase koolikohustuse
täitmise ja väljalangevuse vähendamise.
2. Osalisriigid rakendavad kõiki vajalikke abinõusid, et
distsipliin koolis vastaks lapse inimväärikusele ja oleks kooskõlas
käesoleva konventsiooniga.
3. Osalisriigid arendavad rahvusvahelist koostööd
haridusküsimustes ja aitavad sellele kaasa, pidades eelkõige silmas
harimatuse ja kirjaoskamatuse likvideerimist kogu maailmas, ning
hõlbustavad juurdepääsu teduslikele ja tehnilistele teadmistele
ning tänapäeva õpetamismeetoditele. Sellega seoses tuleb eriti
arvestada arengumaade vajadusi.
Artikkel 29
1. Osalisriigid on jõudnud kokkuleppele, et lapse
haridus on
suunatud:
a) lapse isiksuse, vaimuannete, vaimsete ja
kehaliste võimete potentsiaali võimalikult
täiuslikuks arendamisele;
b)
inimõiguste ja põhivabaduste ning ÜRO põhikirjas talletatud
põhimõtete vastu lugupidamise kujundamisele;
c) austuse
kasvatamisele lapse vanemate, tema oma kultuuriidentiteedi, keele ja
väärtuste, tema elukohamaa rahvuslike väärtuste, tema
sünnimaa vastu ja teiste, tema omast erinevate kultuuride vastu;
d) lapse
ettevalmistamisele vastutusvõimeliseks eluks vabas ühiskonnas
mõistmise, rahu, sallivuse, sugude vahelise võrdsuse, kõikide
rahvaste vahelise sõpruse, etniliste, rahvuslike ja usuliste
rühmituste ja põliselanike rühmituste vahelise sõpruse vaimus;
e) looduskeskkonna vastu lugupidamise kasvatamisele.
2. Ükski käesoleva artikli ega 28. artikli lõige ei ole
tõlgendatav sekkumisena isiksuse vabadusse ja nende organite
tegevusse, kes loovad ja juhivad haridusasutusi ning kes järgivad
alati selle artikli 1. lõikes esitatud printsiipide täitmist ning
jälgivad, et niisugustes haridusasutustes antud haridus vastaks
riigis kehtestatud miinimumtasemele.
Artikkel 30
Riikides, kus eksisteerivad rahvus-, usu või keelevähemused või
põlisrahvusest isikud, peab sellise vähemuse hulka kuuluval või
põlisrahvusest lapsel olema õigus koos oma kogukonnakaaslastega
saada osa oma kultuurist, tunnistada ja viljeleda oma usku ning
kasutada oma keelt.
Artikkel 31
1. Osalisriigid tunnustavad lapse õigust puhkusele ja jõudeajale,
mida ta saab kasutada mänguks ja meelelahutuslikuks tegevuseks
vastavalt eale ning vabaks osavõtuks kultuuri- ja kunstielust.
2. Osalisriigid austavad ja arendavad lapse õigust täiel määral
osaleda kultuuri- ja kunstielus ning soodustavad vastavate võrdsete
võimaluste pakkumist kultuuri-, kunsti-, meelelahutus- ja
jõudeajategevuseks.
Artikkel 32
1. Osalisriigid tunnustavad lapse õigust olla kaitstud
majandusliku ekspluateerimise eest ja töö eest, mis on ilmselt
ohtlik või segab hariduse omandamist või on kahjulik lapse
tervisele, kehalisele, vaimsele, hingelisele, kõlbelisele ja
sotsiaalsele arengule.
2. Osalisriigid võtavad tarvitusele seadusandlikud,
administratiivsed, sotsiaalsed ja kasvatuslikud abinõud
kindlustamaks selle artikli
sätete täitmist ja, arvestades teistes
rahvusvahelistes dokumentides esitatud asjakohaseid sätteid,
rõhutavad eriti:
a) vanuse alammäära või -määrade
arvestamist töölevõtmisel;
b) vajalike nõuete
esitamist tööaja kestusele ja töötingimustele;
c) vastavate karistuste
või teiste sanktsioonide ettenägemist, et tagada käesoleva artikli
efektiivne täitmine.
Artikkel 33
Osalisriigid rakendavad abinõusid, kaasa arvatud seadusandlikud,
administratiivsed, sotsiaalsed ja kasvatuslikud vahendid, et kaitsta
lapsi
narkootiliste ja psühhotroopsete ainete seadusevastase
kasutamise eest, nagu on sätestatud vastavates rahvusvahelistes
lepingutes, ning vältida laste ärakasutamist niisuguste ainete
ebaseaduslikul tootmisel ja nendega äritsemisel.
Artikkel 34
Osalisriigid kohustuvad kaitsma last igasuguse seksuaalse
ekspluateerimise ja seksuaalse ärakasutamise eest. Selleks võtavad
osalisriigid tarvitusele vastavad riiklikud, kahe- ja mitmepoolsed
abinõud vältimaks:
a) lapse ahvatlemist või sundimist
osalema ükskõik millises ebaseaduslikus seksuaaltegevuses;
b) lapse
kasutamist prostituudina või mõnel muul ebaseaduslikul seksuaalsel
eesmärgil;
c) laste kasutamist pornograafilistes etendustes ja
matejalides.
Artikkel 35
Osalisriigid rakendavad kõiki riiklikke, kahe- ja mitmepoolseid
abinõusid, et vältida lapseröövi, laste müümist või nendega
kaubitsemist mis tahes eesmärgil või vormis.
Artikkel 36
Osalisriigid
kaitsevad last kõigi muude lapse heaolu kahjustavate
ekspluateerimisvormide eest.
Artikkel 37
Osalisriigid kindlustavad, et:
a) ükski laps ei
satuks piinamise või mõne muu julma, ebainimliku või alandava kohtlemise
või karistuse ohvriks. Alla 18aastasele kuriteo toime
pannud isikule
ei kohaldata surmanuhtlust ega eluaegset vanglakaristust ilma
vabanemisvõimaluseta;
b) üheltki lapselt ei või
ebaseaduslikult või meelevaldselt võtta tema vabadust. Lapse
vahi alla võtmine, kinnipidamine või vangistamine peab olema kooskõlas
seadustega ja seda rakendatakse ainult viimase abinõuna ja
võimalikult
lühiajaliselt ;
c) iga vabadusest ilma jäetud last
tuleb kohelda inimlikult ja lugupidamisega üksikisiku sünnipärase
inimväärikuse vastu viisil, mis arvestaks selleealise isiku
vajadusi. Iga laps, kellelt on võetud vabadus, lahutatakse
täiskasvanutest juhul, kui see pole lapse huvidega vastuolus, ja
talle jääb õigus säilitada kontakt oma perekonnaga kirjavahetuse
ja kokkusaamiste kaudu, välja arvatud eriolukordades;
d) igal
vabaduse kaotanud lapsel on õigus viivitamatult saada seaduslikku ja
muud vajalikku abi ning tal on õigus vaidlustada vabadusekaotuse
seaduslikkust kohtu või teiste kompetentsete, sõltumatute ja
erapooletute ametivõimude ees ja nõuda asja viivitamatut
otsustamist.
Artikkel 38
1. Osalisriigid kohustuvad austama ja kindlustama, et peetaks
kinni relvakonfliktide puhul nende suhtes kohaldatava rahvusvahelise
humanitaarõiguse sätetest, mis on olulised lapse
seisukohast .
2. Osalisriigid võtavad kõik võimalikud meetmed, et vältida
alla 15aastaste laste otsest osavõttu sõjategevusest.
3. Osalisriigid hoiduvad oma relvajõududesse värbamast alla
15aastaseid isikuid. Värvates relvajõududesse isikuid, kes on
vähemalt 15aastased, kuid kes ei ole veel saanud 18aastaseks,
püüavad osalisriigid eelistada neist vanimaid.
4. Vastavalt rahvusvahelises humanitaarõiguses sätestatud
kohustustele kaitsta tsiviilelanikkonda relvakonfliktides rakendavad
osalisriigid kõiki võimalikke abinõusid, et tagada kaitse ja
hoolitsus neile lastele, kelle elu mõjutab sõjaline konflikt.
Artikkel 39
Osalisriigid rakendavad vajalikke abinõusid, et kaasa aidata mis
tahes viisil hooletusse jäetud, ekspluateerimise, kuritarvitamise,
piinamise või muu julmuse, ebainimliku kohtlemise või
relvakonflikti ohvriks langenud lapse psühholoogilisele ja
kehalisele paranemisele ning ühiskonda tagasipöördumisele.
Niisugune paranemine ja reintegratsioon peab toimuma lapse tervise,
enesest lugupidamise ja eneseväärikuse taastumist soodustavas
keskkonnas.
Artikkel 40
1. Osalisriigid tunnustavad, et igal lapsel, keda kahtlustatakse,
süüdistatakse või kes leitakse süüdi olevat kriminaalseaduse
rikkumises, on õigus sellisele kohtlemisele, mis
arvestab lapse
väärikustunnet ja väärtushinnanguid, suurendab lapse
austust inimõiguste ja teiste inimeste põhivabaduste vastu ning arvestab
lapse
vanust ja toetab lapse ühiskonda reintegreerimise
taotlust ning tema omandatavat
konstruktiivset osa ühiskonnas.
2. Selleks, võttes arvesse asjakohastes rahvusvahelistes
dokumentides sätestatud tingimusi, kindlustavad osalisriigid, et:
a) mitte ühtegi last ei kahtlustata, süüdistata ega leita
süüdi olevat kriminaalseaduse rikkumises mingi teo või
tegevusetusega, mis selle toimepanemise ajal kehtinud siseriikliku
või rahvusvahelise õiguse järgi ei olnud
kuritegu ;
b) igal lapsel, keda kahtlustatakse või süüdistatakse
kriminaalseaduse rikkumises, on vähemalt järgmised garantiid:
i)
ta loetakse süütuks seni, kuni süü pole seaduse kohaselt
tõendatud;
ii) teda informeeritakse kohe ja üksikasjalikult
tema vastu esitatud süüdistusest, et siis vajadusel vanemate või
seduslike hooldajate kaudu saada seaduslikku või muud vastavat abi
kaitse ettevalmistamisel ja kaitsmisel;
iii) asja peab
viivituseta otsustama pädev, sõltumatu,
erapooletu ametivõim või
kohtuorgan ausa asja arutamisega vastavalt seadusele, kaitsja või
muu kohase esindaja juuresolekul, välja arvatud juhul, kui leitakse,
et see ei ole lapse parimates huvides, eriti arvestades lapse vanust
või olukorda, tema vanemaid või seaduslikke hooldajaid;
iv)
last ei sunnita tunnistusi andma ega end süüdi tunnistama; tal on
õigus küsitleda või lasta küsitleda vastaspoole tunnistajaid ja
saavutada
omapoolsete tunnistajate kohalekutsumine ja küsitlemine
võrdsetel alustel;
v) kui leitakse, et laps on rikkunud
kriminaalseadust, on tal õigus vastavalt seadusele see otsus ja kõik
selle alusel rakendatavad abinõud lasta läbi vaadata kõrgemal,
pädeval, sõltumatul ja erapooletul ametivõimul või kohtuorganil;
vi) lapsel on õigus kasutada tasuta tõlgi abi, kui ta ei mõista
või ei räägi kasutatavat keelt;
vii) kogu menetluse käigus
austatakse lapse õigust privaatsusele.
3. Konventsiooni osalisriigid püüavad edendada nende laste, keda
kahtlustatakse, süüdistatakse või leitakse süüdi olevat
kriminaalseaduse rikkumises, suhtes kohaldatavate seaduste ja
protseduuride koostamist, ametivõimude ja asutuste rajamist, eriti:
a) vanuse alammäära kehtestamist, alla mida loetakse laps
kriminaalseadust mitte rikkunuks;
b) kus vähegi võimalik ja
soovitav , selliste laste puhul muude, kohtuväliste meetmete võtmist,
tingimusel et täielikult austatakse inimõigusi ja tagatakse lapsele
seaduslik kaitse.
4. Lastele tuleb teha kättesaadavaks mitmesugused abinõud, nagu
hooldus, suunamine, järelevalve,
nõustamine , katseaeg,
tugiperekond, hariduse ja kutseõpetuse programmide rakendamine ja
muude alternatiivid hooldusasutustele, et tagada lastele selline
kohtlemine, mis garanteeriks nende heaolu ja oleks vastavuses nii
nende olukorraga kui ka nende poolt toime pandud õiguserikkumisega.
Artikkel 41
Ükski selles konventsioonis sisalduv
säte ei mõjuta mis tahes
tingimusi, mis kaitsevad paremini lapse õigusi ja mis võivad
sisalduda:
a) osalisriigi seaduses või
b) selles riigis
kehtivas rahvusvahelises õiguses.
II OSA
Artikkel 42
Osalisriigid kohustuvad teavitama
sobivate ja toimivate vahendite
kaudu nii täiskasvanuid kui ka lapsi konventsiooni põhimõtetest ja
sätetest.
Artikkel 43
1. Osalisriikide poolt käesolevas konventsioonis ettenähtud
kohustuste täitmisel saavutatava edu
jälgimiseks , luuakse Lapse
Õiguste Komitee, kes täidab alljärgnevaid funktsioone.
2. Komitee koosneb kümnest kõrge moraaliga eksperdist, kes on
tunnistatud pädevaks käesolevas konventsioonis
käsitletud alal.
Komitee liikmed valitakse osalisriikide kodanike hulgast, arvestades
õiglast geograafilist jaotust ning põhilisi õigussüsteeme, ning
nad tegutsevad iseenda nimel.
3. Komitee liikmed valitakse salajase hääletamise teel
osalisriikidest üles seatud kandidaatide hulgast. Iga osalisriik
võib nimetada ühe isiku oma kodanike hulgast.
4. Esimesed komitee valimised toimuvad
hiljemalt kuue kuu jooksul
pärast käesoleva konventsiooni jõustumist ja edaspidi iga kahe
aasta tagant. Vähemalt neli kuud enne järjekordseid valimisi
pöördub ÜRO peasekretär kirjalikult osalisriikide poole palvega
esitada kahe kuu jooksul oma kandidaadid. Seejärel koostab
peasekretär kandidaatide nimekirja tähestikulises järjekorras,
näidates ühtlasi ära, milline riik on nad nimetanud. Seejärel
esitab ta selle nimekirja käesoleva konventsiooni osalisriikidel.
5. Valimised toimuvad peasekretäri poolt kokku kutsutavatel
koosolekutel ÜRO peakorteris. Koosolekutel, kus kaks kolmandikku
osalisriikide liikmetest moodustavad kvoorumi, osutuvad komiteesse
valituks need, kes saavad suurima häältearvu ja absoluutse
häälteenamuse kohalviibivate ja hääletamises osalevate riikide
esindajate poolt.
6. Komitee liikmed valitakse
neljaks aastaks. Neid võidakse
taasesitamisel uuesti valida. Viie esimestel valimistel valitud
liikme
volitused lõpevad kahe aasta pärast; vahetult pärast
esimesi valimisi selgitab koosoleku juhataja nende viie liikme nimed
loosimise teel.
7. Kui komitee liige
sureb või
astub tagasi või teatab, et ta ei
saa mingil põhjusel täita komitee liikme kohuseid, määrab selle
liikme valinud osalisriik oma kodanike hulgast komiteesse uue
eksperdi , kes täidab komitee nõusolekul oma eelkäija kohustusi
kuni tähtaja lõpuni.
8. Komitee kehtestab oma protseduurireeglid.
9. Komitee valib oma ametnikud kaheks aastaks.
10. Komitee koosolekuid peetakse tavaliselt ÜRO peakorteris või
mõnes teises komitee määratud
sobivas paigas. Tavaliselt tuleb
komitee kokku üks kord aastas. Komitee koosolekute kestus määratakse
kindlaks ja vajadusel muudetakse käesoleva konventsiooni
osalisriikide koosolekul peaassamblee heakskiidul.
11. ÜRO peasekretär annab personali ja vajalikud vahendid
komitee funktsioonide edukaks täitmiseks vastavalt käesolevale
konventsioonile.
12. Käesoleva konventsiooni alusel moodustatud komitee liikmed
saavad tasu peaassamblee heakskiidul ÜRO vahenditest peaassamblee
poolt määratud korras ja tingimustel.
Artikkel 44
1. Osalisriigid kohustuvad esitama komiteele ÜRO peasekretäri
kaudu
ettekanded nende poolt rakendatud abinõudest käesolevas
konventsioonis tunnustatud õiguste realiseerimiseks ning
edusammudest nende õiguste kasutamisel:
a) kahe aasta jooksul
alates konventsiooni jõustumisest kõnealuse osalisriigi jaoks;
b)
edaspidi iga viie aasta järel.
2. Selles artiklis nimetatud ettekannetes näidatakse käesolevas
konventsioonis esitatud kohustuste täitmist mõjutavad
asjaolud ja
raskused, kui neid esineb. Ettekanded peavad sisaldama ka
küllaldaselt informatsiooni, et anda komiteele ulatuslik ülevaade
konventsiooni sätete täitmisest antud riigis.
3. Osalisriik, kes on
esitanud komiteele esmase ulatusliku
ettekande, ei tarvitse oma järgmistes ettekannetes vastavalt
1. lõike punktile b korrata varem edastatud
põhiinformatsiooni.
4. Komitee võib paluda osalisriikidel konventsiooni täitmisega
seotud lisainformatsiooni.
5. Komitee peab ÜRO peaassambleele majandus- ja sotsiaalnõukogu
kaudu esitama
aruanded oma tegevuse kohta iga kahe aasta tagant.
6. Osalisriigid teevad oma aruanded oma riigi üldsusele
laialdaselt kättesaadavaks.
Lapse õiguste konventsioon
Maailmas elab väga
palju inimesi, kes erinevad üksteisest vanuse, nahavärvi,
harjumuste, kommete ja iseloomu poolest. Kõigil meil on oma soovid
ja tahtmised, kuid kõik me, nii lapsed kui täiskasvanud, tahame end
tunda turvaliselt. Et see nii oleks, on vajalik kokku leppida,
milliseid reegleid peaksid kõik inimesed järgima.
Inimõigused on normid,
mis õpetavad paremini
märkama ja mõistma inimesi enda ümber ning
nii endast kui teistest lugu
pidama . Inimõigused kuuluvad nii
lastele kui täiskasvanutele, kuid laste elu, arengu ja
turvalisuse paremaks tagamiseks on täiskasvanute poolt koostatud
ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) poolt vastu võetud
eraldi dokument laste inimõigustest – lapse õiguste
konventsioon.
ÜRO lapse õiguste
konventsioonis kirja pandud õigused kuuluvad igale kuni 18-
aastasele lapsele ja
noorele inimesele kogu maailmas, hoolimata välimusest,
nahavärvist, soost
ÜRO lapse
õiguste konventsioon
Igale lapsele on
vajalik ja tähtis üles kasvada perekonnas. Vanemad on need, kellel
on esmane kohustus last hoida, kaitsta ning tagada tema eakohane ja
igakülgne areng.
Kõik lapsed kogu
maailmas on üheväärsed.
Täiskasvanud, kes
otsustavad lapsi puudutavate asjade üle, peavad oma tegevuses
lähtuma laste huvidest.
Igal lapsel on õigus
oma arvamusele ja õigus seda vabalt väljendada. Lapsel on
õigus ära kuulamisele teda puudutavates asjades kodus, koolis ning
ametiasutustes.
Igal lapsel on õigus
koolis käia, õppida ja teadmisi saada. On tähtis, et igaüks saaks
koolis julgustust ja toetust oma võimete ja oskuste
arendamiseks .
Kui laps
haigestub, on tal õigus saada vajalikku ja parimat arstiabi
raviks ja tervise taastamiseks.
Igal lapsel on õigus
elada täisväärtuslikku elu. Lapsel, kellel on vaimne või
füüsiline puue, on õigus erihoolitsusele ja abile.
Igal lapsel on õigus
väljendada ennast oma emakeeles, saada osa oma kultuurist ja
rahvuslikest väärtustest.
Igal lapsel on õigus
puhkusele ja vabale ajale, et kasutada seda mänguks ja meelepäraseks
tegevuseks.
Igal lapsel on õigus
olla koos ema ja isaga isegi siis, kui vanemad ei ela koos.
Igal lapsel on õigus
olla kaitstud hooletu ja julma kohtlemise eest, samuti ei tohi
ühtegi last kohelda ebaväärikalt ja alandavalt.
Kellelgi ei ole õigust
kasutada last ära omakasupüüdlikel eesmärkidel, kaasa arvatud
seksuaalselt.
Igal lapsel on õigus
oma eraelu puutumatusele. Lapsele adresseeritud kirja ning
lapse isiklikke märkmeid ei ole õigus ilma lapse
loata lugeda.
Riigi valitsus peab
hoolt kandma selle eest, et kõigi meie riigis elavate laste
õigused oleks tagatud.
Seega on lapsel tähtis teada
kohustustest:
- Lapsel on kohustused oma perekonna ja vanemate ees, ühiskonna ees, kaasinimeste ees.
- Laps peab täitma koolikohustust.
- Lapsel on kohustus hoida oma tervist.
- Laps on kohustatud järgima avalikku korda. Oluline on teada, et alla 16-aastasel alaealisel on keelatud viibida ilma täiskasvanud saatjata avalikes kohtades ajavahemikus 23.00-6.00.
ähtis teada õigustest:
- Täiskasvanud, kes otsustavad lapsi puudutavate asjade üle, peavad oma tegevuses lähtuma laste huvidest.
- Igal lapsel on õigus oma arvamusele ja õigus seda vabalt väljendada. Lapsel on õigus ära kuulamisele teda puudutavates asjades kodus, koolis ning ametiasutustes.
- Igal lapsel on õigus koolis käia, õppida ja teadmisi saada.
- Igal lapsel on õigus olla koos ema ja isaga isegi siis, kui vanemad ei ela koos.
- Igal lapsel on õigus olla kaitstud hooletu ja julma kohtlemise eest, samuti ei tohi ühtegi last kohelda ebaväärikalt ja alandaval
püstkoda.
Kõik kommentaarid