Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Kultuuri- ja kirjandussuhted August Annist (0)

1 Hindamata
Punktid
August Annist
August Annist oli eesti kirjanduse- ja rahvaluuleteadlane ning kirjanik ja tõlkija. Annist on kasutanud pseudonüümi Jaan Siiras. Annist oli lõpetanud Tartu ülikooli filosoofiateaduskonna magistritööga eesti keele ning eesti ja üldise kirjanduse alal. Selle järel täiendas ta end kuni 1927. aasta alguseni Helsingis , kus lihvis keeleoskust ning sõlmis edaspidi nii viljakad kontaktid. Annist jätkas enesetäiendamist veel Pariisis ja Bonni ülikoolis ning kvalifitseerus ennekõike kirjandusteadlaseks. Eestis tagasi, tegutses ta mõnda aega vabakutselise tõlkijana, kuni sai lektorikoha Tartu ülikoolis.
Annist oli silmapaistvalt energiline ja orginaalne mõtleja, ideoloog , kellele rahvuse käekäik oli põlvkondlik ja otse isiklik küsimus. Ta võttis osa vabatahtlikuna Vabadussõjast ja on põdenud aastaid sal saadud haavu. Ta loeb end radikaalseks rahvuslaseks ja on ka olnud kõigi Eesti riiklike parteide vastane. Kunagi ei jätnud ta kommenteerimata ühiskondlikke sündmusi, nii nagu ta ei jätnud ka hindamata Soome-Eesti omavahelisi suhteid. Ta ei pühendanud kunagi sellele ka liiga palju tähelepanu, sest tema esmahuviks olid ikkagi raamatud.
Eestis kirjutas Annist valdvalt kirjandusest, aga Soome väljaannetes, eriti ajakirjas Suomalainen Suomi toimist ta vastupidi - rohkem kui kirjandust tutvustas ta seal Eesti olusid. Suomalainen Suomi oli 1934.aastal uus ajakiri, mille fookuses oli soomluse- ja hõimuküsimused. Annisti asjakohastest artiklitest on tähtsamad Mihin Viro on menossa, Mitä on Virossa tapahtunut, Arvoituksellinen Viro, Muutamien heimosiltojen romahdus.
Annisti stiil, temperament ja selge hoiak poliitiliste küsimuste hindamisel ja analüüsimisel tegid Soomes ta nime tuntuks. Annisti Soome-kontaktid olid arenenud sõjaeelsete aastate jooksul nii tihedaks ja usalduslikuks, et ta sai pärast Eesti okupeerimist avaldada Soomes kokku kolm raamatut: enne Elsa tõlgitud uurimust „ Kalevala “ kui kkunstiteos“ oli 1942.aastal ilmunud Jaan Siirase varjunime alla ja E. A. Saarimaa tõlkes Viro Neuvostokurimuksessa ja 1944. aastal koos Linda Annisti ja Harri Mooraga kirjutatud pseudonüümne „Eesti ajalugu“ Eino Parikka tõlkes.
August Annist arreteeriti 16.mail 1945.aastal ja mõisteti nõukogudevastase propaganda eest kuueks aastaks vangi. Ligi aasta oli eeluurimisel ka tema abikaasa, ajalooõpetaja Linda Annist. Mõlemal oli taas vabanedes raske leida erialast tööd, lisaks oli laostatud kodune raamatukogu ja arhiiv. Annisti taastulek avalikkusesse pärast vabanemist 1951.aastal oli smauti vaevaline. Uuesti trükki pääses ta alles 1955.aastal, kui ilmusid vene bõliinade tõlked, millele järgnesid mahukad antiikeeposte vahendused. Annisti edasine teaduslik tegevus seondub folkloristika ja „Kalevipojaga“. Alles 1969.aastal sai eesti keeles ilmuda tema sõjaaegne uurimus „Kalevala“ kui kunstitos“. Elu lõpus sai Annist hakkama veel millegi suurejoonelisega: kirjutas kolm rahvaluule vormis kunsteepost, millest tema eluajal jõudsid ilmuda „Lauluema Mari“(1966) ja „Karske Pireta, maheda Mareta ja mehetapja Maie lood“(1970). Viimane, „Udres-Kudres, päeva poeg“ ilmus postuumselt 1990.
Kultuuri- ja kirjandussuhted August Annist #1
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 1 leht Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2014-11-28 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 2 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Kristiine Värraval Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

Maailma lastekirjanduse autoreid eksami vastused
3
doc

Maailma lastekirjanduse autoreid eksami vastused

soome rahvuseepos. See koosneb umbes 22 000 värsist. Esmatrükk ilmus 1835.aastal, täiendatud versioon 1849. Kalevala tegelased on Ilmatar, Väinämöinen, Ilmarinen, Joukahainen, Lemminkäinen, Louhi jt. Tegevustiku keskmeks on võitlus Ilmarise sepistatud rikkust ja õnne tootva imeveski Sampo pärast. "Kalevala" on lisaks hilisemale soome kirjandusele tugevasti mõjutanud eesti rahvusromantilist pseudomütoloogiat ja eepost "Kalevipoeg". Eesti keelde on meisterliku tõlke teinud August Annist (1939). Teisisõnu: ,,Kalevala" on Elias Lönnroti 19. sajandil koostatud Soome rahvuseepos. Selle aluseks on vanad soome rahvalaulud. Lönnrot ühendas need süzeega värssjutustuseks, mis põhineb kahe maa, Kalevala ja Põhjala vahelisel võimuvõitlusel. Praegune "Kalevala" kujunes järk-järgult. Esimest korda ilmus värssteos 28. veebruaril 1835. Selles eeposes on 31 runo. Lönnrot aga tegi veel rahvaluulekogumise reise ja aastal 1849 avaldas ta uue "Kalevala", milles on juba 50 runo.

Maailmakirjandus ii



Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun