Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"vestlejad" - 11 õppematerjali

Kaksikud-22-mai - 21-juuni
4
rtf

Kaksikud (22. mai - 21. juuni)

Selle tähtkuju all sündinute hulgas on kõige rohkem geeniusi ja andekaid inimesi nii teaduse, kirjanduse kui ka kunsti valdkonnas. Üldiselt on võimekad filosoofias, matemaatikas ja muusikas. Kaksikute tähtkuju all sündinutel on suur tegevustung ja nad ajavad taga mitut asja korraga. Alustavad alati enne uut kui ühe lõpetavad. Töös vajavad tihti kaasautorit ja annavad kergemini ideesid edasi kui neid ise ellu viivad. Seltskonnas on need inimesed hinnatud kui ka huvitavad vestlejad. Vaatamata sellele, et kaksikud on ise vähe võimelised armastama ja on harva õrnad, on neil tugev vajadus armastatud olla, tunda oma ümber hoolitsust ja meelitusi. Nad eelistavad üksindusele kasvõi igavat seltskonda ja tühiseid kaaslasi. Kaksikutele on omane igast uuest ideest vaimustumine, kohene seltsivus ja ebatavaliselt kiired, kuid graatsilised liigutused. Kui sünnikaart ei näita tõusumärgi vastupidist

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
4 allalaadimist
Kultuuritivõrdlev psühholoogia
7
doc

Kultuuritivõrdlev psühholoogia

KOLMAS OSA PEATÜKK 10: Toimetulek erinevustega Kui kaks inimest suhtlevad, siis määratlevad nendevahelise suhtlemise mitte ainult mõlema vestleja isiklikud omadused, vaid ka suuremate gruppide, kuhu vestlejad kuuluvad, iseloomulikud näitajad. Keeleküsimus Igas elulises situatsioonis, kus kohtuvad kaks inimest ja peavad omavahel suhtlema, tekib mitmesuguseid tegureid, millega arvestada: kuidas luua võimalikult hea esmamulje, milline on olukord ja põhjused, kus kohtutakse jne. Kui kohtuvad erinevast keele- ja kultuuriruumist pärit inimesed, tekib paratamatult ka keeleküsimus: kas suhtluspartnerid räägivad üht või mitut ühist keelt? Kui mitut, siis milline neist valida

Psühholoogia → Kultuuriti võrdlev...
76 allalaadimist
Nimetu
18
doc

Nimetu

Suhtlusportaal Rate.ee on ehitatud nii, et seal ei saa slaavi tähti kasutada, niisiis pruugivad venekeelsed kasutajad oma komenataarides vene keele edastamiseks ladina tähestikku ja numbreid , nt devushka, krasavitsa. http://www.fl.ut.ee/orb.aw/class=file/action=preview/id=121026/ (07.09.2009). Sõnumi planeerimine jutuoas erineb traditsioonilise kirja planeerimisest ja loomisest: tänu vestluse ineraktiivsele iseloomule üritavad vestlejad vastata võimalikult kiiresti Vestlustempo ülevalhoidmiseks toimub sõnumi planeerimine analoogselt suulise kõnega peaaegu samasuguselt teate transleerimisega. Kuna edasise teksti planeerimine võib nõuda rohkem aega kui plaaneeritud teksti transleerimine, tekivad produtseerimisele traditsiooniliselt suulisele kõnele eriomaseks peetud takerdused ehk prospektiivsed hesitatsioonid. Takerdusi väljendatakse jututoas tavaliselt mõttepunktidega.

Eesti keel → Eesti keel
19 allalaadimist
Uurimismeetodid infoteaduses - kordamisküsimused
3
doc

Uurimismeetodid infoteaduses - kordamisküsimused

Vestlusanalüüsi all peetakse silmas verbaalse interaktsiooni uurimise teatud suunda, milles tuntakse huvi vestluse struktuuri ja selle sotsiaalse loomise vastu, kasutades selle uurimiseks vestluste helisalvestiste ja nende transkribeeringute detailset analüüsi. Vestlusanalüüsi kontekstis pole kõne mitte ainult kommunikatsioon, vaid tegevus. Vesteldes on inimesed haaratud sotsiaalsetesse tegevustesse. Vestlusanalüüsi kaudu püütakse dokumenteerida ja selgitada, kuidas jõuavad vestlejad kõnevoorude vahetamise kaudu arusaamiseni üksteise tegevusest ja kuidas nad oma kõnevoorude ülesehitamisel reageerivad eelmistele kõnevooridele. Transkribeeritud vestluste analüüsi lähtepunktiks on selgitada, millise sotsiaalse tegevusega on vestlus seotud: mida inimesed vesteldes teevad? Sellisel tegevusel on alati sotsiaalne iseloom. Vestluse eripära institutsioonis võib avastada:

Infoteadus → Dokumendihaldus
6 allalaadimist
SOTSIOLINGVISTIKA EKSAM
32
docx

SOTSIOLINGVISTIKA EKSAM

1) A1 A2 A1 A2 // B1 B2 B1 B2 – stabiilne vestluskeele valik. Vestlus toimub viienda vooruni keeles A, viiendas toimub vahetus ning rääkija nr 1 läheb üle B-le. Rääkija nr 2 aktsepteerib keelevalikut ning edasine vestlus on B-keeles. 2) A1 B2 A1 B2 – mudel peegeldab kõneleja keelelisi eelistusi. See kirjeldab tüüpilist kakskeelset vestlust, kus mõlemal vestlejal on oma keel, mille raamides püsitakse vestluse lõpuni. Mõlemad vestlejad aktsepteerivad teineteise keelevalikuid, kuid kumbki räägib oma keeles. Mudelis kirjeldatud keeleline käitumine eeldab vestluspartnerilt vähemalt arusaamist teisest keelest. 3) A1 B2 A1 B2 A1 // A2 A1 A2 – mudel kirjeldab keelelist käitumist, kus kakskeelsest vestlusest kasvab välja monolingvaalne vestlus. Diasporaa, põlvkondadevaheline suhtlus. 4) AB1 AB2 AB1 AB2 – põhikeele määramine pole võimalik. Vestlejad kasutavad voorusiseselt mõlemaid

Eesti keel → Eesti keel
66 allalaadimist
PSÜHHOLOOGIA ALUSED
19
docx

PSÜHHOLOOGIA ALUSED

tähistatud asjade/ situatsioonide kujutlemine. Ta on ebakorrapärane, hüplev, telegrammistiilis, kus teadvustatud osad vahelduvad teadvustamata lõikudega. Sisekõne on suunatud subjektile endale, on nn.autokommunikatsiooni vormiks, ehkki ta osaleb välimise kõne ettevalmistamises ja kontrollis. Sisekõne on töömälu üheks baasmehhanismiks ja mõtlemise psüühiliseks vahendiks *välimine- Suuline- on signaali edastamine hääle abil ja võetakse vasti kõrva kaudu. Oluline, et vestlejad oleks ühes ja samas situatsioonis ning seetõttu kasutatakse dialoogis zeste, miimikat , intonatsiooni.uhtluses saadav tagasiside võib oluliselt muuta sõnade tähendust. Suuline kõne on kirjaliku kõnega võrreldes palju lühem, sõnavaralt erinev, grammatiliselt vähem korrektne. Kirjalik- on teistsuguse lauseehitusega, erisuguse sõnavaraga, peab olema üksikasjalikum ja täpsem, sest muidu on oht sellest mitte aru saada, kuna otsene tagaside ning situatsuioonikontekst puuduvad.

Psühholoogia → Psühholoogia alused
87 allalaadimist
Maailmakirjandus II-keskajast klassitsismini
51
doc

Maailmakirjandus II (keskajast klassitsismini)

Raamatus ongi Hythlodaeuse jutustus. Müstifikatsioon. Allakäigu peamine allikas on jõudeelu ja lodevus, allakäigust aitab välja tuua inimeste töölerakendamine. Oli tööstusliku sissetungi vastu: ,,Lambad õgivad inimesi". Juttu ka kurjategijatele antavatest karistustest. H on vastu surmanuhtlusele, viitab käsule ,,Sa ei tohi tappa". Võrdlused, mis teistes maades tehakse kurjategijatega ­ pannakse tööle näiteks. Teised vestlejad ­ munk ja narr näiteks. Narr ütleb välja asju, mida teised ei ütleks. Munk peaks tööle hakkama. Sõjakriitika, sõjaväevastasus, sõjavägi neelab riigi vara. Allakäigu on tinginud sõjad. Ühtlane jõukus, mitte võrdne vaesus. Pahede peamiseks põhjuseks on ka eraomand. More vaidleb vastu H-le selles, et siiski riik peab endale ka võtma rolli, mis on vajalik elu ja äri korraldamiseks. Linnad peaksid olema ühesugusel kaugusel.

Kirjandus → Kirjandus
329 allalaadimist
Psühholoogia arvestus
96
rtf

Psühholoogia arvestus

eripärad kui ka intonatsioon ja vaikus. Huvitaval kombel on nendel aspektidel sõnumi mõistmisel kohati olulisemgi mõju kui sõnadel endil. Kultuuridevahelises suhtluses mängivad need aspektid erilist rolli siis, kui suhtlevad erinevat tüüpi kommunikatsioonistiilide esindajad. Tugeva ja nõrga kontekstiga kommunikatsiooni erinevused tõi välja Edward T. Hall (1983), võttes eristamise aluseks selle, millises ulatuses kasutavad vestlejad konkreetse kõne kõrval oma sõnumi edastamiseks teisi faktoreid. Tugeva kontekstiga kultuuride esindajateks on aasia kultuurid, Kreeka ja Hispaania. Hille Pajupuu (1996) paigutab siia ka Soome. Nõrga kontekstiga kultuuride esindajateks on USA, Saksamaa, Skandinaavia, Šveits ja ka Eesti. Seega sarnaneb meie kommunikatsioon oma olemuselt enam sellele, kuidas suheldakse näiteks USA-s kui sellele, kuidas suheldakse Soomes. Seega on Hille

Psühholoogia → Psühholoogia
165 allalaadimist
Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

on 57 juhul silmas peetud Saaremaa elanikku ja 43 juhul suvalise saare elanikku. Näide 53 enam empiiriline ei ole, sest tekstis sõna tähenduse tuvastamine on subjektiivne tegevus ehk meetod on siin sisekaemus ja tulemuseks on andmed uurija keeletaju kohta, mitte sõna saarlane tähenduse kohta (vt nt Huumo 2007). Aus ja täpne järeldus niisugusest tähenduseuuringust oleks, et „minu arvates on 57 juhul ..”. Kui vestlejad lähtuvad samadest eeldustest, võib selle lühendamine kujule 57 juhul on .. olla igati mõistlik suhtluse ökonoomia. Kui aga eeldused ei ole teadaolevalt kokku lepitud, st võib juhtuda, et kuulaja ei saa olla kindel, et kõneleja on teadlik oma ekslikkusest, siis tähendab selline lühendamine oma subjektiivse arvamuse esitamist objektiivse tõena, mis kuulub demagoogia valdkonda. Muid teemasid peale tähenduse, mida põhimõtteliselt saaks empiiri-

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist
A dumas Kolm musketäri terve raamat
0
docx

A.dumas Kolm musketäri terve raamat

» kordas tundmatu kulme kortsutades. 18 «Ei, sest ühe daami juuresolekul ei julge ta põgeneda.» «Ärge unustage, et kõige väiksemgi viivitus võib ära rikkuda kogu asja,» hüüdis mileedi, nähes aadlikku kätt mõõga külge panemas. «Teil on õigus,» hüüdis aadlik. «Sõitke siis edasi ja ka mina lähen oma teed.» Tundmatu noogutas daamile lahkumiseks ja hüppas hobuse selga; samal ajal andis ka tõllakutsar oma hobustele tugevasti piitsa. Nii kihutasid mõlemad vestlejad kapates minema -- kumbki eri suunas, «Hei, teie arve!» kisendas peremees, kelle hea arvamus oma külalisest muutus korraga sügavaks põlguseks, kui ta nägi, et see arvet maksmata lahkus. «Maksa ära, lontrus!» karjus edasi kihutav aadlimees oma teenrile, kes peremehe jalge ette kolm-neli hõbetükki viskas ja siis oma isandale järele galopeeris. «Oh sa argpüks! närukael! vale-aadlik!» karjus d'Artagnan, omakorda teenrile järele joostes.

Kirjandus → Kirjandus
147 allalaadimist
V-Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat
0
docx

V. Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat

sissetulekuid annab, seda teate isegi, õpetaja: ma kannan hammastega tervet toolide püramiidi.» «Filosoofi jaoks siiski labane amet.» «Ka siin on tegemist tasakaaluga,» vastas Gringoire. «Kui inimesel on üks kindel põhimõte, siis leiab ta seda igalt poolt.» «Täitsa õige,» vastas ülemdiakon. 2 2 3 Pärast lühikest vaikust jätkas preester: «Olete siiski armetu.» «Armetu küll, aga mitte õnnetu.» Sel hetkel kuuldi kapjade klõbinat. Meie vestlejad nägid tänava teises otsas toredat püsti piikidega kuninglike ammuküttide salka, ohvitser eesotsas. Nad ratsutasid nii, et tänav vastu kajas. «Kui teravalt te seda ohvitseri vaatate!» ütles Grin-goire ülemdiakonile. «Mul tuleb ette, et ma teda tunnen.» «Kes see on?» «Vist ön ta nimi Phoebus de Chäteaupers,» vastas preester. «Phoebus! Imelik nimi! On veel teine Phoebus olemas, krahv de Foix. Tean üht tüdrukut, kes alati ainult Phoebuse nimel vandus.»

Kirjandus → Kirjandus
109 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun