Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"ingliskeelsetele" - 9 õppematerjali

Eesti konsulaarinfo Lõuna-Ameerikas
6
docx

Eesti konsulaarinfo Lõuna-Ameerikas

[email protected] Tsiili: Eesti Vabariigi aukonsul Santiagos Hr Luis Felipe Ernst Moneda 970, 5th Floor 8320313 Santiago de Chile +562 2696 0171 [email protected] Büroo on avatud E-R kell 9-13 ja 15-17 Peruu: Eesti Vabariigi aukonsul Limas Hr Francisco Espinosa Bellido Avenida Paseo De La Republica No. 3832, Ofic, 701 San Isidro Lima 27 +51 1 440 9955, +51 1 421 8164 +51 1 441 2696 [email protected] Turistide abitelefon +51 1 424 2053 (vastatakse ka ingliskeelsetele päringutele). Uruguay: Eesti Vabariigi aukonsul Montevideos Hr. Ramiro Rodriguez-Villamil Leyenda Patria 3038 (701) Montevideo +598 2 710 9589 [email protected] Boliivia: Eesti Vabariigi aukonsul La Pazis Hr. Ramiro Moreno Baldivieso Capitan Ravelo Street No 2366 La Paz +59 12 244 1600 +59 12 244 1550 [email protected] Brasiilia: Eesti Vabariigi Suursaatkond Brasílias Suursaadik Mart Tarmak SHIS QL 12 Conjunto 05 Casa 18 CEP 71.630-255, Brasília - DF

Turism → Maailma turismigeograafia
1 allalaadimist
Eesti keel kui ohustatud väärtus
4
docx

Eesti keel kui ohustatud väärtus

Lihtsalt vene keelel ja inglise keelel on väga suur kasutajaskond, mis omakorda on tinginud selle, et nendes keeltes on tõesti kõik eluvaldkonnad sõnavaraga hästi kaetud, ja eesti keel võib jääda nõrgemasse positsiooni. Ometi ei ole rahvaarvul ja keele saatusel otsest saatuslikku seost, sest alati on olnud võimalik teisi keeli ära õppida. Häda ja õnn on selles, et maailm pole kunagi varem olnud nii avatud ja nii suhtlev kui praegu. Ahvatlus vabatahtlikult üle minna ingliskeelsetele arvutiprogrammidele on muutunud tänaseks reaalsuseks, sest selles keeles on juba olemas kallilt kinni makstud tehnoloogiline toetus, tõlkeprogrammid ja kõikvõimalikud muud abiprogrammid. Tänane arvuti ei mõista veel eesti keelt, ehkki maksumaksja saab oma hädavajalikud äri- ja eraasjad ka nüüd õiendatud eesti keeles arvutiga suheldes. Ent see on vaid esimene hädavajalik samm, esimene aste, kuhu me ei tohi seisma jääda.

Eesti keel → Eesti keel
5 allalaadimist
IT-tugiisiku standardid
6
docx

IT-tugiisiku standardid

• Tundmatuid ja võõrastelt saabunud kirjade lisandeid (dokumendid, programmid vms -- inglise k attachment -- paljudes postiprogrammides tähistatakse neid kirjaklambri märgiga kirja juures) EI TOHI avada. • Kirjaga lisandeid (dokumente jms) saates kirjeldan kirja sisus lühidalt, millega on tegu, et saaja teaks lisandit julgemalt avada. • Rämpspostile (inglise k spam) ehk igasugustele soovimatutele reklaamilise sisuga (tavaliselt ingliskeelsetele) e-kirjadele vasta. Ei edasta ahelkirju. • Kasutan arvutit ainult tööülesannete täitmiseks. • Ei installeeri arvutisse omaalgatuslikult piraattarkvara. • Ei sisesta ega mängi töö juures arvutimänge. Ei luba kliendil kasutada arvutit, mida kasutan oma tööülesannete täitmiseks. 5. Probleemi lahendamine • Kuulan probleemi tähelepanelikult ära, ei katkesta rääkijat. • Esitan täpsustavaid küsimusi, et probleemist õigesti aru saada.

Informaatika → It
5 allalaadimist
Äriplaan
11
doc

Äriplaan

lahendusi. Samas on Annaabi spetsialiseerunud pigem referaatide, õppematerjalide, esseede jms pikemate kirjatööde levitamisele ning seega ei leidu seal lahendusi lühematele ülesannetele, millele meie ettevõte keskendub. Samuti on sealt vastuste saamine aeganõudvam ning veebileht pole kohandatud kasutamiseks telefonis. 2. Ace my homework, mille tööpõhimõte on sarnane meie ettevõtte omale, kuid mis on spetsialiseerunud vaid ingliskeelsetele ülesannetele ja seeläbi ei sobi Eesti turule. Samuti võtab Ace my homeworki kaudu abi saamine kaua aega, kuna iga ülesande lahendamisel tuleb oodata, kuni keegi potentsiaalsetest abilistest teeb pakkumise. Kuna aga abi saab pakkuda igaüks, siis ei ole võimalik garanteerida lahenduse õigsust ja head kvaliteeti. 3. Tutor, mille kaudu on võimalik saada interneti teel abi koduõpetajalt. Samas on

Majandus → Majandus
73 allalaadimist
Karl Martin Sinijärv
16
doc

Karl Martin Sinijärv

Tal ei puudu traditsiooniline uusromantiline stiilikiht, mis avaldub eeskätt tundelüürikana. Tema "sinijärvelikes" luuletustes põimuvad erinevad stiilikihid: ajalooline keeleuuendus, autori uusmoodustised, kõnekeel, paatoslik retoonika jne. Ka võiks viidata veel Sinijärve puhul tema suhtele angloameerika kultuuriga ja hard rockiga. Sinijärv on üks neid, kelle puhul see mõju on olnud vaieldamatu. Lisaks vihjelistele tsitaatsõnadele, siia-sinna sisselipsavatele ingliskeelsetele lausejuppidele, on Sinijärve luulel teatud mõttes ka sarnane tonaalsus omaaegsete parimate rockibändidega. "Varjus ja viisnurgas" on Sinijärv avaldanud kauneid ja hardaid armastusluuletusi, aga samas ka indiviidi ja ühiskonna suhet lahkavaid värsse. Indiviidi tõstab Sinijärv ühiskonnast kõrgemale, sootsiumi ja isiku vahekord tema meelest saabki olla vaid eitus. Armastusluuletustes on Sinijärv aga romantik, trubaduur, kelle lauludesse lõikuvad ka enesepiitsutajalikud masohhistlikud

Kirjandus → Kirjandus
69 allalaadimist
Automaatkäigukastid
19
pdf

Automaatkäigukastid

Gaasiklapp peab liikuma kergelt, ilma gaasiklapi kere külge takerdumisteta. Gaasiklapp peab liikuma kuni piirelini. Trossi pikkus ei tohi piirata gaasiklapi liikumist. Trossile peab jääma väike vabakäik. 48. Mida tuleb jälgida käiguvalitsa trossi pikkuse reguleerimisel? Enne trossi pikkusereguleerimist tuleb veenduda, et käiguvalitsa ja ­siibri asendid oleksid omavahelvastavuses. Trossile peab jääma peale reguleerimist väike vabakäik. 49. Kirjuta ingliskeelsetele terminitele eestikeelsed vasted! A/T mode Switch Käiguvahetusreziimi ümberlüliti Accelerator Pedal Position Gaasipedaali asend ATF Temperature Käigukasti õli temperatuur Battery Voltage Aku pinge Brake Switch Piduripedaali lüliti Down shift Käiguvahetus väiksemale Emergency mode Asendusarvu kasutamine

Auto → Aktiivsed ja passiivsed...
135 allalaadimist
Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles
25
doc

Ingliskeelsete sõnade ja väljendite kastamine eesti keeles

Joonis 7. Inglise keele eelistamine eesti keelele. Küsimuse kas ingliskeelsete sõnade kasutamine on toonud ka kasu koolitundides vastused jagunesid täpselt pooleks (joonis 8). Ingliskeelsete sõnade kasutus on toonud kasu pooltele vastajatele tunnis, kuid ülejäänud vastajad ei ole sellest enda jaoks kasu leidnud. Küsimusele kuidas on ingliskeelsete sõnade kasutus kasu toonud toodi välja järgnevad asjad: õpilane oskab end paremini väljendada tänu ingliskeelsetele sõnadele ja väljenditele, ingliskeelsete sõnade ja väljendite kasutamine on õpilast arendanud ning see on neid tunnis aidanud, on aidanud mälu treenida ja veel palju teisi põhjuseid. Joonis 8. Inglise keele kasu koolitundides. Küsimusele kas õpilase meelest võib ingliskeelsete sõnade kasutus tulla kuidagi eesti keelele kasuks või kahjuks, sai vastata kolmel erineval viisil - jah, ei või muu. 14

Eesti keel → Eesti keel
17 allalaadimist
Sarnased karakterid ja läbivad teemad J Austeni romaanides-Uhkus ja eelarvamus-ning-Veenmine
29
pdf

Sarnased karakterid ja läbivad teemad J.Austeni romaanides “Uhkus ja eelarvamus” ning “Veenmine”

seisuste vahe ja armastuseta abielu. Jane Austenil oli kirjutades oma stiil, ta oskas peenelt ironiseerida ja delikaatselt ühiskondlikke probleeme kritiseerida - naerda välja, kuid samas traditsioone austada. Uurimisprotsessi käigus veendusin oma varasemates hinnangutes, et Jane Austenil on omad kindlad tegelastüübid ja kindel põhisõnum, mis tema kõigist romaanidest läbi jookseb. Lisaks arendasin uurimistööd tehes vormistamis- ja analüüsimisoskust. Suurimad raskused esinesid ingliskeelsetele seletustele õige eestikeelse vaste leidmisega. Ma tänan oma uurimistöö juhendajat, kes teema paremaks mõistmiseks ka ise Jane Austeni “Uhkuse ja eelarvamuse” ja “Veenmise” läbi luges. 26 SUMMARY The aim of this research was to concentrate Jane Austen’s two novels’ “Pride and prejudice”

Kirjandus → Kirjandus
7 allalaadimist
Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem
34
doc

Keelekümblus kui kasvatusfilosoofiline probleem

esimeses keeles ja koolipäeva teine pool võõrkeeles (vt joonis 1). Mitmesugustest keelekümblusmudelitest tuleb juttu edaspidi. Tavaliselt räägivad keelekümblusprogrammides osalevad õpilased üht ja sedasama esimest keelt; neil ei pruugi olla mingeid eelnevaid kokkupuuteid teise keelega väljaspool kooli või neid on olnud väga vähe. Keelekümblusprogrammid said alguse 1965.a Kanadas Montrealis, kui Quebeci ingliskeelsetele õpilastele loodi programmid, võimaldamaks neil ära õppida mõlemad Kanada ametlikud keeled ­ inglise ja prantsuse keel. Quebecis on inglise keelt kõnelevaid inimesi vähe, ainult 15% protsenti kogu provintsi elanikkonnast. Pärast 1965. a on välja töötatud ka teiste keelte kümblusprogramme, nt heebrea-inglise, havai-inglise, mohoki (ühe indiani keele)-inglise, jaapani-inglise, baski-hispaania, soome-rootsi ja neid kasutatakse erinevatel põhjustel (Johnson

Filosoofia → Sissejuhatus...
120 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun