Fifth level Franz Kafka Marie Under Johannes Barbarus Gustav Suits Friedebert Tuglas Mood: Sirge ja lame figuur oli Click to edit Master text styles ihaldusväärne 20-ndatel Second level Third level aastatel Fourth level Rõivad voogasid ja Fifth level liibusid siit-sealt Hakati kandma taas korsette Põhinõudeks mugavus Click to edit Master text styles Click to edit Master text styles Second level Second level Third level Third level Fourth level
Kui Marie ema haigestus, ilmus ta luulesse mõtisklusi elu ja surma kohta. Väljenduslaad muutus lihtsamaks, kuid siiski Underile omaselt ärevaks ning pingeliseks. Marie Under toob eesti luulesse õnneliku armastuse ning hinge- ja meelterõõmud. Luuletaja kuulutab eluküllust, armastust, õitsemist kogu oma olekuga. Underi sonettides võib märgata ka esmakordseid erootilise luule arendusi eesti poeesias. Seni polnud veel keegi kirjeldanud sellise looduse värve ja helisid, mis otsekui voogasid üksteisesse ning kõlasid kokku naiseliku armastustundega. LUULEKUJUNDID Võrdlus: Leht – läbipaistev kui klaas ; See lai ja hele taevakumm justkui allmaailmast tundmatum. Metafoor: Kes minuga on ühte verd, neist lahutab mind mitu merd. (Marie põgenes 1944 Rootsi, sugulased jäid kõik maha) Isikustamine: Tuul ajab taga teist ja hiilib eest ja tagant ; Õunapuude õite valgus tegi tunni valgemaks. RIIMISKEEMID
Kui Marie ema haigestus, ilmus ta luulesse mõtisklusi elu ja surma kohta. Väljenduslaad muutus lihtsamaks, kuid siiski Underile omaselt ärevaks ning pingeliseks. Marie Under toob eesti luulesse õnneliku armastuse ning hinge- ja meelterõõmud. Luuletaja kuulutab eluküllust, armastust, õitsemist kogu oma olekuga. Underi sonettides võib märgata ka esmakordseid erootilise luule arendusi eesti poeesias. Seni polnud veel keegi kirjeldanud sellise looduse värve ja helisid, mis otsekui voogasid üksteisesse ning kõlasid kokku naiseliku armastustundega. LUULEKUJUNDID Võrdlus: Leht läbipaistev kui klaas ; See lai ja hele taevakumm justkui allmaailmast tundmatum. Metafoor: Kes minuga on ühte verd, neist lahutab mind mitu merd. (Marie põgenes 1944 Rootsi, sugulased jäid kõik maha) Isikustamine: Tuul ajab taga teist ja hiilib eest ja tagant ; Õunapuude õite valgus tegi tunni valgemaks. RIIMISKEEMID
moekas seltskond võttis dzässist ja afroameerika kultuurist inspireeritud trende. Ta lõi stiili, mis kestis üha edasi ja on endiselt päevakorrral sajandi lõpul. Sel kümnendil hakkasid naised lõpuks mõistma, et ilu pole mitte niivõrd kohustus, kuivõrd oma isiksuse ja hea enesetunde väljendus. Mood 1910-1920. aastatel 30-dad Kolmekümnendate stiil oli tunduvalt pehmem, kui 20datel aastatel. Rõivad voogasid ümber keha, liibusid siit sealt, kuid otseselt kehavorme välja ei toonud. Sellise moe puhul toestati figuuri minimaalselt ja kuna spordi ning õhturiiete puhul oli selg paljastatud, ei saanud rinnahoidjaid üldse kanda. Vöökoht oli rõhutatud ja puusade ning tuharate piirkond toodi esile liibuva diagonaallõikega. Vaatamata sellele, et vormid olid taas moes, oli põhinõudeks mugavus. Mood 1930. aastal
Selles raamatus on minu eesmärgiks anda lugejale ettekujutus Marie Underi isiksusest ja loomingust. Marie Underit tuntakse, kui romantilist ja naiselikku luuletajat, kelle teosed on kõrgelt hinnatud ka tänpäeval. Teda on nimetatud eesti luule hingeks. Under toob eesti luulesse õnneliku armastuse ning hinge- ja meelterõõmud. Luuletaja kuulutab eluküllust, armastust, õitsemist kogu oma olekuga. Seni polnud veel keegi kirjeldanud selliseid looduse värve, lõhnu ja helisid, mis otsekui voogasid üksteisesse ning kõlasid kokku naiseliku armastustundega. Marie Underi pikk dramaatiline elu ja vastuoluline loomingulugu tõestavad, kuivõrd tihedalt on ühe erakordse eesti naise elu seotud mitte ainult eesti kirjanduse ja ajalooga, vaid kogu Euroopa kultuuri ja maailmapoliitikaga. NOPPEID ELUST Marie Under sündis 27. märtsil 1883 Allmanni tänava kodus (praegune Koidu tänav). 2
värelev pilk virgutas sumiseva putuka rohust lendu, sirin ning sagin ümberringi juhtis mu tähelepanu maakamarale ja samblik, mis mu karmilt kaljult oma toidust nõutab, ning liivatee, mis lahjal põndakul ta nõlvu lillatab, mu silmad avasid looduse püha elujõu nägemiseks, - kuidas ma kõik need muljed oma sooja südamesse ahmisin ja ennast selles ülevoolavas külluses ülendatuna tundsin ning otsatu maailma oivalised vormid mu hinges kõikeelustavalt voogasid! Mind ümbritsesid määratud mäed, mu ees haigutasid kuristikud, liustikuojad langesid pahinal alla, seal all voolasid jõed, ja mets ning mäestik kajasid kõladest, ma nägin kõiki neid salapäraseid ürgjõude maa sügavuses liitlastena tegutsemas ning loomas ja mitmesuguste olendite sugukondi maa peal ja taeva alla kihamas. Lk. 64- Nõnda nägin enda ees mäestikku, mis musttuhat korda oli olnud mu soovide sooviks.
Esimese perioodi esindajateks on Charles Bridgeman ja Alexander Pope’i mõtetest mõjutatud William Kent. Nende aedades segunesid korrapärase ja vabakujundliku stiili elemendid ning oli rohkem vaateid ümbruskonnale: William Kenti loodud Rousham29. Teise etapi eesotsas olid Lancelot Andekas Brown ja tema järgijad. Browni peamisteks elementideks on rohi, puud, taevas ning vesi, milles kõik peegeldus. Aed ei olnud enam maja arhitektuuri toetav süsteem; nüüdsest voogasid aiad majaseintel ja sulandusid maastikku. Maapind kujundati naturalismile omaste kontuuridega ja sügavate siugjate orgudega. Browni pargi lihtne ilu on paljude asjatundjate jaoks Inglise pargi musternäidis.30 Bridgemani ja Kenti ideed, mis pärinesid Chiswicki algusaegadest mõjutasid kolmandat arenguetappi Stowe’is ka Roushamis. Pitoreskse eest võitlejad kritiseerisid Browni ja Reptoni liiast taltutatust, iseloomustades tüelist romantilist metsikut stiili
Neli laeva Vasco da Gama lipu all alustasid reisi kaugesse Indiasse. Aafrika ranniku lähedal peatasid nende teed lakkamatud tormid. Vasco da Gama tegi julge otsuse: ta viis oma laevad Aafrika rannikust eemale. Üheksakümmend kolm päeva sõitis eskaader keset Atlandi ookeani, et tormide piirkonnast mööda pääseda. Kui portugallased taas Aafrika rannikule lähenesid, nägid nad, et see oli järsult põhja poole pöördunud. Neeme taga, mida kroonis lauda meenutav lame mägi, voogasid India ookeani rohelised lained. Pöörduti põhja suunda. Valitses kuumus, Aafrika rannad olid tühjad. Kolkunud vaadipäradest ammutasid meremehed viimseid veetilku. Madrused hakkasid surema. Lõpuks valendasid kollakatel randadel esimesed linnad. Nende elanikud olid araablased. Araabia kaupmehed uudistasid ootamatuid külalisi vaenuliku imestusega. Nemad ja ainult nemad tohtisid kaubelda Indiaga. Algasid relvastatud kokkupõrked. Vasco da Gama oli julm. See mees naeratas harva
juulil 1497 asus neli laeva Vasco da Gama lipu all reisi kaugesse Indiasse. Aafrika ranniku lähedal tõkestasid nende teed lakkamatud tormid. Vasco da Gama tegi julge otsuse: ta viis oma laevad Aafrika rannikust eemale. Üheksakümmend kolm päeva sõitis laevastik keset Atlandi ookeani, et tormide piirkonnast mööda pääseda. Kui portugallased taas Aafrika rannikule lähenesid, nägid nad, et see oli järsult põhja poole pöördunud. Neeme taga, mida kroonis lauda meenutav lame mägi, voogasid India ookeani rohelised lained. Pöörduti põhja suunda. Valitses kuumus, Aafrika rannad olid tühjad. Kolkunud vaadipäradest ammutasid meremehed viimseid veetilku. Madrused hakkasid surema. Lõpuks valendasid kollakatel randadel esimesed linnad. Nende elanikud olid araablased. Araabia kaupmehed uudistasid ootamatuid külalisi vaenuliku imestusega. 6 Nemad ja ainult nemad tohtisid kaubelda Indiaga. Algasid relvastatud kokkupõrked. Vasco da
1915.a kirjutas Modiglianist ,,Eelõhtu värssides": Madalal trepil sa olid kesk varje, Amedeo Modigiliani Su hääl kui tormilinnu karje, aga sa matkisid ahvi. Lamp loitis kahvatut valgust valades, sininse helgiga mähkis su pead!... äkki toas voogasid needes ja halades karmi Dante hämarad read. Käest raamatud heitsid, kukkusid ja tõusid taas, vihaselt tõusmas end leidsid, mõte leekis kui küünal su peas. Sa arutu, nimetu mees"! Kes karjus ,,ma kõike võin"!
Neli laeva Vasco da Gama lipu all alustasid reisi kaugesse Indiasse. Aafrika ranniku lähedal tõkestasid nende teed lakkamatud tormid. Vasco da Gama tegi julge otsuse: ta viis oma laevad Aafrika rannikust eemale. Üheksakümmend kolm päeva sõitis eskaader keset Atlandi ookeani, et tormide piirkonnast mööda pääseda. Kui portugallased taas Aafrika rannikule lähenesid, nägid nad, et see oli järsult põhja poole pöördunud. Neeme taga, mida kroonis lauda meenutav lame mägi, voogasid India ookeani rohelised lained. Pöörduti põhja suunda. Valitses kuumus, Aafrika rannad olid tühjad. Kolkunud vaadipäradest ammutasid meremehed viimseid veetilku. Madrused hakkasid surema. Lõpuks valendasid kollakatel randadel esimesed linnad. Nende elanikud olid araablased. Araabia kaupmehed uudistasid ootamatuid külalisi vaenuliku imestusega. Nemad ja ainult nemad tohtisid kaubelda Indiaga. Algasid relvastatud kokkupõrked. Vasco da Gama oli julm. See mees naeratas harva
filosoofiline, on huvitatud sellest, et teda jäädvustataks; idee, mis üht sugupõlve on erutanud, tahab erutada ka teisi ja enesest jälgi järele jätta. Ent kui ebakindel on käsikirja püsimine! Ehitus aga on teistsugune, kindlam, püsivam, vastupidavam raamat! Kirjutatud sõna hävitamiseks piisab barbarist ja tõrvikust. Ehitatud sõna hävitamiseks aga on vaja ühiskondlikku revolutsiooni, stiihilist loodusõnnetust. Barbarid vooga-sid üle Kolosseumi, ja võib-olla voogasid veeuputuse lained üle püramiidide. Viieteistkümnendast sajandist peale muutub kõik. Inimese mõte ei leia üksnes palju kestvama ja vastupidavama enesejäädvustamise vahendi, vaid ka palju lihtsama ja kergema kui ehituskunst. Arhitektuur tõugatakse troonilt. Orfeuse kivitähtede asemele astuvad Gu-tenbergi tinatähed. Raamat surmab ehituse. Trükikunsti leiutamine on ajaloo suurim sündmus. Selles on eos kõik revolutsioonid.
Aga kui ta nägi seda väikest uustulnukat, hakkas tema hing kõhe õndsusest leegitsema. Järgmisel hetkel «näitas» ta end kõigest väest: togis ja karvustas poisse, tegi grimasse, 32 ühe sõnaga -- kasutas iga võtet, mis võis üht tüdrukut kütkestada ja tema heakskiitu teenida. Tema juubeldust segas ainult üks tume täpp: mälestus tema alandusest selle ingli aias, kuid selle jälje liivas uhtusid varsti minema õnnelained, mis sealt nüüd üle voogasid. Külalised juhatati kõige kõrgemaile aukohtadele ja niipea kui mister Walters oli oma kõne lõpetanud, esitles ta neid koolile. Selgus, et keskealine mees oli äärmiselt tähtis isik, ei keegi muu kui maakonna kohtunik, kõige kõrgem olend, keda need lapsed olid kunagi näinud. Neid huvitas, millisest materjalist see mees oli tehtud, ja pooleldi soovisid teda möirgamas kuulda ning pooleldi kartsid, et ta seda teeb. Ta tuli Constantinople'ist, mis oli kaksteist miili eemal,